Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen-
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk,
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant,
programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk,
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant wallon (1) provincie Waals-Brabant (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 13 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001,
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen-
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk,
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant,
programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk,
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant wallon. provincie Waals-Brabant.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er mai 2006. Gegeven te Brussel, 1 mei 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant
Convention collective de travail du 31 mars 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001
Programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès Sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant wallon (Convention enregistrée le 7 juin 2001 sous le numéro provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2001
57379/CO/102.04) onder het nummer 57379/CO/102.04)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering
wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de
carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. provincie Waals-Brabant.
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie

Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les

Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende

catégories suivantes : categorieën ingedeeld :
Catégorie A : ouvriers qualifiés : Categorie A : geschoolde werklieden :
les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de
(forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en
diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins onderhoudselektriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk
cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un hebben of niet-gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk
temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de
(spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et schop- en bulldozerconducteurs (die in het besturen van dergelijke
sachant aider au dépannage et à l'entretien). voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het
onderhoud kunnen helpen).
Catégorie B : ouvriers spécialisés : Categorie B : geoefende werklieden :
les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de
de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les
machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de
catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en
professionnelle suffisante. die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken.
Catégorie C : ouvriers manoeuvres : Categorie C : hulpwerklieden :
Manoeuvres ordinaires. Gewone hulpwerklieden.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles

Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1

1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek :
38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2001 sont

Art. 4.De op 31 december 2001 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1

majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2002. januari 2002 met 0,05 EUR verhoogd.
Les salaires effectivement payés au 30 juin 2002 sont majorés de 0,05 De op 30 juni 2002 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 juli 2002
EUR au 1er juillet 2002. Jeunes ouvriers.

Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : Diplômés (ou fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle) Pour la consultation du tableau, voir image

Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des ouvriers majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent.

Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école

met 0,05 EUR verhoogd. Jongere werklieden.

Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : Gediplomeerden (of zij die cursussen volgen aan een vak- of nijverheidsschool) Leeftijden Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat overeenstemt met de beroepscategorie waartoe deze behoren.

Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de

professionnelle ou industrielle doivent : cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen :
a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen die aan de behoeften
besoins de l'industrie des carrières; van het groefbedrijf voldoen;
b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze
ces cours. cursussen volgen.

Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est

Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er

tenu compte de 3 sauts d'index de 1 p.c. rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct.
Si un quatrième saut d'index devait survenir, celui-ci sera à valoir Indien er een vierde indexsprong moest gebeuren, zal deze vermeld zijn
sur la convention collective de travail sectorielle à conclure pour in de collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten voor de jaren
les années 2003-2004. 2003-2004.
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 9.Les salaires effectivement payés au 1er mars 2001 sont

Art. 9.De op 1 maart 2001 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel

stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers
situe entre les indices 105,13 à 107,24. 105,13 tot 107,24 ligt.

Art. 10.Les salaires visés aux articles 4 et 9 varient tant à la

Art. 10.De bij de artikelen 4 en 9 bepaalde lonen schommelen zowel

naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van
hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et 1 pct., overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en
conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een
limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : schommeling van de lonen tot gevolg hebben :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen.
négligée.

Art. 11.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier

Art. 11.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat

salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van
variations et sont applicables à partir du premier jour du mois toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat
suivant celui auquel se rapporte cet indice. indexcijfer betrekking heeft.
CHAPITRE V. - Primes d'équipes HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies

Art. 12.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes

Art. 12.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3

successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van :
- 0,1160 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 - 0,1160 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur;
heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; - 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur;
- 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 - 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur.
heures. A partir du 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties van 6
prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même tot 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als
que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van
du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, 13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende
et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik.
Fête de la Saint-Nicolas Feest van Sint-Niklaas

Art. 13.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas,

Art. 13.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van

chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van
24,79 EUR. 24,79 EUR ontvangen.
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières

Art. 14.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué.

HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen

Art. 14.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht.

CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt
par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor
l'emploi Arbeidsvoorziening

Art. 15.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à

Art. 15.Om de loonderving van de werklieden gedurende de

l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden,
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging,
droit à cette allocation. betaalt deze vergoeding.
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van
allocations de chômage. de werkloosheidsuitkeringen.

Art. 16.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de

Art. 16.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de

l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart
suivant. daaropvolgend vallen.

Art. 17.L'allocation complémentaire est fixée à 6,45 EUR depuis 2001.

Art. 17.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 6,45 EUR vanaf 2001.

A partir du 2002, cette allocation de chômage est portée à 6,69 EUR. Vanaf 2002, wordt deze werkloosheidsuitkering op 6,69 EUR gebracht.

Art. 18.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel

Art. 18.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 19

19 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen.
ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours.

Art. 19.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des

Art. 19.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de

ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal
fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening
travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde
déterminé à l'article 20 : dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 20 :
- pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières; - voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen;
- de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières; - van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen;
- de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières; - van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen;
- de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières; - van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen;
- de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières; - van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen;
- de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières; - van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen;
- de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières; - van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen;
- pour moins de 15 journées : néant. - voor minder dan 15 dagen : nihil.
Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou Voor de berekening van de prestaties kunnen degene die worden verricht
plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées. in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd.

Art. 20.Pour l'application de l'article 19 ci-dessus, l'année prend

Art. 20.Voor de toepassing van artikel 19 hierboven, gaat het jaar in

cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre. op 1 oktober en verstrijkt het op 30 september.
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées, Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke
les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het
d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963,
par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16
janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7
1991, relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de
jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen
chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door
l'employeur. de werkgever wordt uitgereikt.
En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd
est considérée comme travaillée. als een gewerkte dag.

Art. 21.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article

17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les

Art. 21.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever

périodes de chômage. betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de
periode of periodes van werkloosheid.

Art. 22.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou

Art. 22.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen,

assimilées en vertu des dispositions de l'article 20, il y a lieu de krachtens de bepalingen van artikel 20, te bepalen, moet rekening
considérer la période commençant le 1er octobre 2000 et se terminant worden gehouden met de periode die begint op 1 oktober 2000 en eindigt
le 30 septembre 2001 et la période commençant le 1er octobre 2001 et op 30 september 2001 en met de periode die begint op 1 oktober 2001 en
se terminant le 30 septembre 2002. eindigt op 30 september 2002.
CHAPITRE VIII. - Durée du travail HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur

Art. 23.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures.

Art. 23.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur.

CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie

Art. 24.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée

Art. 24.De werklieden genieten een eindejaarspremie,

"prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 2001 au 31 "getrouwheidspremie" genoemd, berekend over de periode van 1 januari
décembre 2001. et sur la période du 1er janvier 2002 au 31 décembre 2001 tot 31 december 2001 en over de periode van 1 januari 2002 tot 31
2002. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités december 2002. De betaling van deze premie gebeurt volgens de
prévues à l'article 26. modaliteiten voorzien in artikel 26.

Art. 25.La prime est calculée comme suit :

Art. 25.De premie wordt als volgt berekend :

- 0,1797 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un - 0,1797 EUR per gewerkt uur indien de werkman minder dan één jaar
an d'ancienneté, pour l'exercice de référence; anciënniteit heeft, voor de referteperiode;
- 0,2541 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an
jusqu'à 5 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; - 0,2541 EUR per gewerkt uur indien de werkman tot 5 jaar anciënniteit
heeft, voor de referteperiode;
- 0,3369 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 - 0,3369 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 5 tot 10 jaar
ans jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; anciënniteit heeft, voor de referteperiode;
- 0,42 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 - 0,42 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 10 jaar
ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence. anciënniteit heeft, voor de referteperiode.

Art. 26.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet

Art. 26.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op

2001 pour la période du 1er janvier 2001 au 30 juin 2001, au plus tard 31 juli 2001 voor de periode van 1 januari 2001 tot 30 juni 2001 en
le 31 janvier 2002 pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre ten laatste op 31 januari 2002 voor de periode van 1 juli 2001 tot 31
2002. Il en est de même pour l'exercice 2002. december 2002. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2002.

Art. 27.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant

Art. 27.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het

l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est beëindigen van de halfjaarlijkse periode die recht geeft op de premie,
privé de celle-ci à l'exception : verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd :
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag
de prestation au cours de l'exercice; gewerkt heeft tijdens het dienstjaar;
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de halfjaarlijkse
semi-annuelle; periode overleden werkman;
c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave. c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende
Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op
prime "prorata temporis". de premie "prorata temporis".
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel

Art. 28.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des

Art. 28.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter

chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen,
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de
générale pour la protection du travail. Arbeidsbescherming.
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten

Art. 29.Les employeurs interviennent dans les frais de transport

Art. 29.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen

supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze.

Art. 30.Sans préjudice de l'application de la convention collective

Art. 30.Onverminderd de toepassing van de collectieve

de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du arbeidsovereenkomst nr 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van
abonnementen voor werklieden en bedienden.
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats.
CHAPITRE XII. - Paix sociale HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede

Art. 31.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et

Art. 31.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer

syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld
paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours. door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden op regelmatige wijze aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven.

Art. 32.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il

Art. 32.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden

est fixé comme suit : en het wordt als volgt samengesteld :
- a partir de l'année 2001 : 9,72 EUR par mois de syndicalisation et - vanaf het jaar 2001 : 9,72 EUR per maand lidmaatschap van een
d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen
considéré comme presté; maand wordt als volledig beschouwd;
- l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de - de werkman die recht heeft op de volledige premie krijgt een bedrag
116,51 EUR. van 116,51 EUR.

Art. 33.Pour l'application de l'article 32 ci-dessus, l'année prend

Art. 33.Voor de toepassing van voormeld artikel 32 gaat het jaar in

cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre. op 1 januari en verstrijkt het op 31 december.
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld : de wettelijke
jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor
d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963 kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk
cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede
les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier
chômage économique décidé par l'employeur. C3/2, en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten.

Art. 34.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la

Art. 34.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden

date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de chaque année. die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt, namelijk op 31 december van ieder jaar.
L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen
l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn
de celle-ci à l'exception : recht op deze premie uitgezonderd :
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste
de prestation au cours de l'exercice; één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar;
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar
annuelle; overleden werkman;
c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft
droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise. heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming.
Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de
prime maximum. maximumpremie.

Art. 35.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en

Art. 35.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in

commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes : a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président. het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden : a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve of individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet-naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter.

Art. 36.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans

Art. 36.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden

le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de
suivant la procédure ci-après : volgende procedure :
A la demande d'une organisation signataire de la convention, un Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst
mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of
plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen
montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de
représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt
d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van
règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers
l'ASBL "Fonds social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à storten het ingevorderde bedrag aan de VZW "Sociaal Fonds voor het
1000 Bruxelles. groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te 1000 Brussel.

Art. 37.A partir de 2002, les employeurs s'engagent à verser pour le

Art. 37.Vanaf 2002 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk

31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel
rue Haute 26-28, un montant de 122,46 EUR par an par travailleur gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van
inscrit au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, 122,46 EUR per jaar per werkman die op 31 december van het vorige jaar
stond ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de
ainsi que pour les prépensionnés. bruggepensioneerde werklieden.
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un volledig jaar heeft gewerkt, wordt er prorata temporis een premie
minimum de 6 mois. betaald, met een minimum van 6 maanden.
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 116,51 EUR.

Art. 38.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à

Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie prorata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 116,51 EUR toekennen.

Art. 38.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan

Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis verdeeld
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de
signataires de la présente convention. vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend.
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding

Art. 39.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement

Art. 39.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit

uitsluitend aan de rechthebbenden op de premie aan de georganiseerden.
aux bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in de
les modalités reprises aux articles 36 et 37. artikelen 36 en 37.
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan

Art. 40.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

Art. 40.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 49,58 worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de
EUR par mois sous forme d'une allocation de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. sector, 49,58 EUR per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et toegekend in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid.
les organisations représentatives des travailleurs. Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve
werknemersorganisaties overleg plaatshebben.
En cas de litige, il sera fait appel au président de la In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid

Art. 41.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

Art. 41.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te

intérimaire que conformément à la législation en la matière. doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake.
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde
sous-commission paritaire. vakorganisaties.
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag

Art. 42.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de

Art. 42.Vanaf het jaar 1997, per semester, de eerste dag van de

carence de la première maladie par semestre. eerste periode van ziekte in de loop van het jaar wordt afgeschaft.
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte

Art. 43.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans,

Art. 43.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in

bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. bijkomende uitkering van 74,37 EUR.
CHAPITRE XVIII. - Prépension HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen

Art. 44.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

Art. 44.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1
janvier 2001 et le 31 décembre 2002. januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van 58 jaar bereikt.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 45.En complément de ce qui est prévu à l'article 44, les parties

Art. 45.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 44, komen de

conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22
décembre 2000, et pour une période limitée aux années 2001 et 2002, december 2000, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2001
d'abaisser l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des en 2002 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten
travailleurs comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 46.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions

Art. 46.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire

Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren.
financement des prépensions. De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds het geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. beschikbare middelen beschikt.
CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren

Art. 47.La formation en alternance sera favorisée par :

Art. 47.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door :

- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; - de invoering van de industriële leerovereenkomst;
- l'instauration de conventions emploi-formation. - de invoering van werk-opleiding-overeen-komsten.
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en
ondertekend door het paritair subcomité.
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen

Art. 48.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

Art. 48.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel

du 22 décembre 2000, le présent secteur s'engage à : akkoord van 22 december 2000, verbindt deze sector zich tot :
l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar;
la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren.
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het
par la sous-commission paritaire. paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité.
CHAPITRE XXI. - Délais des préavis HOOFDSTUK XXI. - Opzeggingstermijnen

Art. 49.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du

Art. 49.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van

3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de
donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : opzeggingstermijn, wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat,
35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins de vastgesteld op : 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder
5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector
zijn tewerkgesteld;
42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de 15 tewerkgesteld; 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de 20 tewerkgesteld; 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; jaar ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans tewerkgesteld; 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren
interruption dans une des entreprises du secteur. ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn
tewerkgesteld.
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke opzeggingstermijnen van toepassing.
CHAPITRE XXII.- Garantie du volume global de l'emploi HOOFDSTUK XXII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume

Art. 50.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

Art. 50.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze

collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2000, durant la handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2000.
présente convention collective de travail. In geval van problemen, zal overlegd worden met de
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents
syndicaux. vakbondsvrijgestelden.
CHAPITRE XXIII. - Mesures transitoires HOOFDSTUK XXIII. - Overgangsmaatregelen

Art. 51.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première

Art. 51.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de

ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve
présente convention collective de travail. arbeidsovereenkomst.
Pour les montants exprimés en EUR dans la deuxième colonne du tableau, Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de
les montants exprimés en franc belge dans la troisième colonne sont tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve
valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische
convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. frank worden vermeld in de derde kolom.
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
CHAPITRE XXIV. - Durée de la convention HOOFDSTUK XXIV. - Duur van de overeenkomst

Art. 52.La présente convention collective de travail produit ses

Art. 52.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

effets 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december
2002. 2002.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006.
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^