Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 juin 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de porphyre de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du | provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) | Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven |
carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de | in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
quartzite de la province du Brabant wallon; | Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005, gesloten |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de | in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie |
Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant | Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, |
wallon, relative aux conditions de travail. | betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre de la province de | Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie Henegouwen |
Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 30 juin 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 1er août 2005 sous le | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 1 augustus 2005 |
numéro 75882/CO/102.03) | onder het nummer 75882/CO/102.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasselijk op de |
applicable aux employeurs et aux travailleurs des entreprises | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre | onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincie |
de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province | Henegouwen en de kwartsiet-groeven in de provincie Waals-Brabant. |
du Brabant wallon. | |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
d'actualiser et de coordonner les dispositions antérieures existantes. | vroegere bestaande bepalingen aan te passen en te coördineren. |
CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen en premies aan het indexcijfer |
consommation | van de consumptieprijzen |
Art. 3.a) L'indice appliqué au 1er janvier 2005 est de 114,22. |
Art. 3.a) Het op 1 januari 2005 toegepaste indexcijfer is 114,22. |
b) Une augmentation salariale de 0,18 EUR l'heure est appliquée à | b) Een loonsverhoging van 0,18 EUR per uur is toegekend vanaf 1 |
partir du 1er janvier 2005, en régime de travail de 40 heures/semaine. | januari 2005, in een arbeidstijdregeling van 40 uren/week. |
c) La péréquation salariale sera appliquée dans le bassin de Lessines | c) De loonperequatie zal worden toegepast in het bekken van Lessen en |
et de Bierghes ce qui signifie une augmentation salariale de 0,1846 | Bierk, wat betekent een loonsverhoging van 0,1846 EUR per uur vanaf 1 |
EUR l'heure au 1er janvier 2005, en régime de travail de 39 heures/semaine. | januari 2005, in een arbeidstijdregeling van 39 uren/week. |
Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visées aux |
Art. 4.De uurlonen en de in de artikelen 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21 |
articles 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21 et 24 sont exprimés dans la | en 24 bedoelde premies en vergoedingen stemmen overeen met de reeks |
tranche d'indice au 1er janvier 2005, de 114,22 à 115,36. | van de indexcijfers 114,22 tot 115,36 op 1 januari 2005. |
Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se |
Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang van het indexcijfer |
rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par | |
tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre | dat betrekking heeft op de voorgaande maand, en dit per reeks van 1 |
pct., overeenkomstig de onderstaande tabel die wordt vermeld bij wijze | |
exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une | van voorbeeld en die niet beperkend is, en waarbij de indexcijfers |
worden vastgesteld die een loonschommeling met zich meebrengen. | |
variation de salaire. | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd |
Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé | betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de |
au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et | schommelingen met zich meebrengt en zijn toepasselijk vanaf de eerste |
sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel | dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer |
se rapporte cet indice. | betrekking heeft. |
CHAPITRE III. - Barème des jeunes travailleurs | HOOFDSTUK III. - Loonschaal van de jongere werknemers |
Art. 6.Le salaire des travailleurs de moins de 21 ans est fixé au |
Art. 6.Het loon van de werknemers die minder dan 21 jaar oud zijn |
pourcentage ci-après du salaire des travailleurs de la même catégorie | wordt vastgesteld op het hierna volgende percentage van het loon van |
professionnelle : | de werknemers van dezelfde beroepscategorie : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 7.Les jeunes travailleurs dont l'aptitude et le rendement sont |
Art. 7.De jongere werknemers die dezelfde geschiktheid en hetzelfde |
ceux d'un adulte perçoivent les 100 p.c. du salaire de leur catégorie. | rendement hebben als een volwassene ontvangen 100 pct. van het loon |
CHAPITRE IV. - Mobilité des travailleurs
Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisée pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté. Art. 9.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie. Art. 10.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette |
van hun categorie. HOOFDSTUK IV. - Mobiliteit van de werknemers
Art. 8.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden. Art. 9.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie. Art. 10.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet |
décision 14 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé | blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 14 dagen vooraf |
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn | |
au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. | wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent. |
Art. 11.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 8 à 10 ne |
Art. 11.De hierboven in de artikelen 8 tot 10 opgenomen bepalingen |
concernent pas : | hebben geen betrekking op : |
1) les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux | 1) de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen, |
parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories | noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door |
de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires | sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor |
convenus; | er overeengekomen uurlonen worden betaald; |
2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs | 2) de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen |
professions et qui sont payés normalement à des taux différents. | uitoefenen normaal verschillende bedragen worden betaald. |
Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté | Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton", die occasioneel aan het |
occasionnellement à des travaux de production. | werk wordt gezet in de productie. |
CHAPITRE V. - Demande de mutations | HOOFDSTUK V. - Overplaatsingsaanvraag |
Art. 12.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de |
Art. 12.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft |
nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le | verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen, met |
salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes | behoud van het loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de |
: | volgende voorwaarden : |
a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de | a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting |
création de poste pour satisfaire à la demande); | van een plaats om te voldoen aan de vraag); |
b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux | b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de |
exigences du poste de jour, éventuellement une partie du budget | werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats, eventueel mag een |
"formation" pourra être utilisée afin de lui apporter les compétences | deel van het budget "opleiding" worden gebruikt om hem de vaardigheden |
lui permettant ainsi d'accéder à un nouvel emploi de jour; | te verstrekken die hem nodig zijn om een nieuwe dagfunctie te |
c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait | bekleden; c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een |
appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à | beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten, |
durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée | contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van |
indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera | onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit raam zal dadelijk |
directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs | een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers |
justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une | met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Indien er geen |
solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à | oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen |
la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). | worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden ingelicht). |
CHAPITRE VI. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les | HOOFDSTUK VI. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven |
carrières de Bierghes et de Lessines | arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen |
Art. 13.Depuis le 1er janvier 2005, une prime de nuit d'un montant |
Art. 13.Vanaf 1 januari 2005 wordt er een nachtpremie van 1,8149 EUR |
horaire de 1,8149 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 | per uur betaald voor arbeidsprestaties die worden verricht tussen 16 |
heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 | uur en 6 uur voor de nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en |
heures et 6 heures pour les autres nuits. | 6 uur voor de overige nachten. |
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures | |
supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. | De nachtpremies voor de uren die als overuren door de nachtploeg na 6 |
uur in de ochtend worden verricht, worden gehandhaafd. | |
Art. 14.Depuis le 1er janvier 2005, une prime d'horaire décalé d'un |
Art. 14.Vanaf 1 januari 2005 wordt er voor arbeid in een verschoven |
montant horaire de 0,5620 EUR est payée pour les heures prestées entre | arbeidstijdregeling, een premie betaald van 0,5620 EUR per uur voor de |
6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que | uren arbeid verricht tussen 6 uur en 6 uur 30 en tussen 17 uur 30 en |
le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur | 20 uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13 uur 30 en 16 |
la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. | uur, zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de |
zondagsrust en de feestdagen. | |
Art. 15.Les primes visées aux articles 13 et 14 sont majorées comme |
Art. 15.De in de artikelen 13 en 14 bedoelde premies worden verhoogd |
le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles | zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet |
ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux | toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en |
préparatoires et complémentaires. | bijkomende arbeid te verrichten. |
Art. 16.Depuis le 1er janvier 2005, en cas de décalage d'horaire, une |
Art. 16.Vanaf 1 januari 2005 wordt er in het geval van een verschoven |
garantie de 3,0247 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non | arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 3,0247 EUR per dag |
compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. | voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6 uur 30 en 17 uur 30. |
CHAPITRE VII. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à | HOOFDSTUK VII. - Uitkering voor wijziging in de arbeidstijdregeling te |
Lessines | Bierk en te Lessen |
Art. 17.Depuis le 1er janvier 2005, lorsque, exceptionnellement, un |
Art. 17.Vanaf 1 januari 2005, wanneer een werknemer uitzonderlijk |
travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, | wordt gevraagd te werken volgens een ongewone arbeidstijdregeling, |
il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire | wordt hem voor deze dag een uitkering voor wijziging in de |
de 3,0247 EUR. | arbeidstijdregeling van 3,0247 EUR toegekend. |
CHAPITRE VIII. - Prime de nuit et travail par équipes ou horaire | HOOFDSTUK VIII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven |
décalé aux carrières de Quenast | arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast |
Art. 18.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le |
Art. 18.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de |
travail par équipes entraînant des décalages d'horaire par rapport à | arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale |
l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,3768 | arbeidstijdregeling wordt een bijslag betaald van 0,3768 EUR per uur. |
EUR. Art. 19.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de |
Art. 19.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 1,8149 |
1,8149 EUR est payable pour les heures prestées entre 20 heures 30 et | EUR voor de uren arbeid verricht tussen 20 uur 30 en 5 uur bij het |
5 heures au concassage et entre 20 heures 45 et 5 heures en carrière. | breken en tussen 20 uur 45 en 5 uur in de groeven. |
Art. 20.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE IX. - Décalage d'horaire aux carrières de Quenast Art. 21.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales |
Art. 20.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijd te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK IX. - Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast Art. 21.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie. Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er |
demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 | niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur |
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime | en 18 uur wordt deze premie niet uitbetaald. |
équivalant à la prime d'équipes et ce, pour toutes les heures de | |
prestation. Art. 22.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en |
Art. 23.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden |
dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas | |
lieu au paiement de cette prime. | |
Art. 23.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. |
aangevraagd door de werknemers wordt de premie niet uitbetaald. |
CHAPITRE X. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de | HOOFDSTUK X. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de |
Quenast | groeven te Quenast |
Art. 24.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,1714 EUR |
Art. 24.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt |
par heure prestée. | vastgesteld op 0,1714 EUR per gewerkt uur. |
CHAPITRE XI. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast | HOOFDSTUK XI. - Overuren in de groeven te Quenast |
Art. 25.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des |
Art. 25.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet |
heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le | de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon |
total de son salaire habituel et de la prime d'équipes. | loon en van de ploegenpremie. |
CHAPITRE XII. - Services d'entretien | HOOFDSTUK XII. - Onderhoudsdiensten |
Art. 26.Depuis le 1er janvier 2001, les prestations du samedi donnent |
Art. 26.Vanaf 1 januari 2001 geven de arbeidsprestaties op zaterdag |
droit à un sursalaire de 4,0670 EUR de l'heure (y compris le décalage | recht op een overloon van 4,0670 EUR per uur (rekening houdend met het |
horaire). | uurverschil). |
Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômage, au sens de | Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van |
l'article 33 de la présente convention collective de travail. | artikel 33 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au | Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de |
prorata temporis. | eindejaarspremie. |
CHAPITRE XIII. - Indemnité complémentaire de chômage | HOOFDSTUK XIII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 27.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions |
Art. 27.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met |
inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een | |
d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est | aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de |
allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris | toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de |
le chômage d'origine économique. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 28.Un plafond de 100 jours d'indemnisation par année civile et |
Art. 28.Er wordt een plafond van 100 dagen vergoeding per |
par travailleur est à respecter, avec pool par entreprise. Si un | kalenderjaar en per werknemer in acht genomen, met pool per |
plafond est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la | onderneming. Als er een plafond is bereikt gaan de werkgevers ermee |
situation avec les délégations syndicales. | akkoord om de toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen. |
Art. 29.A partir du 1er mai 2003, le montant de l'indemnité s'élève |
Art. 29.Vanaf 1 mei 2003, bedraagt de uitkering in de regeling van de |
en régime de cinq jours par semaine à un taux unique de 8 EUR par jour | vijf-dagenweek een enig bedrag van 8 EUR per dag voor de werknemer. |
pour le travailleur. | |
A partir du 1er juin 2005, le montant de l'indemnité s'élève en régime | Vanaf 1 juni 2005, bedraagt dev uitkering in de regeling van de |
de cinq jours à un taux unique de 8,5 EUR par jour pour le travailleur. | vijf-dagenweek een enig bedrag van 8,5 EUR per dag voor de werknemer. |
Art. 30.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se |
Art. 30.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer |
présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en | zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie |
service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de | maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking |
l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. | waarover de vergoeding wordt uitbetaald. |
Art. 31.La prime visée aux articles 27 à 30 ci-dessus est accordée |
Art. 31.De in de artikelen 27 tot 30 bedoelde premie wordt eveneens |
également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la | toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische |
durée du chômage et durant 100 jours maximum. | reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen. |
CHAPITRE XIV. - Organisation du chômage | HOOFDSTUK XIV. - Organisatie van de werkloosheid |
Art. 32.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter |
Art. 32.De directies van de ondernemingen beslissen of het past de |
la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par | productie stop te zetten en de werkloosheid in te voeren. De |
jours d'arrêt complet. | werkloosheid wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking. |
Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et | De wijze waarop de werkloosheid wordt georganiseerd wordt bovendien |
mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les | vooraf besproken en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de |
permanents syndicaux. | werknemers, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. |
De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours | Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van |
d'arrêt. | arbeidsonderbreking. |
CHAPITRE XV. - Petits chômages | HOOFDSTUK XV. - Kort verzuim |
Art. 33.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au |
Art. 33.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs | betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de |
domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service | dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst |
des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à | op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement | familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke |
d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het |
belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. | Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de |
samenwonenden. | |
CHAPITRE XVI. - Kermesses locales | HOOFDSTUK XVI. - Plaatselijke kermissen |
Art. 34.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours |
Art. 34.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee |
payés, de la manière suivante : | betaalde dagen toegekend, op de volgende manier : |
- à Bierghes : 1 jour de kermesse payé et 1 jour complémentaire payé; | - te Bierk : 1 betaalde feestdag en 1 bijkomende betaalde dag; |
- à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 jours de fêtes locales | - te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 lokale feestdagen in mei |
en mai et en août, dont 1 jour payé en mai, le deuxième jour est non | en in augustus waarvan 1 betaalde dag in mei, de tweede dag is |
payé. Un troisième jour payé est pris librement par le travailleur; | onbetaald. Een derde dag wordt vrij opgenomen door de werknemer; |
- à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes | - te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de |
locales. | plaatselijke kermissen. |
CHAPITRE XVII. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs | HOOFDSTUK XVII. - Premie voor jongere werknemers die schoolgaan |
Art. 35.Een premie voor het schoolgaan die gelijk is aan een |
|
Art. 35.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du |
verhoging met 3 pct. van het basisloon wordt toegekend aan de jongere |
salaire de base est allouée dans les conditions suivantes aux jeunes | werknemers die cursussen volgen in een erkende beroepsschool, en wel |
travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : | onder de volgende voorwaarden : |
1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur | 1. de cursussen zijn bestemd om de jongeren in hun beroep te |
métier; | vervolmaken; |
2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des | 2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken |
examens de fin d'année; | dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens; |
3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de | 3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van |
l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE XVIII. - Chaussures de travail | HOOFDSTUK XVIII. - Werkschoenen |
Art. 36.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité |
Art. 36.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle |
à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de | werknemers, in principe wordt er een paar schoenen toegekend per |
chaussures par période de douze mois. | periode van twaalf maanden. |
Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux | Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de |
travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. | werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is. |
CHAPITRE XIX. - Durée de travail | HOOFDSTUK XIX. - Arbeidsduur |
Art. 37.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures. |
Art. 37.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur. |
Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du travail ainsi que les jours de repos compensatoires. La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à l'occasion de leur prise effective. La programmation des repos compensatoires sera établie par les conseils d'entreprises ou à défaut avec les délégations syndicales. | De wijzen van toepassing worden vastgesteld op het niveau van de ondernemingen. Met arbeidsprestaties worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, de feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, alsmede de inhaalrustdagen. De inhaalrustdagen worden slechts beloond op het ogenblik dat ze werkelijk worden genomen. De programmatie van de inhaalrustdagen zal worden opgesteld door de ondernemingsraden of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen. |
CHAPITRE XX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XX. - Syndicale premie |
Art. 38.Une prime annuelle réservée aux seuls travailleurs actifs ou |
Art. 38.Er wordt een jaarlijkse premie die uitsluitend bestemd is |
prépensionnés syndiqués est financée par le paiement d'un montant de | voor de werkende of bruggepensioneerde georganiseerde werknemers |
128 EUR/l'an à partir de 2005 par travailleur affilié aux | gefinancierd door de betaling van een bedrag van 128 EUR/jaar vanaf |
organisations syndicales représentatives des travailleurs. Celle-ci | 2005 per werknemer die is aangesloten bij de representatieve |
sera versée au fonds de sécurité d'existence de l'industrie des | vakorganisaties van werknemers. Deze wordt aan het fonds voor |
carrières de porphyre. | bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven gestort. |
Art. 39.La totalité de la prime est payable fin février de chaque |
Art. 39.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van |
année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations | februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat |
syndicales aient fait respecter la présente convention. | |
Art. 40.Les modalités d'application de la prime définie à l'article |
de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven. |
38 sont fixées comme suit : | Art. 40.De wijzen van toepassing van de in atikel 38 omschreven |
premie worden als volgt vastgesteld : | |
Pour avoir droit à la totalité de la prime : | Om recht te hebben op het totaal bedrag van de premie : |
1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de | 1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in |
l'année; | de onderneming; |
2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars | 2. moet de werknemer ten minste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart |
de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; | van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar; |
3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le | 3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de |
1er mars des 12 mois écoulés. | vakbondsbijdragen hebben betaald. |
Art. 41.La prime prévue à l'article 38 est également payée aux |
Art. 41.De in artikel 38 bepaalde premie wordt betaald aan de |
travailleurs prépensionnés. Les modalités d'octroi prévues à l'article | |
40 et à l'article 42, 1° et 2° leur sont applicables. | bruggepensioneerde werknemers. De in artikel 40 en artikel 42, 1. en |
2. bepaalde wijze van toekenning zijn op hen toepasselijk. | |
Art. 42.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou |
Art. 42.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand |
fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de | of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de |
l'exercice de référence : | loop van het refertedienstjaar : |
1. sont entrés dans l'entreprise; | 1. in dienst zijn getreden in de onderneming; |
2. sont pensionnés; | 2. gepensioneerd zijn; |
3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); | 3. overleden zijn (hun rechtverkrijgenden genieten de voordelen); |
4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; | 4. zijn overgegaan van de "arbeider"categorie naar de "bediende"categorie; |
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les | 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende |
travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de | reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan moeten ten minste |
présence au sein du secteur. | drie maanden aanwezigheid in de sector hebben. |
Art. 43.A la demande d'une organisation signataire de la convention, |
Art. 43.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft |
un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire | ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon |
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou | toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor |
plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à | één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de |
payer à chacune des organisations syndicales représentatives des | premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die |
travailleurs. | representatief zijn voor de werknemers. |
CHAPITRE XXI. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XXI. - Vakbondsopleiding |
Art. 44.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une |
Art. 44.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste |
contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée | vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per |
ou assimilée est versée au "Fonds de sécurité d'existence de | werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort aan het "Fonds |
l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des | voor Bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven in de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". | provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Waals-Brabant". | |
Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les | Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder |
organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales | de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de |
versées à chacune d'entre elles pour l'exercice précédent. | georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties |
voor het vorige dienstjaar. | |
CHAPITRE XXII. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Paix sociale | HOOFDSTUK XXII. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume - |
- Prime annuelle A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi Art. 45.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprises et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises. A qualification et aptitudes au moins égales, a priori favorable pour |
Arbeidsvrede - Jaarlijkse premie A. Vastheid van betrekking en tewerkstellings-volume Art. 45.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concurrentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht voor elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. Bij ten minste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, a priori gunstig |
la prise en compte par l'employeur de la candidature : | voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur : |
- d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée | - van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van |
déterminée; | bepaalde duur; |
- d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en | - van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een |
contrat à durée indéterminée; | aanwerving met contract van onbepaalde duur; |
si adéquation au poste de travail. | indien volkomen gelijkheid op de arbeidsplaats. |
En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par | In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij |
priorité par le système de prépension. | voorkeur geschieden door middel van brugpensionering. |
B. Travail intérimaire | B. Uitzendarbeid |
Art. 46.Les diverses parties se déclarent favorables au respect de la |
Art. 46.De verschillende partijen verklaren voorstander te zijn van |
législation, avec des contrats de travail d'une durée maximale de | naleving van de wetgeving door middel van arbeidsovereenkomsten met |
trois mois. | een maximum duur van drie maanden. |
Au-delà de cette période, il y a engagement sous forme de contrat de | Na afloop van deze periode wordt er in dienst genomen met een |
travail à durée déterminée. | arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd. |
Une information trimestrielle sera fournie aux conseils d'entreprise | De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen zullen |
des diverses entreprises sur les prévisions de sous-traitance et il y | driemaandelijks geïnformeerd worden over de verwachtingen van |
aura information de la délégation syndicale dans les meilleurs délais | onderaannemingen en zullen zo vlug mogelijk van de vakbondsorganisatie |
des modifications intervenues par rapport aux prévisions. | informeren over de wijzigingen tegenover de verwachtingen. |
Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation | De sociale partners willen de werkgelegenheid van werknemers en onder |
des travailleurs au sein des carrières de porphyre de la province de | andere permanente werken blijven bevorden binnen de porfiergroeven in |
Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, notamment les travaux à caractère permanent. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Les directions s'engagent à améliorer, au sein de leurs entreprises respectives, le dialogue ayant trait à la sous-traitance, avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. | de provincie Henegouwen en kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. De bedrijfsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het beroep op onderaanneming, erkennen het recht op informatie aan het personeel en aan de vertegenwoordigers van het personeel. De directies verbinden zich ertoe binnen hun respectieve onderneming de dialoog met de vertegenwoordigers van het personeel over onderaanneming te verbeteren door de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevorderen. De lokale directies zullen vooraf inlichten voor alle gekende en geplande belangrijke werkzaamheden. |
Les modalités particulières du processus d'information, du contenu de | De bijzondere modaliteiten van het informatieproces, de inhoud en de |
l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en | periodiciteit van de informatie worden lokaal nader bepaald met |
veillant à respecter les pratiques déjà existantes. | inachtneming van de bestaande praktijken. |
C. Paix sociale | C. Arbeidsvrede |
Art. 47.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la |
Art. 47.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de |
durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan. |
D. Prime annuelle | D. Jaarlijkse premie |
Art. 48.Pour les années 2005 et 2006, une prime de fin d'année est |
Art. 48.Voor de jaren 2005 en 2006 wordt een eindejaarspremie betaald |
payée à tous les travailleurs qui se trouvent dans les conditions | aan alle werknemers die voldoen aan de in artikel 49 opgesomde |
énumérées à l'article 49. | voorwaarden. |
Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast | Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en |
et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. | aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen. |
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er | |
novembre 2005 pour l'année 2005 et celui du 1er novembre 2006 pour | Het in aanmerking te nemen uurloon voor 2005 is dat van 1 november |
l'année 2006. | 2005 en voor 2006 dat van 1 november 2006. |
Art. 49.A. La prime visée à l'article 48 est payée à tous les |
Art. 49.A. De in artikel 48 bedoelde premie wordt onder de volgende |
travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : | voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming : |
1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour | 1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de |
vacances annuelles, pour petits chômages, pour formation syndicale, | afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de |
pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie | vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar |
professionnelle, congé éducation et toutes les absences autorisées par | het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en |
la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een |
premievermindering; | |
2. les périodes de chômage à concurrence de 100 jours en régime de 5 | 2. de werkloosheidsperiodes van 100 dagen in de regeling van 5 dagen |
jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | geven geen recht tot enige vermindering van de premie; |
3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait | 3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66 |
perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur | dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de |
prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de | werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd |
22 jours fait perdre 1/12e de la prime. | verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van |
1/12 van de premie mee. | |
Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le | Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven |
secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans | aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte |
le calcul de la prime de fin d'année. | bij de berekening van de eindejaarspremie. |
B. Les pensionnés, les prépensionnés, les militaires et ayants droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12e des primes par mois complet, le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs | B. De gepensioneerden, de bruggepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling, |
doivent être inscrits au registre du personnel depuis 6 mois au moins, | moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het |
c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises | personeels-register, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6 |
relevant du champ de compétence de la sous-commisssion paritaire. | maanden moeten hebben in een van de ondernemingen die ressorteren |
onder het paritair subcomité. | |
F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins | F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen |
trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12e de la prime par mois complet. | en die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van de premie per volledige maand. |
Art. 50.Le paiement de la prime visée à l'article 48 a lieu au plus |
Art. 50.De betaling van de in artikel 48 bedoelde premie heeft |
tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. | uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij |
CHAPITRE XXIII. - Intervention des employeurs dans les frais de | Kerstmis ligt. HOOFDSTUK XXIII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de |
transport des travailleurs | vervoerskosten van de werknemers |
Art. 51.A dater du 1er avril 2001 et sans rétroactivité et sans |
Art. 51.Vanaf 1 april 2001 zonder retroactiviteit en onverminderd de |
préjudice de l'application de la convention collective de travail | toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies |
n°19sexies, conclue le 30 mars 2001 au sein du Conseil national du | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 30 maart 2001, tot wijziging |
travail, modifiant la convention collective de travail n° 19ter du 5 | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot |
mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° 19 du 26 | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart |
mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur dans le | 1975 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs |
prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par arrêté | van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars 1993 et | koninklijk besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch |
Staatsblad van 19 maart 1993 en het koninklijk besluit van 3 februari | |
de l'arrêté royal du 3 février 1997 portant fixation du montant de | 1997 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in |
l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société | het verlies geleden door de Nationale Maatschapij der Belgische |
nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnement pour | Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en |
ouvriers et employés (Moniteur belge du 20 février 1997), les ouvriers | bedienden (Belgisch Staatsblad van 20 februari 1997), ontvangen de |
reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent | werklieden, ongeacht het vervoersmiddel dat zij gebruiken, een bedrag |
de 60 p.c. en moyenne du prix de la carte train assimilée à | gelijk aan gemiddeld 60 pct. van de prijs van de treinkaart geldend |
l'abonnement social de 2e classe (carte train) pour la distance | als sociaal abonnement 2de klasse (treinkaart) voor de afstand |
parcourue par la route entre le domicile et le lieu de travail. | afgelegd over de weg tussen de woonplaats en de werkplaats. |
Art. 52.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
Art. 52.De terugbetaling geschiedt ten minste maandelijks. |
CHAPITRE XXIV. - Prime récurrente | HOOFDSTUK XXIV. - Terugkerende premie |
Art. 53.Chaque année, au 1er mai, une prime récurrente de 92,96 EUR |
Art. 53.Ieder jaar, op 1 mei wordt een terugkerende premie van 92,96 |
net sera payée, prorata temporis, au personnel actif via le "Fonds de | EUR netto betaald, pro rata temporis, aan het werkend personeel via |
sécurité d'existence de l'industrie des carrières de porphyre de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven |
province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du | in de provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Brabant wallon". | Waals-Brabant". |
Art. 54.Chaque année, en février, une prime de formation de 0,05 EUR |
Art. 54.Ieder jaar, in februari, wordt een vormingspremie van 0,05 |
par heure prestée (les accidents de travail et le chômage partiel | EUR per gewerkt uur (arbeidsongevallen en gedeeltelijke werkloosheid |
seront assimilés) sera octroyée via le "Fonds de sécurité d'existence | worden gelijkgesteld) toegekend via het fonds voor bestaanszekerheid |
de l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et | voor het bedrijf der porfiergroeven in de provincie Henegouwen en der |
des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". | kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. |
En ce qui concerne les articles 53 et 54, la période de référence va | Wat betreft de artikelen 53 en 54, dereferteperiode gaat van 1 januari |
du 1er janvier de l'année écoulée au 31 décembre de l'année en cours, | van het voorbije jaar tot 31 december van het lopende jaar en prorata |
et au prorata temporis. | temporis. |
CHAPITRE XXV. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK XXV. - Beroepsclassificatie |
Art. 55.Une réflexion globale sur les compétences et la polyvalence |
Art. 55.Er zal globaal worden nagedacht over de bekwaamheid en de |
sera menée dans le courant de la présente convention collective de | veelzijdigheid in de loop van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, ainsi qu'un examen au niveau des entreprises du secteur. | evenals een onderzoek op ondernemingsniveau van de sector. |
CHAPITRE XXVI. - Titres-repas | HOOFDSTUK XXVI. - Maaltijdcheques |
Art. 56.A partir du 1er juillet 2005, il est octroyé aux |
Art. 56.Vanaf 1 juli 2005, wordt aan de werknemers, per werkelijk |
travailleurs, par journée réellement prestée (minimum 3 heures | gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque |
consécutives), un titre-repas d'une valeur faciale de 6 EUR, dont 1,09 | met een nominale waarde van 6 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten |
EUR à charge du travailleur. | laste van de werknemer. |
CHAPITRE XXVII. - Incapacité de travail | HOOFDSTUK XXVII. - Arbeidsongeschiktheid |
Art. 57.Pour les années 2005 et 2006, il y a suppression des deux |
Art. 59.Voor de jaren 2005 en 2006, is er afschaffing van de eerste |
premiers jours de carence par an. | twee carensdagen per jaar. |
CHAPITRE XXVIII. - Cadre légal | HOOFDSTUK XXIII. - Wettelijk kader |
Art. 58.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 58.De bepalingen van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst |
travail tiennent compte des mesures reprises dans l'accord | houden rekening met de maatregelen voorzien in het interprofessioneel |
interprofessionnel du 10 février 2005. | akkoord van 10 februari 2005. |
CHAPITRE XXIX. - Crédit-temps | HOOFDSTUK XXIX. - Tijdskrediet |
Art. 59.Application des conventions collectives de travail n° 77bis |
Art. 59.Toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77bis |
et 77ter sans discrimination par rapport aux fonctions exercées en | en 77ter zonder discriminatie inzake de uitgeoefende taak rekening |
tenant compte des nécessités d'organisation de chaque exploitation. | houdend met de organisatie-eisen van elke exploitatie. |
CHAPITRE XXX. - Durée de validité de la convention | HOOFDSTUK XXX. - Geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 60.a) La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 60.a) Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en treedt buiten werking op 31 december |
2006. | 2006. |
b) Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf | b) Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, |
modifications des méthodes et conditions de travail ne seront pas | behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. |
posées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |