Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er MAI 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 MEI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (1) | provincie Waals-Brabant (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative à la | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès | betreffende de sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er mai 2006. | Gegeven te Brussel, 1 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 31 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001 |
Programmation sociale 2001-2002 pour l'industrie des carrières de grès | Sociale programmatie 2001-2002 voor het bedrijf van de zandsteen- en |
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk met |
province de Liège et des carrières de quartzite de la province du | uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de |
Brabant wallon (Convention enregistrée le 7 juin 2001 sous le numéro | provincie Waals-Brabant (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2001 |
57379/CO/102.04) | onder het nummer 57379/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, met uitzondering |
wallon, à l'exception de celles de la province de Liège et des | van deze van de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de |
carrières de quartzite de la province de Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : ouvriers qualifiés : | Categorie A : geschoolde werklieden : |
les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien | de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de |
(forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien | onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en |
diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins | onderhoudselektriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk |
cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un | hebben of niet-gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk |
temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers | hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de |
(spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et | schop- en bulldozerconducteurs (die in het besturen van dergelijke |
sachant aider au dépannage et à l'entretien). | voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het |
onderhoud kunnen helpen). | |
Catégorie B : ouvriers spécialisés : | Categorie B : geoefende werklieden : |
les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs | de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de |
de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les | vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de |
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les | |
machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la | bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de |
catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification | werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en |
professionnelle suffisante. | die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken. |
Catégorie C : ouvriers manoeuvres : | Categorie C : hulpwerklieden : |
Manoeuvres ordinaires. | Gewone hulpwerklieden. |
CHAPITRE III. - Salaires | HOOFDSTUK III. - Lonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1 |
1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de | en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek : |
38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2001 sont |
Art. 4.De op 31 december 2001 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2002. | januari 2002 met 0,05 EUR verhoogd. |
Les salaires effectivement payés au 30 juin 2002 sont majorés de 0,05 | De op 30 juni 2002 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 juli 2002 |
EUR au 1er juillet 2002. Jeunes ouvriers. Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : Diplômés (ou fréquentant les cours d'une école professionnelle ou industrielle) Pour la consultation du tableau, voir image Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des ouvriers majeurs bénéficient des salaires correspondant à la catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent. Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école |
met 0,05 EUR verhoogd. Jongere werklieden. Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de meerderjarige werklieden van de beroepscategorie waartoe de betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages : Gediplomeerden (of zij die cursussen volgen aan een vak- of nijverheidsschool) Leeftijden Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat overeenstemt met de beroepscategorie waartoe deze behoren. Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen maken, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de |
professionnelle ou industrielle doivent : | cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen : |
a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux | a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen die aan de behoeften |
besoins de l'industrie des carrières; | van het groefbedrijf voldoen; |
b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à | b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze |
ces cours. | cursussen volgen. |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
tenu compte de 3 sauts d'index de 1 p.c. | rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. |
Si un quatrième saut d'index devait survenir, celui-ci sera à valoir | Indien er een vierde indexsprong moest gebeuren, zal deze vermeld zijn |
sur la convention collective de travail sectorielle à conclure pour | in de collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten voor de jaren |
les années 2003-2004. | 2003-2004. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires effectivement payés au 1er mars 2001 sont |
Art. 9.De op 1 maart 2001 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel |
stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se | zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers |
situe entre les indices 105,13 à 107,24. | 105,13 tot 107,24 ligt. |
Art. 10.Les salaires visés aux articles 4 et 9 varient tant à la |
Art. 10.De bij de artikelen 4 en 9 bepaalde lonen schommelen zowel |
naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van | |
hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et | 1 pct., overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en |
conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non | niet-restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een |
limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : | schommeling van de lonen tot gevolg hebben : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 11.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier |
Art. 11.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat |
salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces | werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het |
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van | |
variations et sont applicables à partir du premier jour du mois | toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat |
suivant celui auquel se rapporte cet indice. | indexcijfer betrekking heeft. |
CHAPITRE V. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies |
Art. 12.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes |
Art. 12.De werklieden waarvan het werk geregeld is in 2 of 3 |
successives à 2 ou 3 pauses reçoivent à partir du 1er janvier 2001 un supplément de : | opeenvolgende ploegen ontvangen vanaf 1 januari 2001 een bijslag van : |
- 0,1160 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 6 et 14 | - 0,1160 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur; |
heures; - 0,3369 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; | - 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur; |
- 0,7407 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 | - 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur. |
heures. A partir du 1er janvier 2002, pour les ouvriers qui effectuent des | Vanaf 1 januari 2002, voor de werklieden die arbeidsprestaties van 6 |
prestations entre 6 et 14 heures, le supplément octroyé sera le même | tot 14 uur verrichten, zal de toegekende bijslag dezelfde zijn als |
que celui accordé à l'article 9 de la convention collective de travail | deze toegekend in artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 13 mars 2001, conclue au sein de la même sous-commission paritaire, | 13 maart 2001, gesloten in hetzelfde paritair subcomité, betreffende |
et relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Fête de la Saint-Nicolas | Feest van Sint-Niklaas |
Art. 13.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de Saint-Nicolas, |
Art. 13.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van |
chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de | Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van |
24,79 EUR. | 24,79 EUR ontvangen. |
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières
Art. 14.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué. |
HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen
Art. 14.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht. |
CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées | HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt |
par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de | door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor |
l'emploi | Arbeidsvoorziening |
Art. 15.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à |
Art. 15.Om de loonderving van de werklieden gedurende de |
l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils | werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden, |
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la | wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse |
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au | vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was |
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son | tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging, |
droit à cette allocation. | betaalt deze vergoeding. |
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage | Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst |
octroyées par l'Office national de l'emploi, sur présentation du | voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van |
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des | het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van |
allocations de chômage. | de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 16.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de |
Art. 16.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de |
l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars | vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart |
suivant. | daaropvolgend vallen. |
Art. 17.L'allocation complémentaire est fixée à 6,45 EUR depuis 2001. |
Art. 17.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 6,45 EUR vanaf 2001. |
A partir du 2002, cette allocation de chômage est portée à 6,69 EUR. | Vanaf 2002, wordt deze werkloosheidsuitkering op 6,69 EUR gebracht. |
Art. 18.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel |
|
Art. 18.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 19 |
19 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen. |
ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours. | |
Art. 19.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des |
Art. 19.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de |
ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est | stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal |
fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement | dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening |
travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme | houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde |
déterminé à l'article 20 : | dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 20 : |
- pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières; | - voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen; |
- de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières; | - van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen; |
- de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières; | - van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen; |
- de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières; | - van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen; |
- de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières; | - van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen; |
- de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières; | - van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen; |
- de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières; | - van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen; |
- pour moins de 15 journées : néant. | - voor minder dan 15 dagen : nihil. |
Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou | Voor de berekening van de prestaties kunnen degene die worden verricht |
plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées. | in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd. |
Art. 20.Pour l'application de l'article 19 ci-dessus, l'année prend |
Art. 20.Voor de toepassing van artikel 19 hierboven, gaat het jaar in |
cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre. | op 1 oktober en verstrijkt het op 30 september. |
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées, | Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke |
les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours | feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het |
d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié | werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963, |
par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 | gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16 |
janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février | januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7 |
1991, relatif au maintien de la rémunération normale des ouvriers, des | februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de |
travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés | werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven |
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours | voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter |
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de | gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les | staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de |
jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de | wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen |
chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par | werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door |
l'employeur. | de werkgever wordt uitgereikt. |
En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos | Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd |
est considérée comme travaillée. | als een gewerkte dag. |
Art. 21.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article |
|
17 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les | Art. 21.De bij artikel 17 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever |
périodes de chômage. | betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de |
periode of periodes van werkloosheid. | |
Art. 22.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou |
Art. 22.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen, |
assimilées en vertu des dispositions de l'article 20, il y a lieu de | krachtens de bepalingen van artikel 20, te bepalen, moet rekening |
considérer la période commençant le 1er octobre 2000 et se terminant | worden gehouden met de periode die begint op 1 oktober 2000 en eindigt |
le 30 septembre 2001 et la période commençant le 1er octobre 2001 et | op 30 september 2001 en met de periode die begint op 1 oktober 2001 en |
se terminant le 30 septembre 2002. | eindigt op 30 september 2002. |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 23.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures. |
Art. 23.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur. |
CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie |
Art. 24.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée |
Art. 24.De werklieden genieten een eindejaarspremie, |
"prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 2001 au 31 | "getrouwheidspremie" genoemd, berekend over de periode van 1 januari |
décembre 2001. et sur la période du 1er janvier 2002 au 31 décembre | 2001 tot 31 december 2001 en over de periode van 1 januari 2002 tot 31 |
2002. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités | december 2002. De betaling van deze premie gebeurt volgens de |
prévues à l'article 26. | modaliteiten voorzien in artikel 26. |
Art. 25.La prime est calculée comme suit : |
Art. 25.De premie wordt als volgt berekend : |
- 0,1797 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un | - 0,1797 EUR per gewerkt uur indien de werkman minder dan één jaar |
an d'ancienneté, pour l'exercice de référence; | anciënniteit heeft, voor de referteperiode; |
- 0,2541 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an | |
jusqu'à 5 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; | - 0,2541 EUR per gewerkt uur indien de werkman tot 5 jaar anciënniteit |
heeft, voor de referteperiode; | |
- 0,3369 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 | - 0,3369 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 5 tot 10 jaar |
ans jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; | anciënniteit heeft, voor de referteperiode; |
- 0,42 EUR par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 | - 0,42 EUR per gewerkt uur indien de werkman méér dan 10 jaar |
ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence. | anciënniteit heeft, voor de referteperiode. |
Art. 26.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet |
Art. 26.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op |
2001 pour la période du 1er janvier 2001 au 30 juin 2001, au plus tard | 31 juli 2001 voor de periode van 1 januari 2001 tot 30 juni 2001 en |
le 31 janvier 2002 pour la période du 1er juillet 2001 au 31 décembre | ten laatste op 31 januari 2002 voor de periode van 1 juli 2001 tot 31 |
2002. Il en est de même pour l'exercice 2002. | december 2002. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2002. |
Art. 27.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant |
Art. 27.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het |
l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est | beëindigen van de halfjaarlijkse periode die recht geeft op de premie, |
privé de celle-ci à l'exception : | verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd : |
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée | a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag |
de prestation au cours de l'exercice; | gewerkt heeft tijdens het dienstjaar; |
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période | b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de halfjaarlijkse |
semi-annuelle; | periode overleden werkman; |
c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave. | c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende |
Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la | reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op |
prime "prorata temporis". | de premie "prorata temporis". |
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité | HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel |
Art. 28.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des |
Art. 28.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter |
chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts | beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen, |
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation | zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de |
générale pour la protection du travail. | Arbeidsbescherming. |
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten |
Art. 29.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 29.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 30.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 30.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 31.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et |
Art. 31.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer |
syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la | in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld |
paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours. | door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden op regelmatige wijze aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven. |
Art. 32.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il |
Art. 32.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden |
est fixé comme suit : | en het wordt als volgt samengesteld : |
- a partir de l'année 2001 : 9,72 EUR par mois de syndicalisation et | - vanaf het jaar 2001 : 9,72 EUR per maand lidmaatschap van een |
d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant | vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen |
considéré comme presté; | maand wordt als volledig beschouwd; |
- l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de | - de werkman die recht heeft op de volledige premie krijgt een bedrag |
116,51 EUR. | van 116,51 EUR. |
Art. 33.Pour l'application de l'article 32 ci-dessus, l'année prend |
Art. 33.Voor de toepassing van voormeld artikel 32 gaat het jaar in |
cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre. | op 1 januari en verstrijkt het op 31 december. |
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les | Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld : de wettelijke |
jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours | feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor |
d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963 | kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk |
cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et | besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede |
les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout | dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier |
chômage économique décidé par l'employeur. | C3/2, en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten. |
Art. 34.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la |
Art. 34.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden |
date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de chaque année. | die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt, namelijk op 31 december van ieder jaar. |
L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant | De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen |
l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé | van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn |
de celle-ci à l'exception : | recht op deze premie uitgezonderd : |
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée | a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste |
de prestation au cours de l'exercice; | één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar; |
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période | b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar |
annuelle; | overleden werkman; |
c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a | c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft |
droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise. | heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming. |
Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la | De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de |
prime maximum. | maximumpremie. |
Art. 35.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en |
Art. 35.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in |
commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes : a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président. | het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden : a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve of individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet-naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter. |
Art. 36.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans |
Art. 36.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden |
le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année | gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de |
suivant la procédure ci-après : | volgende procedure : |
A la demande d'une organisation signataire de la convention, un | Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst |
mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire | oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber |
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou | controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of |
plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des | meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen |
montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales | mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de |
représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège | representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt |
d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en | op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van |
règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à | aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers |
l'ASBL "Fonds social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à | storten het ingevorderde bedrag aan de VZW "Sociaal Fonds voor het |
1000 Bruxelles. | groefbedrijf", Hoogstraat 26-28, te 1000 Brussel. |
Art. 37.A partir de 2002, les employeurs s'engagent à verser pour le |
Art. 37.Vanaf 2002 verbinden de werkgevers zich er toe om uiterlijk |
31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'ASBL "Fonds social | op 31 januari van het volgende jaar aan de VZW "Sociaal Fonds voor de |
des ouvriers carriers", dont le siège social est établi à Bruxelles, | werklieden van het groefbedrijf", waarvan de maatschappelijke zetel |
rue Haute 26-28, un montant de 122,46 EUR par an par travailleur | gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een bedrag te storten van |
inscrit au registre du personnel au 31 décembre de l'année précédente, | 122,46 EUR per jaar per werkman die op 31 december van het vorige jaar |
stond ingeschreven in het personeelsregister, alsmede voor de | |
ainsi que pour les prépensionnés. | bruggepensioneerde werklieden. |
Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une | Indien de werkman die op 31 december van het jaar is ingeschreven geen |
année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un | volledig jaar heeft gewerkt, wordt er prorata temporis een premie |
minimum de 6 mois. | betaald, met een minimum van 6 maanden. |
Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. Tout mois commencé est considéré comme mois entier. Pour tout travailleur absent de plus d'un an durant l'année de référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. Ce montant permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs une prime de 116,51 EUR. Art. 38.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de l'ASBL "Fonds social des ouvriers carriers", rue Haute 26-28, à |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het jaar, maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie prorata temporis worden betaald. Elke begonnen maand wordt beschouwd als een volledige maand. Voor iedere werknemer die tijdens het refertejaar meer dan één jaar afwezig is, stort de onderneming niet meer aan het fonds. Met dit bovenvermelde bedrag kan het sociaal fonds aan de werknemers een premie van 116,51 EUR toekennen. Art. 38.De premie wordt door toedoen van de VZW "Sociaal Fonds voor de werklieden van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, aan |
Bruxelles, et est répartie par ce fonds prorata temporis aux | de rechthebbenden betaald en door dit fonds prorata temporis verdeeld |
travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales | onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van een van de |
signataires de la présente convention. | vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. |
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation | HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding |
Art. 39.Il sera octroyé 24,79 EUR par année de formation uniquement |
Art. 39.Er zal 24,79 EUR per jaar opleiding worden toegekend, en dit |
uitsluitend aan de rechthebbenden op de premie aan de georganiseerden. | |
aux bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant | De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in de |
les modalités reprises aux articles 36 et 37. | artikelen 36 en 37. |
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière | HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 40.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 40.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 49,58 | worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de |
EUR par mois sous forme d'une allocation de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. | sector, 49,58 EUR per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden |
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | toegekend in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. |
les organisations représentatives des travailleurs. | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire | bemiddelaar. HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid |
Art. 41.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 41.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag |
Art. 42.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 42.Vanaf het jaar 1997, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar wordt afgeschaft. |
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte |
Art. 43.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 43.De arbeider die minstens 2 jaar anciënniteit heeft, geniet in |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers | geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, een |
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XVIII. - Prépension | HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen |
Art. 44.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 44.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
janvier 2001 et le 31 décembre 2002. | januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 45.En complément de ce qui est prévu à l'article 44, les parties |
Art. 45.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 44, komen de |
conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
décembre 2000, et pour une période limitée aux années 2001 et 2002, | december 2000, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2001 |
d'abaisser l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des | en 2002 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten |
travailleurs comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. | voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 46.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 46.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. |
financement des prépensions. | De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in |
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds | het geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele |
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | beschikbare middelen beschikt. |
CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren |
Art. 47.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 47.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeen-komsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
ondertekend door het paritair subcomité. | |
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 48.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 48.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
du 22 décembre 2000, le présent secteur s'engage à : | akkoord van 22 december 2000, verbindt deze sector zich tot : |
l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XXI. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XXI. - Opzeggingstermijnen |
Art. 49.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 49.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de |
donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : | opzeggingstermijn, wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, |
35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins de | vastgesteld op : 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder |
5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector |
zijn tewerkgesteld; | |
42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de 15 | tewerkgesteld; 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de 20 | tewerkgesteld; 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaar ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans | tewerkgesteld; 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. | Voor de bruggepensioneerden zijn de wettelijke opzeggingstermijnen van toepassing. |
CHAPITRE XXII.- Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XXII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 50.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 50.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 2000, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2000. |
présente convention collective de travail. | In geval van problemen, zal overlegd worden met de |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
syndicaux. | vakbondsvrijgestelden. |
CHAPITRE XXIII. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XXIII. - Overgangsmaatregelen |
Art. 51.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 51.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij en de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde kolom van de volgende rij(en) van onderstaande tabel |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en EUR dans la deuxième colonne du tableau, | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
les montants exprimés en franc belge dans la troisième colonne sont | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la présente | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE XXIV. - Durée de la convention | HOOFDSTUK XXIV. - Duur van de overeenkomst |
Art. 52.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 52.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er mai 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 mei 2006. |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |