Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur" Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur"
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor
le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met
de voitures avec chauffeur" (1) chauffeur" (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, relative aux avantages octroyés par gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor
le "Fonds social des entreprises de taxis et des services de location taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met
de voitures avec chauffeur". chauffeur".

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. Gegeven te Brussel, 1 april 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 19 décembre 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005
Avantages octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et Voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds voor
des services de location de voitures avec chauffeur" (Convention taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met
enregistrée le 11 janvier 2005 sous le numéro 77980/CO/140) chauffeur" (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2005 onder het
nummer 77980/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis ou un service de de werkgevers die een taxionderneming of een dienst voor het verhuren
location de voitures avec chauffeur ressortissant à la Commission van voertuigen met chauffeur uitbaten die ressorteren onder het
paritaire du transport ainsi qu'à leurs chauffeurs. Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun chauffeurs.
Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.La présente convention collective de travail est une exécution

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is een uitvoering van

de l'article 6 de la convention collective de travail du 20 mai 2003 artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 mei 2003 tot
instituant un "Fonds social des entreprises de taxis et des services oprichting van het "Sociaal Fonds voor de taxiondernemingen en de
de location de voitures avec chauffeur" et remplace la convention diensten voor het verhuur van voertuigen met chauffeur" en vervangt de
collective de travail du 15 décembre 2003 concernant les avantages collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2003 betreffende de
voordelen die worden toegekend door het "Sociaal Fonds van de
octroyés par le "Fonds social des entreprises de taxis et des services taxiondernemingen en de diensten voor het verhuur van voertuigen met
de location de voitures avec chauffeur" (référence : convention chauffeur" (referentie : overeenkomst geregistreerd onder het nummer
enregistrée sous le numéro 69884/CO/140.06, rendue obligatoire par 69884/CO/140.06, bindend verklaard bij koninklijk besluit van 23 juni
l'arrêté royal du 23 juin 2004, publié au Moniteur belge du 20 août 2004). 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad op 20 augustus 2004).
Pour le retrait définitif d'attestation de sélection médicale, la Voor het definitief verval attest medische schifting wordt de
convention collective de travail du 19 septembre 2001 est abrogée collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 opgeheven
(référence : convention enregistrée sous le numéro 59218/CO/140.06, (referentie : overeenkomst geregistreerd onder het nummer
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 25 avril 2004, publié au 59218/CO/140.06, bindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 april
Moniteur belge du 18 mai 2004). 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 18 mei 2004).
Pour l'allocation sociale supplémentaire et la prime de fidélité, la Voor de aanvullende uitkering en getrouwheidspremie worden de
convention collective de travail du 19 septembre 2001 (référence : collectieve arbeidsovereenkomsten van 19 september 2001 (referentie :
convention enregistrée sous le numéro 59215/CO/140.06, rendue overeenkomst geregistreerd onder het nummer 59215/CO/140.06, bindend
obligatoire par l'arrêté royal du 19 mai 2004, publié au Moniteur verklaard bij koninklijk besluit van 19 mei 2004, gepubliceerd in het
belge du 28 juin 2004), du 31 mars 1995 (référence : convention rendue Belgisch Staatsblad van 28 juni 2004), van 31 maart 1995 (referentie :
obligatoire par l'arrêté royal du 8 décembre 1995, publié au Moniteur overeenkomst bindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december
1995, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 17 februari 1996) en
belge du 17 février 1996) et du 25 février 1969 (référence : van 25 februari 1969 (referentie : overeenkomst bindend verklaard bij
convention rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er juillet 1969, koninklijk besluit van 1 juli 1969, gepubliceerd in het Belgisch
publié au Moniteur belge du 10 septembre 1969) sont abrogées. Staatsblad van 10 september 1969) opgeheven.
Pour l'indemnité d'uniforme la convention collective de travail du 20 Voor de uniformvergoeding worden de collectieve arbeidsovereenkomst
août 2002 (référence : convention enregistrée sous le numéro van 20 augustus 2002 (referentie : overeenkomst geregistreerd onder
het nummer 63930/CO/140), bindend verklaard bij koninklijk besluit van
63930/CO/140.06, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 12 mai 2004, 12 mei 2004, gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 23 juni
publié au Moniteur belge du 23 juin 2004), du 31 mars 1995 (référence 2004), van 31 maart 1995 (referentie : overeenkomst bindend verklaard
: convention rendue obligatoire par l'arrêté royal du 8 décembre 1995, bij koninklijk besluit van 8 december 1995, gepubliceerd in het
publié au Moniteur belge du 17 février 1996) et du 19 septembre 2001 Belgisch Staatsblad van 17 februari 1996) en van 19 september 2001
sont abrogées. opgeheven.
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement HOOFDSTUK III. - Begunstigden en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten
Allocations complémentaires de chômage Aanvullende werkloosheidsuitkeringen

Art. 3.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit à

Art. 3.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben vanaf

partir de l'entrée en application de la présente convention collective de inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst voor elke
de travail, pour chaque jour de chômage prévu à l'article 28quater de werkloosheidsdag voorzien in artikel 28quater van de wet van 10 maart
la loi du 10 mars 1990 sur le contrat de travail (suspension totale de 1990 op de arbeidsovereenkomst (volledige schorsing van de uitvoering
l'exécution du contrat ou instauration de la convention ou
instauration d'un régime de travail à temps réduit), à l'allocation van de overeenkomst of invoering van de overeenkomst of invoering van
prévue à l'article 4 de la présente convention collective de travail een regeling van gedeeltelijke arbeid), recht op de bij artikel 4 van
deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziene uitkering en dit ten
et ce, pour un maximum de trente jours par année civile, pour autant belope van maximum dertig dagen per kalenderjaar, voor zover ze de
qu'ils remplissent les conditions suivantes : volgende voorwaarden vervullen :
- être en chômage par manque de travail du fait de causes économiques; - werkloos zijn door gebrek aan werk ten gevolge van economische redenen;
- être au service de l'employeur au moment du chômage; - op het ogenblik der werkloosheid in dienst van de werkgever zijn;
- bénéficier des allocations de chômage en application de la - gerechtigd zijn op de werkloosheidsuitkeringen bij toepassing van de
législation sur l'assurance-chômage. wetgeving op de werkloosheidsverzekering.

Art. 4.Le montant de l'allocation complémentaire de chômage est fixé

Art. 4.Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsuitkering wordt

à 1,98 EUR par journée de chômage avec un maximum de 59,40 EUR par vastgesteld op 1,98 EUR per werkloosheidsdag met een maximum van 59,40
année civile. EUR per kalenderjaar.
Allocation en cas d'incapacité de travail Vergoeding bij arbeidsongeschiktheid

Art. 5.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont droit,

Art. 5.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, na

après soixante jours au moins d'incapacité ininterrompue de travail ten minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ingevolge
pour cause de maladie, d'accident ou d'accident du travail, à ziekte, ongeval of arbeidsongeval, met uitsluiting van de
l'exception de l'incapacité de travail pour cause de maladie arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte, recht op een bijslag welke
professionnelle, à une allocation complémentaire aux indemnités de de uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering aanvult,
l'assurance maladie-invalidité, pour autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : voorzover zij volgende voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de - gerechtigd zijn op de primaire arbeidsongeschiktheidsuitkeringen van
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la de ziekte- en invaliditeitsverzekering in toepassing van de wetgeving
matière ou des indemnités prévues par la loi sur les accidents du travail; ter zake of op de vergoedingen voorzien in de arbeidsongevallenwet;
- au moment où survient l'incapacité, être au service d'un employeur - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid zich voordoet, in dienst
visé à l'article 1er. zijn van een in artikel 1 bedoelde werkgever.

Art. 6.Le montant forfaitaire de l'allocation visée à l'article 5 est

Art. 6.Het forfaitaire bedrag van de bij artikel 5 bedoelde bijslag

fixé par ouvrier et ouvrière comme suit : wordt per werkman en werkster als volgt vastgesteld :
- 22,31 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; - 22,31 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
- 34,71 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité - 34,71 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 38,42 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité - 38,42 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; - 42,14 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité - 42,14 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid.
ininterrompue. L'application du présent article ne peut donner lieu au maximum qu'à De toepassing van dit artikel kan maximum slechts aanleiding geven tot
l'octroi d'une allocation globale de 137,58 EUR par ouvrier ou de toekenning van een globale bijslag van 137,58 EUR per werkman of
ouvrière, par période de douze mois, à compter du premier jour de werkster per periode van twaalf maanden, vanaf de eerste dag van de
l'incapacité. ongeschiktheid.
Au-delà de cette période de douze mois, l'incapacité n'est plus Na deze periode van twaalf maanden wordt de ongeschiktheid niet langer
indemnisée. La rechute est considérée comme faisant partie intégrante vergoed. Het hervallen moet worden beschouwd als integraal deel
de l'incapacité de travail précédente si elle survient dans les douze uitmakend van de vorige arbeidsongeschiktheid indien dat zich voordoet
premiers jours ouvrables suivant la fin de cette période d'incapacité binnen de eerste twaalf werkdagen volgend op het einde van deze
de travail. periode van arbeidsongeschiktheid.
Allocation sociale supplémentaire Aanvullende sociale uitkering

Art. 7.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui depuis au

Art. 7.De bij artikel 1 bedoelde werklieden en werksters die

moins un an, sont membres d'une des organisations gedurende minstens een jaar, lid zijn van één van de representatieve
interprofessionnelles représentatives des travailleurs fédérées au interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau
niveau national, ont droit à une allocation sociale supplémentaire verbonden zijn, hebben recht op een aanvullende sociale uitkering op
pour autant qu'ils soient inscrits au 30 septembre de l'année voorwaarde dat ze op 30 september van het betreffende jaar
concernée sur les listes du personnel d'un employeur de la catégorie ingeschreven zijn op de personeelslijsten van een werkgever uit de
ONSS 068. RSZ-categorie 068.
Prime de fidélité Getrouwheidspremie

Art. 8.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er qui depuis au

Art. 8.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, die gedurende

moins un an, sont membres d'une des organisations minstens een jaar lid zijn van één van de representatieve
interprofessionnelles représentatives des travailleurs au niveau interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal niveau
national, ont droit à une prime de fidélité pour autant qu'ils soient verbonden zijn, hebben recht op een getrouwheidspremie op voorwaarde
inscrits au 30 septembre de l'année concernée sur les listes du dat ze op 30 september van het betreffende jaar ingeschreven zijn op
personnel d'un employeur de la catégorie ONSS 068. de personeelslijsten van een werkgever uit de RSZ-categorie 068.

Art. 9.L'indemnité visée à l'article 7 et 8 s'élève ensemble à :

Art. 9.De vergoeding bedoeld in artikel 7 en 8 is samen :

Pour 2005 : 110 EUR par an. Voor 2005 : 110 EUR per jaar.
A partir 2006 : 115 EUR par an. Vanaf 2006 : 115 EUR per jaar.
Les modalités de paiement sont établies par le fonds social du De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van
secteur. de sector.
Allocation en cas de retrait définitif du certificat de sélection Vergoeding definitief verval attest medische schifting
médicale

Art. 10.Les chauffeurs qui sont en service depuis au moins cinq ans

Art. 10.De chauffeurs die vijf jaar in dienst zijn binnen een zelfde

dans la même entreprise ont droit à une indemnité en cas de retrait bedrijf hebben recht op een premie, indien het attest van medische
définitif de leur attestation de sélection médicale. schifting definitief vervalt.
Ce montant est fixé à 500 EUR. Dit bedrag wordt bepaald op 500 EUR.
Le remboursement s'effectue sur présentation d'une preuve du retrait De terugbetaling geschiedt na voorlegging van bewijs van definitief
définitif du certificat de sélection médicale ainsi que d'une preuve verval van de medische schifting en een bewijs van tewerkstelling van
d'emploi d'au moins 5 ans dans la même entreprise. minimum 5 jaar in dezelfde onderneming.
Prime de départ Afscheidspremie

Art. 11.Aux ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er occupés à

Art. 11.Aan de werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 met

temps plein et atteignant l'âge de la pension, ainsi qu'à ceux qui volledige dienstbetrekking en die de pensioengerechtigde leeftijd
sont admis à la prépension, est attribuée une prime de départ d'un bereiken, evenals deze die tot het brugpensioen zijn toegelaten, wordt
montant de 50 EUR par 5 années d'ancienneté ininterrompues dans le een afscheidspremie toegekend ten bedrage van 50 EUR per 5 jaar
secteur. Cette prime n'est payée qu'une seule fois sur présentation ononderbroken anciënniteit in de sector. Deze premie wordt slechts
d'une ou de plusieurs attestations d'ancienneté. eenmaal uitbetaald op voorlegging van één of meerdere
Allocation en cas de décès anciënniteitsattesten.
Vergoeding bij overlijden

Art. 12.En cas de décès d'un ouvrier ou d'une ouvrière occupé

Art. 12.Bij overlijden van een werkman of werkster die actief is

activement dans une entreprise de taxis ou de location de voitures tewerkgesteld in een taxionderneming of onderneming voor de verhuur
avec chauffeur et n'ayant pas encore atteint l'âge légal de la van voertuigen met chauffeur en die nog niet de wettelijke
pension, il est octroyé une allocation de 49,58 EUR au conjoint pensioengerechtigde leeftijd hebben bereikt, wordt een vergoeding van
survivant ou à la personne qui peut prouver qu'elle a supporté les 49,58 EUR toegekend aan de overblijvende echtgenoot of aan de persoon
frais de funérailles de l'ouvrier ou l'ouvrière mentionné ci-dessus. die kan bewijzen dat hij de begrafeniskosten van de hierboven vermelde
werkman of werkster heeft gedragen.
Indemnité d'uniforme Uniformvergoeding

Art. 13.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er et

Art. 13.De werklieden en werksters bedoeld in artikel 1 en

travaillant chez un employeur de la catégorie ONSS 068, qui peuvent
justifier 200 jours de travail à temps plein par an entre le 1er tewerkgesteld bij een werkgever uit de RSZ-categorie 068, die 200
voltijdse arbeidsdagen per jaar bewijzen tussen 1 juli van het jaar
juillet de l'année qui précède l'année à laquelle se rapporte voorafgaande aan het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft
l'indemnité d'uniforme et le 30 juin de l'année à laquelle se rapporte en 30 juni van het jaar waarop de uniformvergoeding betrekking heeft,
l'indemnité d'uniforme, ont droit à une indemnité forfaitaire pour hebben recht op een forfaitaire uniformvergoeding.
uniforme. Cette indemnité s'élève à 123,95 EUR par an. Deze vergoeding bedraagt 123,95 EUR per jaar.
Pour les travailleurs bénéficiant d'une diminution de carrière Voor werknemers die genieten van 1/5de-loopbaanvermindering ten belope
d'1/5ème à concurrence d'un jour par semaine ou deux demi-jours van 1 dag per week of 2 halve dagen (voortvloeiend uit de collectieve
(découlant de la convention collective de travail du Conseil national arbeidsovereenkomst van de Nationale Arbeidsraad nr. 77bis van 19
du travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst
collective n°77 du 14 février 2001 instaurant un système de nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van
crédit-temps, de diminution de carrière, modifiée par la convention tijdskrediet, loopbaanvermindering, gewijzigd door de collectieve
collective de travail n°77ter du 10 juillet 2002), les journées de arbeidsovereenkomst nr. 77ter van 10 juli 2002) worden de dagen van
diminution de carrière sont considérées comme assimilées à des jours à loopbaanvermindering aanzien als gelijkgesteld aan voltijdse dagen ter
temps plein pour le calcul des 200 jours de travail à temps plein. berekening van de 200 voltijdse arbeidsdagen.
Le travailleur doit présenter les preuves nécessaires à cet effet. De werknemer dient hiervoor de nodige bewijzen te leveren.
Les modalités de paiement seront établies par le fonds social du De uitbetalingsmodaliteiten worden bepaald door het sociaal fonds van
secteur. de sector.
Dispositions communes Gemeenschappelijke bepalingen

Art. 14.Les allocations visées aux articles 3 et 5 ci-avant sont

Art. 14.De in voormelde artikelen 3 en 5 bedoelde uitkeringen worden

payées directement par les employeurs à leurs ouvriers et ouvrières rechtstreeks door de werkgevers aan hun werklieden en werksters
par mois et à la première paye suivant le mois au cours duquel les betaald per maand en bij de eerste loonbetaling volgend op de maand in
ouvriers et ouvrières ont droit à ces allocations. Les employeurs de loop waarvan de werklieden en werksters op deze uitkeringen recht
peuvent en obtenir le remboursement auprès du fonds suivant les hebben. De werkgevers kunnen de terugbetaling ervan bekomen bij het
modalités fixées par le conseil d'administration. fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.
L'allocation visée aux articles 7 et 8 est payée par les organisations De in artikelen 7 en 8 bedoelde uitkering wordt betaald door de
représentatives des travailleurs représentées à la Commission representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd in het
paritaire du transport qui en obtiennent le remboursement auprès du Paritair Comité voor het vervoer die de terugbetaling ervan bekomen
fonds. van het fonds.
La prime visée à l'article 10, 11 et 12 est payée directement par l'employeur qui peut en obtenir le remboursement auprès du fonds sur présentation des attestations nécessaires. La prime visée à l'article 13 est payée par le fonds suivant les modalités fixées par le conseil d'administration.

Art. 15.Le conseil d'administration du fonds détermine la date et les modalités de paiement des allocations accordées par le fonds; en aucun cas le paiement des allocations ne peut dépendre des versements des cotisations patronales dues au fonds.

Art. 16.Les conditions d'octroi des allocations accordées par le fonds, de même que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur proposition du conseil d'administration et après consultation des membres de la Commission paritaire du transport représentant les employeurs et les travailleurs du secteur des entreprises de taxis et des services de location de voitures avec chauffeur par convention collective de travail de la Commission paritaire du transport, rendue obligatoire par arrêté royal. CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 17.La présente convention collective de travail sort ses effets au 1er janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à partir de l'envoi de ladite lettre recommandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi,

De in artikel 10, 11 en 12 bedoelde premie wordt rechtstreeks betaald door de werkgever die de terugbetaling ervan kan bekomen bij het fonds op voorlegging van de nodige attesten. De in artikel 13 bedoelde premie wordt betaald door het fonds overeenkomstig de door de raad van beheer bepaalde modaliteiten.

Art. 15.De raad van beheer van het fonds bepaalt de datum en de modaliteiten van betaling van de door het fonds toegekende uitkeringen, in geen geval mag de betaling van de uitkeringen afhankelijk zijn van de stortingen van de aan het fonds verschuldigde werkgeversbijdragen.

Art. 16.De voorwaarden van toekenning van door het fonds verleende uitkeringen evenals het bedrag van deze laatsten kunnen gewijzigd worden op voorstel van de raad van beheer en na raadpleging van de leden van het Paritair Comité voor het vervoer die de werkgevers en de werknemers van de sector van de taxiondernemingen en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur vertegenwoordigen, bij collectieve arbeidsovereenkomst van het Paritair Comité voor het vervoer, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^