Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de
RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor
garde-meubles et leurs activités connexes (1) verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, concernant l'octroi d'une indemnité gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de
RGPT dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor
garde-meubles et leurs activités connexes. verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. Gegeven te Brussel, 1 april 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Notes Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 19 décembre 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005
Octroi d'une indemnité RGPT dans le sous-secteur des entreprises de Toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor
déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes (Convention verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
enregistrée le 11 janvier 2006 sous le numéro 77976/CO/140) (Overeenkomst geregistreerd op 11 januari 2006 onder het nummer
77976/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Art. 3.§ 1er. La présente convention collective de travail s'applique

Art. 3.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du transport et de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
appartenant au sous-secteur des entreprises de déménagement, vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de
garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à leurs ouvriers. meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun werklieden.
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder :
- "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un - "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats
autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen,
expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met
l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak,
démontage sans que cette liste soit limitative; monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is;
- "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets - "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale
installations semblables; bewaringsinstallaties vergen;
- "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite - "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik
l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het
mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te
marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen,
électroménagers, archives, etc. ...; elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.....;
- "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : - "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk
tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht,
étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting,
ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met
tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz. ...
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 4.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 26 novembre 2003, rendue arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, algemeen verbindend
obligatoire par arrêté royal du 19 juillet 2005 (Moniteur belge du 22 verklaard bij koninklijk besluit 19 juli 2005 (Belgisch Staatsblad van
août 2005) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour les 22 augustus 2005) en wordt gesloten in uitvoering van het protocol
années 2005-2006. akkoord voor de jaren 2005-2006.
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT HOOFDSTUK III. - ARAB- vergoeding

Art. 5.Les employeurs octroient à leurs travailleurs non-sédentaires

Art. 5.De werkgevers kennen aan hun niet- sedentaire werknemers een

une indemnité, appelée indemnité RGPT. vergoeding toe, ARAB- vergoeding genaamd.
Cette indemnité RGPT constitue le remboursement des frais faits par le Deze ARAB- vergoeding geldt als terugbetaling van de kosten die worden
personnel non-sédentaire en dehors du siège de l'entreprise, gedaan door het niet- sedentair personeel, buiten de zetel van de
mentionnés dans le règlement de travail, mais qui sont propres à onderneming, vermeld in het arbeidsreglement, maar die eigen zijn aan
l'entreprise. de onderneming.
L'indemnité RGPT doit être inscrite sur la fiche 281.10 des De ARAB- vergoeding dient vermeld te worden op de fiche 281.10 van de
travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'employeur". werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever".
L'indemnité RGPT prend son origine dans les dispositions RGPT qui sont De ARAB- vergoeding vindt haar oorsprong in de ARAB- voorzieningen die
d'application pour les travailleurs sédentaires, conformément au titre van toepassing zijn voor de sedentaire werknemers, overeenkomstig
II, chapitre II, section II du Règlement général pour la protection du titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen reglement voor de
travail. Arbeidsbescherming.
Vu le caractère mobile du personnel occupé, il est impossible pour les entreprises de prévoir un certain nombre d'équipements sanitaires (comme par exemple : salles de bain, réfectoires, toilettes, boissons, etc. ...) et on est donc obligé d'utiliser les installations privées existantes.

Art. 6.Pour chaque heure de service, comme définie dans la convention collective de travail du 13 juin 2005 concernant la durée du travail et/ou le nouveau régime de travail, il est octroyé aux ouvriers une indemnité RGPT forfaitaire de : - 1,02 EUR par heure à partir du 1er juillet 2006. CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 7.Cette convention collective de travail prend effet le 1er juillet 2006. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi,

Gelet op het mobiel karakter van het tewerkgesteld personeel, waardoor onmogelijk vanuit de ondernemingen kan gezorgd worden voor een aantal sanitaire voorzieningen (zoals bijvoorbeeld : wasplaatsen, refters, toiletten, dranken, enz...) dient noodgedwongen beroep gedaan te worden op de bestaande privé- accommodatie.

Art. 6.Voor elk uur van de diensttijd zoals omschreven in de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 betreffende de arbeidsduur en/of de nieuwe arbeidsregeling, wordt aan de werklieden een forfaitaire ARAB- vergoeding toegekend van : - 1,02 EUR per uur vanaf 1 juli 2006. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 7.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 2006 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité van het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^