Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2005-2006 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2005-2006 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 août 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2005-2006 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2005-2006 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (1) | provincie Waals-Brabant (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 août 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2005-2006 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2005-2006 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 9 août 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 augustus 2005 |
Programmation sociale 2005-2006 pour l'industrie des carrières de grès | Sociale programmatie 2005-2006 voor het bedrijf van de zandsteen- en |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (Convention enregistrée le 16 septembre 2005 sous le | provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 16 september |
numéro 76421/CO/102.04) | 2005 onder het nummer 76421/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering |
wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des | van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de |
carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : ouvriers qualifiés : | Categorie A : geschoolde werklieden : |
les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien | de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de |
(forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en |
diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins | onderhoudselektriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk |
cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un | hebben of niet-gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk |
temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers | hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de |
(spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et | schop- en bulldozerconducteurs (die in het besturen van dergelijke |
sachant aider au dépannage et à l'entretien). | voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het |
onderhoud kunnen helpen). | |
Catégorie B : ouvriers spécialisés : | Categorie B : geoëfende werklieden : |
les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs | de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de |
de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les | vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de |
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les | |
machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la | bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de |
catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification | werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en |
professionnelle suffisante. | die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken. |
Catégorie C : ouvriers manoeuvres : | Categorie C : hulpwerklieden : |
Manoeuvres ordinaires. | Gewone hulpwerklieden. |
Les partenaires sociaux établiront une nouvelle classification de fonctions pour le 31 décembre 2005 au plus tard. | De sociale partners zullen uiterlijk tegen 31 december 2005 een nieuwe functieclassificatie opstellen. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1 |
1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de | en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek : |
38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2005 sont |
Art. 4.De op 31 december 2005 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2006. | januari 2006 met 0,05 EUR verhoogd. |
Jeunes ouvriers. | Jongere werklieden. |
Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement |
Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de |
payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires | jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de |
horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à | meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de |
laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : | betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des |
Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de |
ouvriers majeurs, bénéficient des salaires correspondant à la | meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat |
catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent. | overeenstemt met de beroepscategorie waartoe deze behoren. |
Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les |
Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen |
ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école | maken, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de |
professionnelle ou industrielle doivent : | cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen : |
a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux | a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen die aan de behoeften |
besoins de l'industrie des carrières; | van het groefbedrijf voldoen; |
b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à | b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze |
ces cours. | cursussen volgen. |
Art. 8.A partir du 1er juillet 2005, il y aura introduction d'une |
Art. 8.Met ingang van 1 juli 2005 zal een nieuwe loonschaal worden |
nouvelle grille salariale. | ingevoerd. Minimumloon |
Salaire minimum | Evolutie in functie van de anciënniteit |
Evolution en fonction de l'ancienneté | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Décision de l'employeur | Beslissing van de werkgever |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires effectivement payés au 1er janvier 2005 sont |
Art. 9.De op 1 januari 2005 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se | zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers |
situe entre les indices 112,71 à 114,98. | 112,71 tot 114,98 ligt. |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 4 et 9 varient tant à la |
Art. 10.De bij de artikelen 4 en 9 bepaalde lonen schommelen zowel |
naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van | |
hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et | 1 pct., overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en |
conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non | niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een |
limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : | schommeling van de lonen tot gevolg hebben : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 11.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
Art. 11.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces | werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
variations et sont applicables à partir du premier jour du mois | toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat |
suivant celui auquel se rapporte cet indice. | indexcijfer betrekking heeft. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 12.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
Art. 12.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3 |
successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : | opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : |
- 0,2318 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 | - 0,2318 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; |
heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; | - 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; |
- 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 | - 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. |
heures. Depuis le 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des | Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties van 6 |
prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même | tot 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als |
que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail | deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, | 13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende |
et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Fête de la Saint-Nicolas | Feest van Sint-Niklaas |
Art. 13.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
Art. 13.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van |
chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de | Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van |
24,79 EUR. | 24,79 EUR ontvangen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 14.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 14.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées | HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt |
par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de | door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor |
l'emploi | Arbeidsvoorziening |
Art. 15.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
Art. 15.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 16.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
Art. 16.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars | vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart |
suivant. | daaropvolgend vallen. |
Art. 17.L'allocation complémentaire est fixée à 7,19 EUR jusqu'au 30 |
Art. 17.De aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 7,19 EUR tot |
juin 2005 et à 7,44 EUR à partir du 1er juillet 2005. Ces allocations | 30 juni 2005 en op 7,44 EUR vanaf 1 juli 2005. Die uitkeringen zijn |
sont dues à concurrence d'un maximum de 45 jours ouvrables en régime | verschuldigd tot maximaal 45 werkdagen in het stelsel van de |
de travail de cinq jours par semaine pour l'exercice 2005. Ce montant | vijfdaagse werkweek voor het dienstjaar 2005. Deze vergoeding wordt |
est porté à 7,69 EUR à partir du 1er janvier 2006. | vastgesteld op 7,69 EUR vanaf 1 januari 2006. |
Art. 18.Le fonds de sécurité d'existence affectera un montant pour |
Art. 18.Het fonds voor bestaanszekerheid zal een bedrag bestemmen om |
compléter l'indemnité de sécurité d'existence pour les entreprises | de uitkering van bestaanszekerheid bij te passen voor de ondernemingen |
confrontées à un chômage économique plus important. Les modalités | geconfronteerd met een grotere economische werkloosheid. De |
d'application seront déterminées par le conseil d'administration du | toepassingsmodaliteiten worden bepaald door de raad van beheer van het |
fonds. | fonds. |
Art. 19.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les | Art. 19.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
périodes de chômage. | betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de |
periode of periodes van werkloosheid. | |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 20.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
Art. 20.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 21.Dès l'année 2005, il est octroyé une prime de fin d'année |
Art. 21.Vanaf 2005, wordt een eindejaarspremie toegekend die gelijk |
correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de | is aan 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitsluiting van de |
la prime de fin d'année, pendant la période qui s'établit du 1er | eindejaarspremie, tijdens de referteperiode van 1 november 2004 tot 31 |
novembre 2004 au 31 octobre 2005. | oktober 2005. |
Pour l'année 2005, ce pourcentage est porté à 6 p.c. pendant la | Voor 2005, wordt dit percentage gebracht op 6 pct. tijdens de |
période de référence qui s'établit du 1er novembre 2005 au 31 octobre | referteperiode van 1 november 2005 tot 31 oktober 2006. |
2006. Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata | De arbeiders die de onderneming verlaten, ontvangen de premie pro rata |
des salaires bruts promérités pendant la période de référence. | van de ontvangen brutolonen tijdens de referteperiode. |
Art. 22.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 25 décembre |
Art. 22.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
de l'année en cours. | lopende jaar uitbetaald. |
Art. 23.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année, |
Art. 23.In geval van betwisting betreffende de betaling van de |
eindejaarspremie zal er voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
au cas par cas, il sera fait appel au président de la sous-commission | gedaan op de voorzitter van het paritair subcomité voor het bedrijf |
paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout | van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van |
le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de | het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie |
la province du Brabant wallon, qui agira en conciliateur. | Waals-Brabant, die zal optreden als bemiddelaar. |
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité | HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel |
Art. 24.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
Art. 24.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts | beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, |
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation | zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de |
générale pour la protection du travail. | Arbeidsbescherming. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten |
Art. 25.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 25.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 26.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 26.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XII. - Vakbondspremie |
Art. 27.A partir de 2003, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 27.Vanaf 2003, verbinden de werkgevers zich ertoe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard à l'ASBL "Fonds social des | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, rue | werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel |
Haute 26-28, un montant de 129,91 EUR l'an et par travailleur effectif | gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van |
inscrit au registre du personnel au 31 décembre précédent, ainsi que | 129,91 EUR per jaar per effectief werkman die op 31 december van het |
vorige jaar is ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werknemer die op 31 december van het jaar is ingeschreven |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt er pro rata temporis een |
minimum de 6 mois. | premie betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année, mais a | Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het |
presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. | jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie pro rata |
temporis worden betaald. | |
Tout mois commencé est considéré comme mois entier. | Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. |
Pour tout travailleur absent de plus d'un an dans la période de | Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar |
référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. | afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het voornoemde fonds. |
Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs | Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers |
une prime de 123,95 EUR. | een premie van 123,95 EUR toekennen. |
Art. 28.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
Art. 28.De storting die per werkgever en onderneming geschiedt, is |
subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de | afhankelijk van de naleving van de voorwaarden betreffende de |
conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence | verzoenings- en opzeggingsprocedure in geval van stopzetting van de |
d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. | arbeid en zij wordt verricht wanneer noch collectief, noch individueel |
Art. 29.Toute action ayant pour effet la non observance de l'article |
het werk in de onderneming wordt belemmerd. |
28 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la direction | Art. 29.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 28 niet in acht |
wordt genomen, kan een vermindering met een vierde van de storting | |
de l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des | meebrengen; de beslissing van de werkgever wordt slechts genomen nadat |
représentants des organisations syndicales. | er in aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties |
een onderzoek is verricht. | |
Art. 30.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
Art. 30.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor |
l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à | de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
Art. 31.Les comptes de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers" |
Art. 31.De rekeningen van de VZW "Sociaal Fonds van de werklieden der |
sont soumis une fois par an, à l'examen du représentant des employeurs | groefbedrijf" worden één maal per jaar aan de vertegenwoordiger van de |
cependant que l'inspection des lois sociales effectue éventuellement | werkgevers voorgelegd terwijl dat de inspectie van de sociale wetten |
des contrôles de déclarations et cotisations des employeurs. | eventueel de aangiftes en de bijdragen van de werkgevers controleert. |
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation | HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding |
Art. 32.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
Art. 32.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
aux bénéficiaires de la prime syndicale. | uitsluitend aan de rechthebbenden op de premie aan de georganiseerden. |
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 33.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 33.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil | sector, door het fonds voor bestaanszekerheid en op beslissing van de |
d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant | raad van bestuur, een maandelijkse aanvullende uitkering worden |
à la 1/2 de la différence entre le salaire mensuel net de référence et | toegekend die gelijk is aan 1/2 van het verschil tussen het |
l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est | maandelijkse nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering bij het |
octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des | ontslag. Deze uitkering wordt tot maximaal 65 jaar toegekend en wordt |
allocations de chômage. | gebonden aan het ontvangen van de werkloosheidsuitkering. |
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
les organisations représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties overleg plaatshebben. |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 34.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 34.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carenzdag |
Art. 35.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 35.Vanaf het jaar 1997, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte |
Art. 36.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum deux ans, |
Art. 36.De arbeider die minstens twee jaar anciënniteit heeft, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een |
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Prépension | HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen |
Art. 37.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 37.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
janvier 2005 et le 31 décembre 2006. | januari 2005 en 31 december 2006 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 38.En complément de ce qui est prévu à l'article 37, les parties |
Art. 38.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 37, komen de |
conviennent, en exécution de la loi du 3 juillet 2005 portant des | partijen, ter uitvoering van de wet van 3 juli 2005 houdende diverse |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, et pour une | bepalingen betreffende het sociaal overleg, overeen om voor een |
période limitée aux années 2005 et 2006, d'abaisser l'âge de la | periode beperkt tot de jaren 2005 en 2006 het |
prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs comptant une | halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten voordele |
carrière professionnelle de 25 ans au moins. | van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 39.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 39.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. |
financement des prépensions. | De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in |
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds | het geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële |
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | beschikbare middelen beschikt. |
CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren |
Art. 40.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 40.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
ondertekend door het paritair subcomité. | |
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 41.Conformément aux dispositions de la loi du 3 juillet 2005 |
Art. 41.Overeenkomstig de bepalingen van de wet van 3 juli 2005 |
portant des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, verbindt |
le présent secteur s'engage à : | deze sector zich tot : |
l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 42.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 42.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2004, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2004. |
présente convention collective de travail. | In geval van problemen, zal overlegd worden met de |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
syndicaux. | vakbondsvrijgestelden. |
Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour | De werkgevers verbinden zich ertoe om geen ontslagen door te voeren om |
raisons économiques sans concertation préalable avec les organisations | economische redenen zonder voorafgaand overleg met de vakorganisaties. |
syndicales. Art. 43.Il y aura une réflexion paritaire au sein du secteur pour |
Art. 43.In de sector zal paritair worden onderzocht hoe de opleiding |
améliorer la formation. | kan worden verbeterd. |
Art. 44.De même, il y aura concertation sur les conditions de |
Art. 44.Tevens zal er worden overlegd over de arbeidsvoorwaarden, |
travail, en ce compris en matière de sécurité et d'hygiène. | inclusief inzake veiligheid en gezondheid. |
CHAPITRE XXII. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XXII. - Duur van de overeenkomst |
Art. 45.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 45.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets 1er janvier 2005 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2005 en treedt buiten werking op 31 december |
2006. | 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
I |