Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 octobre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de afhandeling op luchthavens |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 octobre 2005, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober |
Commission paritaire du transport, relative au paiement du premier | 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
jour de carence dans le sous-secteur de l'assistance dans les | betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de afhandeling op |
aéroports (1) | luchthavens (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 octobre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005, |
Commission paritaire du transport, relative au paiement du premier | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
jour de carence dans le sous-secteur de l'assistance dans les | betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de afhandeling op |
aéroports. | luchthavens. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2006. | Gegeven te Brussel, 1 september 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 17 octobre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 oktober 2005 |
Paiement du premier jour de carence dans le sous-secteur de | Betaling van de eerste carenzdag in de subsector van de afhandeling op |
l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 2 décembre | luchthaven (Overeenkomst geregistreerd op 2 december 2005 onder het |
2005 sous le numéro 77412/CO/140.08) | nummer 77412/CO/140.08) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et leurs ouvriers et ouvrières ressortissant | op de werkgevers en hun arbeid(st)ers die ressorteren onder het |
à la Commission paritaire du transport et appartenant au sous-secteur | Paritair Comité voor het vervoer en die tot de subsector van |
de l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens behoren. |
§ 2. Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : | § 2. Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : |
l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux | logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, |
membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux | aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en/of aan |
marchandises (manutention, tri, expédition) tant dans l'aire | vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de |
d'embarquement que dans et autour des avions et dans les bâtiments de | inschepingvloer, in en rond de vliegtuigen als in de |
l'aéroport. | luchthavengebouwen. |
Les activités suivantes ne sont pas considérées comme "assistance dans | Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende |
les aéroports" : l'approvisionnement en combustibles et en graisses | activiteiten : de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen |
ainsi que la préparation des repas appelée "inflight catering". | alsook de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. |
CHAPITRE II. - Jour de carence | HOOFDSTUK II. - Carenzdag |
Art. 2.Le présent article est applicable aux ouvriers et aux |
Art. 2.Dit artikel is enkel van toepassing op de arbeid(st)ers met |
ouvrières ayant une ancienneté d'au moins deux ans chez l'employeur. | minstens twee jaar anciënniteit bij de werkgever. |
Par dérogation aux dispositions concernant le jour de carence de la | In afwijking van de bepalingen betreffende de carenzdag in de |
loi relative aux contrats de travail, l'ouvrier ou l'ouvrière a droit | arbeidsovereenkomstenwet, heeft de arbeid(st)er recht op de volledige |
au paiement intégral du premier jour de carence de l'année civile. | betaling door de werkgever van de eerste carensdag van het kalenderjaar. |
Ce droit n'existe qu'une fois par année civile chez un même employeur, | Dit recht bestaat bij dezelfde werkgever slechts één maal per |
quel que soit le nombre de contrats de travail ayant lié le | kalenderjaar, ongeacht het aantal arbeidsovereenkomsten waarmee de |
travailleur à cet employeur durant cette année. | werknemer verbonden was gedurende dat jaar. |
CHAPITRE III. - Paix sociale | HOOFDSTUK III. - Sociale vrede |
Art. 3.Les organisations syndicales représentatives s'engagent à |
Art. 3.De representatieve werknemersorganisaties verbinden zich er |
n'entreprendre ni ne soutenir aucune action qui irait à l'encontre de | toe geen acties te zullen ondernemen of ondersteunen, die indruisen |
l'esprit de l'accord social pour les années 2005-2006. | tegen de geest van het sociaal akkoord voor de jaren 2005-2006. |
En outre, les organisations syndicales représentatives s'engagent à ne | Verder gaan de representatieve werknemersorganisaties de verbintenis |
poser aucune autre revendication ni au niveau sectoriel ni au niveau | aan geen verdere eisen te stellen, noch op het vlak van de sector, |
des entreprises, qui aurait effet avant le 1er janvier 2007. Cet | noch op het vlak van de ondernemingen, die uitwerking hebben vóór 1 |
engagement concerne les autres revendications comme les avantages | januari 2007. Deze verbintenis slaat op verdere eisen zoals financiële |
financiers et les avantages non obtenus du programme de revendications | voordelen en niet bekomen voordelen die deel uitmaakten van het |
déposé au niveau sectoriel et lie également toutes les personnes | eisenprogramma ingediend op het vlak van de sector en bindt tevens |
individuelles qui tombent sous l'application de la présente convention | alle individuele personen die onder de toepassing van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst vallen. |
CHAPITRE IV. - Période de validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2007 en geldt voor een onbepaalde duur. Zij kan door elk der |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de 3 | partijen worden opgezegd middels een opzeggingstermijn van 3 maanden. |
mois. Le préavis doit être notifié par lettre recommandée à la poste, | De opzegging dient per aangetekend schrijven te gebeuren, gericht aan |
adressée à l'autre partie et au président du sous-secteur de | de tegenpartij en aan de voorzitter van de subsector van de |
l'assistance dans les aéroports. | afhandeling op luchthavens. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |