Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la prépension à mi-temps Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 20 mai 2005, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005,
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, instituant la gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het
prépension à mi-temps (1) breiwerk, tot instelling van het halftijds brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid
la bonneterie; en het breiwerk;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 20 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005, gesloten
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot
instituant la prépension à mi-temps. instelling van het halftijds brugpensioen.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. Gegeven te Brussel, 1 september 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk
Convention collective de travail du 20 mai 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005
Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 14 Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd
juin 2005 sous le numéro 75115/CO/120) op 14 juni 2005 onder het nummer 75115/CO/120)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn
aux ouvriers(ères) occupé(e)s dans un régime de travail à temps plein tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de
en exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van
occupent et qui tombent sous la compétence de la Commission paritaire het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, met
de l'industrie textile et de la bonneterie, à l'exception des uitzondering van de ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden
entreprises et des travailleurs y occupés relevant de la compétence die onder de bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor
des Sous-commissions paritaires pour l'industrie textile de Verviers textiel Verviers (PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de
(SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP 120.03). jute (PSC 120.03).
Par "régime de travail à temps plein", il faut comprendre : le régime Onder "voltijdse arbeidsregeling" moet worden verstaan : de
de travail visé au chapitre III - Temps de travail et de repos, de la arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, Arbeids- en rusttijden, van
loi du 16 mars 1971 sur le travail. de arbeidswet van 16 maart 1971.
CHAPITRE II. - Portée de la convention HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst

Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention

Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde

collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties
atteint l'âge de 56 ans. de leeftijd bereikt hebben van 56 jaar.
Peuvent bénéficier de ce régime, les ouvriers(ères) qui conviennent Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun
avec leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren.
accord est constaté par écrit conformément aux dispositions de Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail. arbeidsovereenkomsten.
CHAPITRE III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité HOOFDSTUK III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende
complémentaire vergoeding

Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention

Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers

ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat :
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers
chômage; voorziet;
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties,
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst;
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de
travail à temps plein normal dans l'entreprise. onderneming.
CHAPITRE IV. - Montant et paiement de l'indemnité complémentaire HOOFDSTUK IV. - Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding

Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme

Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals

indiqué aux article 5 à 10 de la convention collective de travail n° bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve
55 précitée du Conseil national du travail. arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de la cotisation

Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele

capitatieve bijdrage valt ten laste van het "Fonds voor
capitative éventuelle est à charge du "Fonds de sécurité d'existence bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk". Te dien
de l'industrie textile et de la bonneterie". A cet effet, les einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te maken van
employeurs sont tenus de faire usage du formulaire adéquat qui peut het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van voormeld
être obtenu au siège du fonds, Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent fonds, Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). De administratieve
(S.D.W.). Les directives administratives du conseil d'administration du fonds doivent être observées. richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden.
Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de la De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze
présente convention sont fixées par le conseil d'administration du overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds vastgesteld.
fonds. CHAPITRE V. - Passage vers la prépension à temp plein HOOFDSTUK V. - Overgang naar het voltijds brugpensioen

Art. 6.L'ouvrier(ère) concerné(e) peut obtenir le bénéfice de

Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende

l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen,
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve
de travail du 20 mai 2005 concernant la prépension à temps plein dans arbeidsovereenkomst van 20 mei 2005 betreffende het voltijds
l'industrie textile et de la bonneterie. S(i)'il(elle) n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il(elle) a atteint cet âge ou à tout autre moment prévu et autorisé par la réglementation en la matière.

Art. 7.Dans le cas où l'ouvrier(ère) peut bénéficier des dispositions de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s(i)'il(elle) n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps, est multipliée par deux.

brugpensioen in de textielnijverheid en het breiwerk. Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij (zij) die leeftijd heeft bereikt.

Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij (zij) zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn (haar) halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee.

CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Eindbepalingen

Art. 8.Une convention collective distincte est conclue en vue de

Art. 8.Er wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst

modifier les statuts du fonds de sécurité d'existence conformément à gesloten tot wijziging van de statuten van het fonds voor
la présente convention collective de travail. bestaanszekerheid, in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst.

Art. 9.Les difficultés d'interprétation générale de la présente

Art. 9.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve

convention collective de travail sont réglées par le conseil arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds voor
d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het breiwerk" beslecht
textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la in de geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad.

Art. 10.Cette convention est valable pour la période du 1er janvier

Art. 10.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari 2005 tot

2005 jusqu'au 30 juin 2007 inclus. Elle est conclue sous la condition en met 30 juni 2007. Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde
suspensive que les lois et les arrêtés autorisent pareil régime de dat de wetten en besluiten dergelijk halftijds brugpensioenstelsel
prépension. toelaten.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1 septembre 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september
Le Ministre de l'Emploi, 2006. De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^