Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du --
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 19 décembre 2005, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling
de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld
des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
connexes (1) aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen
zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 19 décembre 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005,
Commission paritaire du transport, concernant le paiement d'une prime gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende de betaling
de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés dans le sous-secteur van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters tewerkgesteld
des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun
connexes. aanverwante activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Brussel, 1er avril 2006. Gegeven te Brussel, 1 april 2006.
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 19 décembre 2005 Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2005
Paiement d'une prime de fin d'année aux ouvriers et ouvrières occupés Betaling van een eindejaarspremie aan de werklieden en werksters
dans le sous-secteur des entreprises de déménagement, garde-meubles et tewerkgesteld in de subsector voor verhuisondernemingen,
meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (Overeenkomst
leurs activités connexes (Convention enregistrée le 11 janvier 2006 geregistreerd op 11 januari 2006 onder het nummer 77977/CO/140)
sous le numéro 77977/CO/140)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen, de
déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten, alsook op hun
leurs ouvriers. werklieden.
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder :
- "déménagement" : tout transfert d'installations d'un lieu à un - "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats
autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen,
expositions, etc. ..., en ce compris toutes les activités werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz. ... met
l'accompagnant telles que l'emballage, le déballage, le montage et le inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak,
démontage sans que cette liste soit limitative; monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is;
- "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets - "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere
nécessitant les mêmes installations spéciales de conservation ou des voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale
installations semblables; bewaringsinstallaties vergen;
- "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite - "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik
l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn zoals voor het
mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de vervoer van meubelen en om de beschadiging tijdens het vervoer te
marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen,
électroménagers, archives, etc. ...; elektrische huishoudapparaten, archieven, enz....;
- "véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier" : - "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk
tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht,
étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting,
ce transport et équipé du petit matériel de protection et d'arrimage, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met
tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. ... klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander
soortgelijk materieel, enz.
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières ayant droit § 3. Onder "werklieden" wordt bedoeld : de werklieden en werksters die
à la carte P. recht hebben op een P- kaart.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 26 novembre 2003, rendue arbeidsovereenkomst van 26 november 2003, algemeen verbindend
obligatoire par arrêté royal du 10 août 2003 (Moniteur belge du 1er verklaard bij koninklijk besluit van 10 augustus 2003 (Belgisch
septembre 2005) et est conclue en exécution du protocole d'accord pour Staatsblad van 1 september 2005) en wordt gesloten in uitvoering van
les années 2005-2006. het protocolakkoord voor de jaren 2005-2006.
CHAPITRE III. - Modalités HOOFDSTUK III. - Modaliteiten

Art. 3.Il est octroyé le paiement d'une prime de fin d'année aux

Art. 3.De betaling van een eindejaarspremie wordt toegekend aan de

ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er, § 3. werklieden en werksters bedoeld in artikel 1, § 3.
- Pour l'année de service 2006, le montant de ce paiement est fixé à - Voor het dienstjaar 2006 wordt het bedrag van deze betaling
160 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre de vastgesteld op 160 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand
l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le nombre december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en
de mois de prestation de travail au cours de l'année civile concernée. vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het
betrokken kalenderjaar.
- A partir de l'année de service 2007, le montant de ce paiement est - Vanaf het dienstjaar 2007 wordt het bedrag van deze betaling
fixé à 165 fois le salaire horaire réellement payé du mois de décembre vastgesteld op 165 maal het werkelijk betaald uurloon van de maand
de l'année civile concernée, divisé par douze et multiplié par le december van het betrokken kalenderjaar, gedeeld door twaalf en
nombre de mois de prestation de travail au cours de l'année civile vermenigvuldigd met het aantal maanden arbeidsprestatie tijdens het
concernée. betrokken kalenderjaar.
Ce salaire horaire réellement payé doit être au moins égal au salaire Dit werkelijk betaald uurloon moet ten minste gelijk zijn aan het
horaire de base conventionnel. conventioneel basisuurloon.
Chaque mois durant lequel 14 jours civils de prestation de travail ont Elke maand in de loop waarvan 14 kalenderdagen arbeidsprestatie wordt
été fournis, est considéré comme un mois entier. geleverd, wordt als een volledige maand beschouwd.
Le montant total peut être réduit de 1,24 EUR par jour d'absence non Het totaal bedrag kan met 1,24 EUR worden verminderd per dag
justifiée. ongerechtvaardigde afwezigheid.
Les journées de congé, les journées de chômage partiel et les journées De dagen verlof, de dagen gedeeltelijke werkloosheid en de dagen
d'absence résultant d'un accident du travail sont assimilées à des afwezigheid wegens een arbeidsongeval worden met dagen arbeidsprestaties gelijkgesteld.
journées de prestation de travail. De betaling wordt uiterlijk verricht op de laatste werkdag van de
Le paiement se fait au plus tard le dernier jour ouvrable du mois de maand december van het betrokken kalenderjaar.
décembre de l'année civile concernée.

Art. 4.De werkgever is deze betaling van de eindejaarspremie

Art. 4.Ce paiement d'une prime de fin d'année est dû par l'employeur

verschuldigd aan de werklieden en werksters die aan volgende
aux ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions suivantes : voorwaarden voldoen :
1) être effectivement occupés dans l'entreprise à la date du paiement; 1) op de datum van de betaling, werkelijk tewerkgesteld zijn in de onderneming;
2) avoir au moins six mois d'ancienneté dans l'entreprise au moment du 2) op het ogenblik van de betaling, minstens zes maanden anciënniteit
paiement. hebben in de onderneming.

Art. 5.Ont également droit à cet avantage à charge de l'employeur et

Art. 5.Hebben eveneens recht op dit voordeel ten laste van de

dans les limites fixées aux articles 3 et 4, 2) : 1) les ouvriers et ouvrières qui ont obtenu la prépension ou qui sont pensionnés au cours de l'année civile concernée; 2) les ayants droit des ouvriers et ouvrières décédés dans l'année civile concernée; 3) les ouvriers et ouvrières qui ont été licenciés pour tout autre motif que celui mentionné au 2) de l'article 6.

Art. 6.N'ont pas droit au paiement de cet avantage, les ouvriers et ouvrières : 1) qui ont quitté volontairement l'entreprise; 2) qui ont été licenciés dans l'année civile concernée sans préavis et ce pour motif grave; 3) qui, malades pendant plus de six mois, ont bénéficié de la totalité des indemnités que le "Fonds social des entreprises de déménagement, garde-meubles et leurs activités connexes" a prévues pour une même affection.

Art. 7.L'octroi d'un treizième mois ou prime de fin d'année plus avantageux que celui fixé par la présente convention collective de travail reste maintenu mais ne peut faire double emploi avec les montants dus en application de la présente convention collective de travail. CHAPITRE IV. - Durée de validité

Art. 8.La présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 2006. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi,

werkgever en binnen de perken vastgesteld in de artikelen 3 en 4, 2) : 1) de werklieden en werksters die tijdens het betrokken kalenderjaar het brugpensioen hebben bekomen of werden gepensioneerd; 2) de rechthebbenden van de werklieden en werksters overleden in het betrokken kalenderjaar; 3) de werklieden en werksters die werden ontslagen om elke andere reden dan in deze vermeld in 2) van artikel 6.

Art. 6.Hebben geen recht op dit voordeel, de werklieden en werksters : 1) die vrijwillig de onderneming hebben verlaten; 2) die in het betrokken kalenderjaar werden ontslagen zonder opzegging en dit om dringende reden; 3) die, ziek zijnde gedurende meer dan zes maanden, de totaliteit hebben genoten van de vergoedingen die het "Sociaal Fonds voor ondernemingen van verhuizingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten" voor eenzelfde ziekte heeft voorzien.

Art. 7.De toekenning van een dertiende maand of eindejaarspremie, voordeliger dan deze vastgesteld door deze collectieve arbeidsovereenkomst blijft behouden, maar kan niet samen met de verschuldigde bedragen in toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden genoten. HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2006. Zij is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk,

P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
^