Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2005, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant l'accord sectoriel 2005-2006 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er JUILLET 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 JULI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 5 septembre 2005, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
l'accord sectoriel 2005-2006 (1) | betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 septembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005, |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
l'accord sectoriel 2005-2006. | betreffende het sectoraal akkoord 2005-2006. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail du 5 septembre 2005 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2005 |
Accord sectoriel 2005-2006 (Convention enregistrée le 16 septembre | Sectoraal akkoord 2005-2006 (Overeenkomst geregistreerd op 16 |
2005 sous le numéro 76407/CO/106.01) | september 2005 onder het nummer 76407/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die afhangen van het |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeiders" worden zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd. |
Objet | Betreft |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst werd afgesloten in |
l'esprit du projet de l'accord interprofessionnel 2005-2006 repris | toepassing van het interprofessioneel akkoord 2005-2006 dat de |
comme sien par le gouvernement belge. | Belgische regering zich eigen heeft gemaakt. |
Elle s'inscrit dans un contexte économique préoccupant pour le secteur | Zij sluit aan op een verontrustende economische context voor de |
cimentier qui est lié : | cementsector die verbonden is aan : |
- à la baisse de volumes et à l'exposition aux risques d'importation | - de vermindering van volumes en aan de blootstelling aan de risico's |
qui sont plus importants que ceux de nos concurrents; | van invoer die belangrijker zijn dan die van onze concurrenten; |
- aux mesures dues aux surcapacités de production de pays limitrophes | - de maatregelen die te wijten zijn aan de overcapaciteit van |
et aux fortes pressions sur les prix; | nabijliggende landen en aan de sterke druk op de prijzen; |
- aux charges additionnelles d'investissements et d'exploitation dues | - de bijkomende investerings- en exploitatielasten te wijten aan |
aux contraintes environnementales. | milieuzorg. |
Durée | Looptijd |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 3.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006 inclus, | voor een duur van twee jaar, op 1 januari 2005 tot 31 december 2006, |
sauf pour les dispositions concernant la prépension conventionnelle. | behalve voor de beschikkingen betreffende het conventionele |
Celles-ci sont prolongées de deux ans (du 1er juillet 2005 au 30 juin | brugpensioen die voor twee jaar verlengd worden (van 1 juli 2005 tot |
2007) dans les limites des possibilités légales et réglementaires. | 30 juni 2007) voorzover de wettelijke en reglementaire bepalingen het toelaten. |
Force obligatoire | Bindende kracht |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 4.Alle ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst verbindend verklaard wordt via koninklijk besluit. |
CHAPITRE II. - Bien-être au travail et environnement | HOOFDSTUK II. - Gezondheid en milieuzorg |
Art. 5.Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé |
Art. 5.De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de |
et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des | gezondheid, de bescherming van de werknemers en preventie uiterst |
préoccupations essentielles. | belangrijk zijn. |
En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent | Inzake de gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de |
à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les | valorisatie van brandstoffen en vervangingsstoffen deelnemen verbinden |
sociétés du secteur s'engagent à poursuivre leurs efforts de | de vennootschappen van de sector zich ertoe om hun inspanningen op het |
prévention et de formation en continuant à mettre à la disposition des | gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de |
représentants des travailleurs sectoriels et d'entreprises, toute | sectoriële werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers, al de |
l'information demandée et ce, d'une façon compréhensible pour les | gevraagde informatie op een begrijpelijke wijze voor de werknemers ter |
travailleurs. | beschikking te stellen. |
Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un | De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission |
acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, | statement" om proactief te zijn in het kader van een duurzame |
la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se | ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en |
vervangingsstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het | |
dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs | niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van |
et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur | de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu. |
l'environnement. | |
Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles | Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of |
alternatifs. | brandstoffen. |
Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction de leur | Deze kunnen variëren van een fabriek tot de andere in functie van hun |
processus de fabrication. | productieprocessen. |
Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des | Reeds sinds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze |
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la | vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de |
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales | gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke |
ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et | en medische autoriteiten met de leraren van de universiteiten met |
législations en vigueur. | inachtneming van de vormen en wetgevingen van kracht. |
Il s'agit entre autres des informations suivantes : | Het betreft onder andere de volgende informatie : |
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | - aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde stoffen; |
- les résultats des mesures effectuées par les services externes de | - de resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en |
prévention et de protection, ainsi que par tout laboratoire de | interne preventie- en beveiligingsdiensten of door elk laboratorium |
l'entreprise habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont | van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op |
lieu sur les différents postes de travail; | verschillende werkposten uit te voeren; |
- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours | - onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in |
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; | gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland; |
- tous les travailleurs qui de l'une ou l'autre façon entrent en | - alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met |
contact avec des combustibles de substitution, entre autres lors de | vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van |
l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être | dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen |
suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la | intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gedaan |
voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la | worden door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | kennis van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; |
- par voie de collaboration entre les services de prévention et de | - door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie- |
protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse | en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en |
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent | geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbindend zich ertoe de |
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de | doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke |
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. | beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. |
Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir | Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke |
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité | informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding met betrekking |
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection | tot het correct gebruik van de voorgedragen preventie- en |
proposées. | beschermingsmaatregelen. |
CHAPITRE III. - Reconduction des accords précédents | HOOFDSTUK III. - Verlenging van vorige akkoorden |
Heures à reprendre | Recuperatieuren |
Art. 6.Le processus de production en feu continu et les pointes |
Art. 6.Het continu productieproces en de conjuncturele schommelingen |
d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen het behoud |
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à | van uurroosters die recuperatieuren met zich meebrengen. De |
reprendre. Les entreprises du secteur réaffirment leur volonté de | ondernemingen in de sector bevestigen nogmaals hun wil om het aantal |
réduire le volume d'heures à reprendre et de tout mettre en oeuvre | recuperatieuren te verminderen en alles in het werk te stellen om de |
pour atteindre les objectifs définis ci-après : | volgende doelstellingen te bereiken : |
1) Les usines s'engagent à poursuivre l'objectif de solde d'heures à | 1) De fabrieken verbinden zich ertoe door te gaan met het objectief |
reprendre par travailleur d'environ cinquante heures à apprécier | van een saldo van te recupereren uren van ongeveer vijftig uur per |
globalement sur la durée de la convention. | arbeider, globaal te evalueren over de gehele duur van de |
overeenkomst. | |
2) La planification de la reprise de ces heures sera effectuée en | 2) Het plannen van het recupereren van deze uren zal uitgevoerd worden |
fonction des impératifs d'organisation du travail. | in functie van de vereisten van de organisatie van het werk. |
Travaux aux tiers | Werk aan derden |
Art. 7.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
Art. 7.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la | van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van |
convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : "Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier de la section 2 de la Réglementation des Relations Industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. Les modalités particulières du processus d'information et du contenu de l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en veillant à respecter les pratiques déjà existantes.". Groupes à risques Art. 8.Les parties signataires de la présente convention sont d'accord de poursuivre, conformément aux accords existant dans le |
de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998. "De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden niet uitbesteed (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2, van het Reglement van Industriële Relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op ondernemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De specifieke modaliteiten van het informatieproces en van de inhoudelijke informatie en haar periodiciteit zullen per fabriek nader bepaald worden door toe te zien op het naleven van de al bestaande gebruiken.". Risicogroepen Art. 8.Alle ondertekende partijen van de onderhavige overeenkomst zijn het erover eens hun acties voort te zetten, conform aan de |
sous-secteur, leurs actions en matière d'utilisation des 0,10 p.c. de | bestaande akkoorden inde sub-sector aangaande de aanwending van 0,10 |
la masse salariale déclarée à l'Office national de sécurité sociale | pct. van de aangegeven loonmassa aan de Rijksdienst voor Sociale |
pendant la période du 1er janvier 2005 au 31 décembre 2006. | Zekerheid gedurende de periode van 1 januari 2005 tot 31 december |
CHAPITRE IV. - Formation professionnelle | 2006. HOOFDSTUK IV. - Beroepsopleiding |
Art. 9.En matière de formation professionnelle, les entreprises du |
Art. 9.Inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van de |
sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à | sub-sector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten gunste van |
concurrence de minimum 1,8 p.c. des rémunérations brutes déclarées à | opleidingen tot een bedrag van minimum van 1,8 pct. van de, aan de |
l'Office national de sécurité sociale pour la période 2005-2006. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de periode 2005-2006. |
Une information et un dialogue sur les plans de formations et leur | Informatie en een dialoog omtrent de opleidingsprogramma's en de |
suivi se feront en conseil d'entreprise et au niveau sectoriel. | naleving hiervan gebeurt binnen de ondernemingsraad en op sectorieel |
Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de | niveau. De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders |
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération | binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het |
pour le calcul du pourcentage susmentionné. | bovenvermelde percentage. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Tewerkstelling |
Art. 10.Le secteur s'engage pendant la durée de cette convention à ne |
Art. 10.De sector verbindt zich ertoe geen nieuwe herstructureringen |
pas effectuer de nouvelles restructurations. | meer te verrichten gedurende de periode van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
CHAPITRE VI. - Rapprochement des statuts ouvriers-employés | HOOFDSTUK VI. - Toenadering van de statuten arbeiders-bedienden |
Barémisation | Barimisatie |
Art. 11.Un système de barèmes pour les ouvriers est introduit dans le |
Art. 11.Een aan de anciënniteit gebonden baremastelsel is vanaf 1 |
secteur à partir du 1er janvier 2005. | januari 2005 in de sector ingevoerd. |
Il consiste à appliquer sur le salaire catégoriel CNPIC ou assimilé de | Het bestaat erin een aan anciënniteit gebonden vast |
l'ouvrier, un coefficient fixe de majoration lié à l'ancienneté. | opslagbaremacoëfficiënt toe te passen op het sectoriële loon NPCC van de arbeider. |
A partir du 1er janvier 2005, ce coefficient sera égal à 1,005 pour le | Vanaf 1 januari 2005 zal deze coëfficiënt gelijk zijn aan 1,005 voor |
travailleur justifiant, au 31 décembre 2004, d'au moins une année | de werknemer die op 31 december 2004, minstens één jaar anciënniteit |
d'ancienneté. | kan bewijzen. |
A partir du 1er janvier 2006, ce coefficient sera majoré de 0,5 p.c. | Vanaf 1 januari 2006 zal deze coëfficiënt worden verhoogd met 0,5 pct. |
et ainsi de suite pour les autres années. | en zoverder voor de volgende jaren. |
Voor een nieuwe tewerkgestelde zal de baremacoëfficiënt gelijk zijn | |
Pour un nouvel engagé, le coefficient sera égal à 1,005 le 1er janvier | aan 1,005 op de 1ste januari van het jaar tijdens welke hij 1 jaar |
qui suit l'année au cours de laquelle il a acquis 1 an d'ancienneté. | anciënniteit zal hebben verworven. Jaarlijks zal, op 1 januari, zijn |
Annuellement, le 1er janvier, son coefficient sera majoré de 0,5 p.c. En outre, afin de créer une tension salariale rétroactive, le coefficient résultant du mode de calcul mentionné à l'alinéa 2 du présent article, sera majoré de : | coëfficiënt met 0,5 pct. worden verhoogd. Bovendien, ten einde een loonspanning met terugwerkende kracht tot stand te brengen, zal de baremacoëfficiënt voortkomende uit de in alinea 2 van dit artikel aangehaalde berekeningswijze, worden verhoogd met : - op 1 februari 2005 : 0,0002 maal het aantal jaren anciënniteit die de arbeider op 31 december 2004 zal hebben verworven; - op 1 januari 2007 : 0,0002 maal het aantal jaren anciënniteit die de arbeider op 31 december 2006+ zal hebben verworven. Voorbeeld : 20 ans d'ancienneté hors index 20 jaren anciënniteit buiten index 1er janvier 2005 1 januari 2005 |
- au 1er février 2005 : 0,0002 multiplié par le nombre d'années | 1er février 2005 |
d'ancienneté acquis par l'ouvrier au 31 décembre 2004; | 1 februari 2005 1er janvier 2006 1 januari 2006 |
- au 1er janvier 2007 : 0,0002 multiplié par le nombre d'années d'ancienneté acquis par l'ouvrier au 31 décembre 2006. Exemple : Salaire de base CNPIC = 100 Basisloon NPCC = 100 100 x 1,005 = 100,5 100,5 x 1,004 = 100,90 (0,004 = 20 x 0,0002) 100,90 x 1,005 = 101,40 101,40 x 1,0044 x 1,005 = 102,35 (0,0044 = 22 x 0,0002) 102,35 x 1,005 = 102,86 etc. L'indexation continuera à s'appliquer sur les salaires de base CNPIC. Il est entendu que cette augmentation salariale annuelle de 0,50 p.c. sera imputée automatiquement sur l'enveloppe des futures conventions collectives du secteur. CHAPITRE VII. - Pouvoir d'achat Prime exceptionnelle non-récurrente | 1er janvier 2007 1 januari 2007 1er janvier 2008 1 januari 2008 enz. De indexatie blijft toegepast op de basislonen van de NPCC. Het staat vast dat de jaarlijkse loonverhoging van 0,50 pct. automatisch zal aangerekend worden in het budget van de toekomstige collectieve sectoriële onderhandelingen. HOOFDSTUK VII. - Koopkracht Uitzonderlijke eenmalige premie
Art. 12.De actieve werknemers, zullen binnen de duur van de |
Art. 12.Une prime de 600 EUR bruts sera attribuée aux travailleurs |
overeenkomst een premie van 600 EUR bruto ontvangen, prorata van de |
actifs pendant la durée de la convention, au prorata du temps de | gepresteerde arbeidstijd tijdens de twaalf maanden die de data van |
travail accompli pendant les douze mois précédant celui des dates de | |
mise en paiement. | uitbetaling voorafgaan. |
Le paiement de cette prime de 600 EUR bruts s'effectuera en deux fois | Deze premie zal uitbetaald worden in twee als volgt : |
: - 300 EUR bruts seront payés en juillet 2005 (prestations de référence | - 300 EUR bruto worden uitbetaald in juli 2005 (referentieprestaties : |
: 1er juin 2004 au 31 mai 2005); | 1 juni 2004 tot 31 mei 2005); |
- 300 EUR bruts seront payé en juillet 2006 (prestations de référence | - 300 EUR bruto worden uitbetaald in juli 2006 (referentieprestaties : |
: 1er juin 2005 au 31 mai 2006). | 1 juni 2005 tot 31 mei 2006). |
Prime de fin d'année, prime d'équipes et revenu garanti | Eindejaarspremie, ploegenpremie en inkomsten garantie |
Art. 13.Le salaire moyen de référence du secteur (CNPIC) servant au |
Art. 13.Het gemiddeld referentieuurloon van de sector (NPCC), dat |
calcul de ces primes et revenu garanti sera augmenté sur base annuelle | gebruikt wordt voor de berekending van deze premies en gewaarborgd |
d'un demi pour cent par an à partir de l'année 2005. | inkomen zal op jaarbasis vermeerdert worden met een halfprocent per jaar vanaf het jaar 2005. |
CHAPITRE VIII. - Indemnités diverses | HOOFDSTUK VIII. - Diverse vergoedingen |
Prime spéciale de productivité (prime syndicale) | Speciale productiviteitspremie (vakbondspremie) |
Art. 14.La prime syndicale pour les travailleurs actifs et les |
Art. 14.De vakbondspremie voor de actieve arbeiders en de |
prépensionnés est portée de 123,95 EUR à 128 EUR à partir de l'année | brugpensioengerechtigden wordt opgetrokken van 123,95 EUR naar 128 EUR |
2005. | vanaf het jaar 2005. |
CHAPITRE IX. - Réglementation des relations industrielles | HOOFDSTUK IX. - Reglementering van de industriële relaties |
Art. 15.Il sera procédé au toilettage légal du livre de la |
Art. 15.Er zal een bijwerking op wettelijk vlak worden gedaan van het |
réglementation des relations industrielles avant l'expiration du 31 | boek van industriële relaties voor de vervaltijd van 31 december 2006. |
décembre 2006. | |
Un projet de texte amendé sera adressé aux organisations syndicales | Een ontwerp van geamendeerde tekst zal verstuurd worden naar de |
pour le 31 septembre 2006. | syndicale organisaties voor 31 september 2005. |
CHAPITRE X. - Engagement des organisations syndicales | HOOFDSTUK X. - Verplichting van de werknemersorganisaties |
Art. 16.Les organisations syndicales s'engagent à n'introduire aucune |
Art. 16.De syndicale organisaties verbinden zich ertoe géén |
demande à caractère collectif, local ou sectoriel, entraînant une | bijkomende collectieve, lokale of sectorale verzoeken in te dienen die |
augmentation du coût de cette convention. | een verhoging van de kosten van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
met zich mee zouden brengen. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er juillet 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 juli |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |