Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 mars 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er AVRIL 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 APRIL 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 mars 2004, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
timbres fidélité et de timbres intempéries (1) | toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 mars 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004, |
Commission paritaire de la construction, concernant l'octroi de | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de |
timbres fidélité et de timbres intempéries. | toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er avril 2006. | Gegeven te Brussel, 1 april 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 mars 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 2004 |
Octroi de timbres fidélité et de timbres intempéries | Toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels |
(Convention enregistrée le 7 mai 2004 sous le numéro 71069/CO/124) | (Overeenkomst geregistreerd op 7 mei 2004 onder het nummer 71069/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor |
de la construction et aux ouvriers qu'ils occupent. | het bouwbedrijf ressorteren en op de arbeiders die zij tewerkstellen. |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : de arbeiders en de arbeidsters. |
Conformément à la disposition de l'article 12 de la loi du 24 juillet | In overeenstemming met de bepaling van artikel 12 van de wet van 24 |
1987 sur le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise de | juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, die uitzendarbeid en het |
travailleurs à la disposition d'utilisateurs, cette convention s'applique également aux intérimaires occupés chez une entreprise visée à l'alinéa 1er, et aux agences d'intérim qui les mettent à disposition. La présente convention ne s'applique pas aux employeurs étrangers, établis dans un des Etats membres de l'Union européenne, et aux ouvriers qu'ils occupent temporairement en Belgique, lorsque ces ouvriers bénéficient déjà, pour la période d'occupation en Belgique, d'avantages comparables aux timbres intempéries et aux timbres fidélité, en application des régimes auxquels leur employeur est soumis dans l'état où il est établi. | ter beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers, is deze overeenkomst eveneens van toepassing op de uitzendkrachten tewerkgesteld bij een onderneming bedoeld in het 1e lid, en op het uitzendkantoor dat hen ter beschikking stelt. Deze overeenkomst is niet van toepassing op de buitenlandse werkgevers, gevestigd in één van de Lidstaten van de Europese Unie, en op de arbeiders die zij tijdelijk in België tewerkstellen, wanneer deze arbeiders, voor de periode van tewerkstelling in België, reeds voordelen genieten, die vergelijkbaar zijn met de weerverlet- en de getrouwheidszegels, in toepassing van de regelingen waaraan hun werkgever in zijn land van vestiging is onderworpen. |
CHAPITRE II. - Cotisations destinées à l'octroi des timbres | HOOFDSTUK II. - Bijdragen bestemd voor de toekenning van zegels |
Art. 2.Les entreprises et les agences d'intérim visées à l'article 1er |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde ondernemingen en uitzendkantoren zijn |
sont redevables au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
bouwbedrijf" een globale bijdrage van 9,12 pct. verschuldigd, waarvan | |
construction" d'une cotisation globale de 9,12 p.c. dont 9 p.c. est | 9 pct. bestemd is voor de toekenning van getrouwheidszegels aan hun |
destiné à l'octroi de timbres fidélité à leurs ouvriers et 0,12 p.c. à | werklieden en 0,12 pct. om de beheerskosten te dekken. |
couvrir les frais de gestion. | |
Art. 3.Les entreprises visées à l'article 1er, alinéa 1er, et |
Art. 3.De ondernemingen die bedoeld zijn onder artikel 1, 1e lid, en |
classées dans la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la | die gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de |
catégorie B, indice-construction 054, conformément à l'article 5, 1° | categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van |
et 2°, de la convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling |
le montant de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des | van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" sont en outre redevables à ce fonds d'une | van de werklieden uit het bouwbedrijf", zijn aan dit fonds bovendien |
cotisation de 2,10 p.c., dont 2 p.c. est destiné à l'octroi de timbres | een bijdrage verschuldigd van 2,10 pct., waarvan 2 pct. bestemd is |
intempéries à leurs ouvriers et 0,10 p.c. à couvrir les frais de | voor de toekenning van de weerverletzegels aan hun werklieden en 0,10 |
gestion. | pct. om de beheerskosten te dekken. |
Cette cotisation est également due par les agences d'intérim pour les | Deze bijdrage is ook verschuldigd door de uitzendkantoren voor de |
ouvriers qu'elles mettent à la disposition d'utilisateurs classés dans | arbeiders die zij ter beschikking stellen van gebruikers die |
la catégorie A, indice-construction 024 ou dans la catégorie B, | gerangschikt zijn in de categorie A, kengetal-bouw 024 of in de |
indice-construction 054, conformément à l'article 5, 1° et 2°, de la | categorie B, kengetal-bouw 054, overeenkomstig artikel 5, 1° en 2° van |
convention collective de travail du 5 juillet 2001 fixant le montant | de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2001 tot vaststelling |
de la cotisation au "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | van het bedrag van de bijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid |
construction". | van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 4.§ 1er. Les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont |
Art. 4.§ 1. De in artikel 2 en 3 bedoelde bijdragen worden berekend |
calculées sur la base des rémunérations brutes à 100 p.c. des ouvriers | op de brutobezoldigingen aan 100 pct. van de arbeiders en |
et intérimaires, figurant sur la déclaration DMFA trimestrielle. | uitzendkrachten vermeld op de driemaandelijkse DMFA-aangifte. |
Les données des déclarations DMFA sont collectées par le "Fonds de | De gegevens uit de DMFA-aangiften worden door het "Fonds voor |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" par le biais de | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" opgehaald via |
la Banque-carrefour de la sécurité sociale et transmises à l'organisme | de Kruispuntbank van de Sociale Zekerheid en aan het in artikel 6 |
de perception visé à l'article 6. | bedoelde inningsorganisme bezorgd. |
Les modifications de ces données qui ont pour effet une diminution des | Wijzigingen van deze gegevens die een vermindering van de |
rémunérations brutes, ne sont plus prises en considération, ni pour le | brutobezoldigingen tot gevolg hebben worden niet meer in aanmerking |
calcul des cotisations dues, ni pour le calcul de la valeur du timbre | genomen, noch voor de berekening van de verschuldigde bijdragen, noch |
voor de berekening van de waarde van de weerverletzegel of de | |
intempéries ou du timbre fidélité, lorsque ces modifications ne sont | getrouwheidszegel, wanneer deze wijzigingen pas beschikbaar zijn op |
disponibles qu'au moment où la carte intempéries ou la carte fidélité | het ogenblik dat de weerverletkaart of de getrouwheidskaart met |
se rapportant au trimestre concerné par la modification a déjà été | betrekking tot het kwartaal waarop de wijziging slaat al uitgegeven is |
émise par l'organisme de perception visé à l'article 6 et remise par | door het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme en overhandigd is door |
l'employeur ou par l'agence d'intérim à l'ouvrier. | de werkgever of het uitzendkantoor aan de arbeider. |
§ 2. Lorsque l'employeur et l'ouvrier auxquels la présente convention | § 2. Wanneer de werkgever en de arbeider waarop deze overeenkomst van |
est applicable ne sont pas soumis à la déclaration DMFA trimestrielle, | toepassing is niet onderworpen zijn aan de driemaandelijkse |
les cotisations visées aux articles 2 et 3 sont calculées sur la base | DMFA-aangifte, worden de in artikelen 2 en 3 bedoelde bijdragen |
de la rémunération brute mentionnée sur une déclaration spéciale à | berekend op de brutobezoldiging vermeld op een bijzondere |
faire parvenir à l'organisme visé à l'article 6. A cet effet, | aangfitestaat te bezorgen aan het in artikel 6 bedoelde organisme. |
l'employeur est tenu de se faire immatriculer auprès de cet organisme | Daartoe moet deze werkgever zich bij dit organisme laten inschrijven |
avant la date du début des travaux à réaliser, relevant de la | voor de aanvangsdatum van de uit te voeren werken die onder de |
compétence de la Commission paritaire de la construction. La | bevoegdheidsgebied van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
déclaration spéciale justificative du montant des cotisations dues | ressorteren. De bijzondere aangifte met de verantwoording van het |
doit être transmise, au plus tard le dernier jour du mois qui suit | bedrag van de verschuldigde bijdragen moet uiterlijk de laatste dag |
chaque trimestre civil auquel la déclaration se rapporte, à | van de maand na elk kalenderkwartaal waarop de aangifte betrekking |
l'organisme visé à l'article 6. | heeft bij het in artikel 6 bedoelde organisme ingediend worden. |
Art. 5.En l'absence de déclaration DMFA ou de déclaration spéciale, |
Art. 5.Bij ontstentenis van een DMFA-aangifte of van een bijzondere |
ou en cas de déclaration incomplète ou inexacte, l'organisme de | aangiftestaat, of wanneer deze aangiften niet volledig of niet correct |
perception visé à l'article 6 établit d'office le décompte des | werden ingevuld, berekent het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme |
cotisations dues sur la base des éléments dont il dispose ou après | van rechtswege het bedrag van de verschuldigde bijdragen op basis van |
avoir obtenu auprès de l'employeur, qui est tenu de les lui fournir, | de gegevens waarover het beschikt of nadat het alle daartoe nuttige |
tous les renseignements qu'il juge utiles à cette fin. | geachte inlichtingen heeft ingewonnen bij de werkgever, die verplicht |
CHAPITRE III. - Perception et recouvrement des cotisations destinées à | is deze te verstrekken. HOOFDSTUK III. - Inning en invordering van de voor de toekenning van |
l'octroi des timbres | de zegels bestemde bijdragen |
Art. 6.Conformément à l'article 19 de ses statuts, le "Fonds de |
Art. 6.Conform artikel 19 van zijn statuten, belast het "Fonds voor |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" charge | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" de vereniging |
l'association sans but lucratif "Office patronal d'Organisation et de | zonder winstbejag "Patronale Dienst voor Organisatie en Kontrole van |
Contrôle des Régimes de sécurité d'existence" (en abrégé O.P.O.C.), | de Bestaanszekerheidsstelsels" (afgekort P.D.O.K.) waarvan sprake in |
prévu par l'article 23 des statuts précités, des opérations de | artikel 23 van bovengenoemde statuten, met de inning en invordering |
perception et de recouvrement des cotisations visées aux articles 2 et 3. | van de bij de artikelen 2 en 3 beoogde bijdragen. |
Art. 7.Les cotisations visées aux articles 2 et 3 doivent être |
Art. 7.De in de artikelen 2 en 3 bedoelde bijdragen moeten |
versées trimestriellement à l'organisme de perception prévu par | driemaandelijks en uiterlijk op de laatste dag van de maand die volgt |
l'article 6 au plus tard le dernier jour du mois qui suit le | op het kwartaal worden gestort bij het in artikel 6 bedoelde |
trimestre. | inningsorganisme. |
Le paiement des cotisations doit être effectué exclusivement par | De betaling van de bijdragen mag uitsluitend geschieden via storting |
versement ou virement au crédit du compte financier de l'organisme de | of overschrijving op het credit van de financiële rekening van het |
perception, en utilisant le bulletin de virement que l'organisme de | inningsorganisme, waarbij gebruik moet worden gemaakt van het |
perception envoie dans le courant du 3e mois de chaque trimestre aux | overschrijvingsformulier dat het inningsorganisme in de loop van de 3e |
employeurs visés à l'article 1er. La date du paiement est celle de | maand van elk kwartaal aan de in artikel 1 bedoelde werkgevers |
l'inscription au compte de l'organisme de perception. | toestuurt. De datum van inschrijving op de rekening van het |
inningsorganisme geldt als betalingsdatum. | |
Art. 8.Les cotisations non payées dans le délai fixé par l'article 7 |
Art. 8.De bijdragen die niet werden betaald binnen de door artikel 7 |
donnent lieu au paiement par l'employeur d'une majoration de | vastgestelde termijn geven aanleiding tot de betaling door de |
cotisation de 10 p.c. du montant dû et d'un intérêt de retard dont le | werkgever van een bijdrageverhoging met 10 pct. van het verschuldigde |
bedrag en een verwijlinterest waarvan het percentage overeenstemt met | |
taux est celui prévu pour les cotisations de sécurité sociale en | wat is bepaald voor de sociale zekerheidsbijdragen in toepassing van |
application de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | de wet van 27 juni 1969 houdende herziening van de besluitwet van 28 |
décembre 1944, concernant la sécurité sociale des travailleurs. | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
L'intérêt de retard est dû à partir de l'expiration du délai fixé par | De verwijlinterest is verschuldigd vanaf het verstrijken van de door |
l'article 7, jusqu'au jour du paiement des cotisations. | artikel 7 vastgestelde termijn, tot op de dag waarop de bijdragen |
werden betaald. | |
Les majorations de cotisation et les intérêts de retard sont perçus | De bijdrageverhogingen en de verwijlinteresten worden door het in |
pour le compte du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la | artikel 6 bedoelde inningsorganisme geïnd voor rekening van het "Fonds |
construction" par l'organisme de perception visé à l'article 6. | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Art. 9.Les secrétariats sociaux agréés des employeurs disposent d'un |
Art. 9.De erkende sociale secretariaten van werkgevers beschikken |
délai de 20 jours ouvrables à partir de l'expiration du délai fixé à | over een termijn van 20 werkdagen vanaf het verstrijken van de in |
l'article 7, pour faire parvenir à l'organisme de perception visé à | artikel 7, bedoelde termijn om aan het in artikel 6 bedoelde |
l'article 6, les cotisations qu'ils ont reçues de leurs affiliés dans | inningsorganisme de bijdragen te laten geworden die zij binnen die |
ce délai. | termijn van hun aangeslotenen hebben bekomen. |
CHAPITRE IV. - Dispositions d'ordre administratif | HOOFDSTUK IV. - Administratieve bepalingen |
Art. 10.L'organisme de perception visé à l'article 6 est chargé de la |
Art. 10.Het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme is belast met het |
confection des cartes munies de timbres pour lesquels les cotisations | vervaardigen van de kaarten met daarop de zegels waarvoor de bijdragen |
ont été versées et représentant conformément aux articles 2 et 3, 9 | werden gestort en die, conform de artikelen 2 en 3, 9 pct. |
vertegenwoordigden van de bezoldiging voor de toekenning van | |
p.c. de la rémunération pour l'octroi de timbres fidélité et 2 p.c. de | getrouwheidszegels en 2 pct. van de bezoldiging voor de toekenning van |
la rémunération pour l'octroi de timbres intempéries. | weerverletzegels. |
Art. 11.Pour chaque exercice des cartes et des timbres de teinte |
Art. 11.Voor ieder dienstjaar worden kaarten en zegels met |
d'impression différente sont émis. Les timbres et les cartes afférents | verschillende drukkleur uitgegeven. De zegels en de kaarten die |
à un même exercice sont de la même teinte d'impression. | betrekking hebben op een bepaald dienstjaar worden met dezelfde |
drukkleur uitgegeven. | |
Il faut entendre par "exercice" : la période de 12 mois allant : | Onder "dienstjaar" verstaat men : de periode van 12 maand begrepen |
1° du 1er juillet au 30 juin de l'année suivante en ce qui concerne | tussen : 1° 1 juli en 30 juni van het volgende jaar, wat de getrouwheidszegels |
les timbres fidélité; | betreft; |
2° du 1er janvier au 31 décembre de la même année, en ce qui concerne | 2° 1 januari en 31 december van hetzelfde jaar, wat de |
les timbres intempéries. | weerverletzegels betreft. |
Art. 12.Les données issues des déclarations DMFA et des déclarations |
Art. 12.De gegevens uit de DMFA-aangiften en de bijzondere |
spéciales sont enregistrées et portées sur un compte individuel tenu | aangfitestaten worden opgetekend en per bijdrageplichtige werkgever op |
par employeur assujetti. | een individuele rekening genoteerd. |
A la fin de chaque semaine de l'exercice, l'organisme de perception | Op het einde van elk halfjaar van het dienstjaar sluit het in artikel |
visé à l'article 6 clôture le compte individuel et établit une | 6 bedoelde inningsorganisme de individuele rekening af en maakt een |
comparaison entre le résultat et les données issues des déclarations, | vergelijking tussen het resultaat en de gegevens uit de aangiften, |
visées au précédent alinéa. | bedoeld in het vorige lid. |
Le décompte ainsi établi est communiqué aux employeurs n'ayant pas | De aldus opgemaakte verrekening wordt meegedeeld aan de werkgevers |
rempli leurs obligations. | welke hun verplichtingen niet zijn nagekomen. |
CHAPITRE V. - Dispositions relatives à la remise des timbres par | HOOFDSTUK V. - Bepalingen betreffende het overhandigen |
l'employeur | van de zegels door de werkgever |
Art. 13.A la fin de l'exercice, l'employeur ou l'agence d'intérim |
Art. 13.Op het einde van het dienstjaar ontvangt de werkgever of het |
reçoit de l'organisme de perception visé à l'article 6 les cartes | uitzendkantoor vanwege het in artikel 6 bedoelde inningsorganisme de |
dûment munies d'un timbre, conformément à l'article 10. | kaarten waarop, conform artikel 10, eenzegel werd aangebracht. |
Art. 14.L'employeur ou l'agence d'intérim remet à l'ouvrier la carte |
Art. 14.De werkgever of het uitzendkantoor overhandigt aan de |
munie d'un timbre, contre remise d'un récépissé de modèle prescrit, au | arbeider de kaart voorzien van de zegel, tegen afgifte van een |
plus tard : | ontvangstbewijs volgens voorgeschreven model, uiterlijk op : |
1° le 31 octobre suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, | 1° 31 oktober volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 1°, |
alinéa 2, 1°, s'il s'agit de la carte fidélité; | vastgestelde dienstjaar, als het de getrouwheidskaart betreft; |
2° le 29 avril suivant la fin de l'exercice fixé à l'article 11, | 2° 29 april volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, 2°, |
alinéa 2, 2°, s'il s'agit de la carte intempéries. | vastgestelde dienstjaar, als het de weerverletkaart betreft. |
Lorsque la remise ne peut se faire de la main à la main, l'employeur ou l'agence d'intérim doit faire parvenir la carte à l'ouvrier sous pli recommandé, au plus tard aux dates fixées ci-dessus. Le récépissé de la poste vaut dans ce cas décharge pour l'employeur. Art. 15.A défaut d'avoir reçu sa carte dûment munie du timbre mérité aux dates mentionnées à l'article 14, l'ouvrier la réclame immédiatement à l'employeur ou à l'agence d'intérim et, s'il échet, dépose, dans le plus bref délai, plainte au service d'inspection des lois sociales. Si malgré ces démarches, l'ouvrier n'a pas été mis, six mois après les |
Zo de afgifte niet van hand tot hand kan geschieden, moet de werkgever of het uitzendkantoor de kaart aangetekend, uiterlijk tegen bovengenoemde data, aan de arbeider opsturen. Het ontvangstbewijs van de post geldt in dat geval als kwijting voor de werkgever. Art. 15.Zo de arbeider op de in artikel 14 vermelde data de van de verdiende zegel voorziene kaart niet heeft ontvangen, moet hij ze onmiddellijk aan de werkgever of het uitzendkantoor vragen en eventueel zo snel mogelijk klacht indienen bij de dienst inspectie van de sociale wetten. Indien de arbeider zes maand na de in artikel 14 vastgestelde data, in weerwil van de gedane stappen nog niet in het bezit werd gesteld van |
dates fixées à l'article 14, en possession de sa carte munie du timbre | zijn van de verdiende zegel voorziene kaart, behoort hij een |
mérité, il lui incombe d'introduire une requête au "Fonds de sécurité | verzoekschrift in te dienen bij het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
d'existence des ouvriers de la construction" en vue d'obtenir | de werklieden uit het bouwbedrijf" met het oog op de aanvullende |
l'intervention supplétive dudit fonds, en joignant à sa requête toutes | tussenkomst van dit fonds; bij dit verzoekschrift voegt hij alle |
les indications nécessaires concernant la plainte déposée à charge de | nodige inlichtingen in verband met de ten laste van zijn werkgever |
son employeur. | ingediende klacht. |
Si la requête est fondée, le "Fonds de sécurité d'existence des | Als het verzoek gegrond is, levert het "Fonds voor bestaanszekerheid |
ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier une carte dite | van de werklieden uit het bouwbedrijf" de arbeider een zogeheten |
"contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. | "geschillenkaart" af die overeenstemt met de waarde van de verdiende zegel. |
Art. 16.Si la non-remise de la carte munie du timbre mérité est due à |
Art. 16.Als het niet overhandigen van de kaart met de verdiende zegel |
la faillite de l'employeur, l'ouvrier introduit directement sa créance | te wijten is aan het faillissement van de werkgever, dan dient de |
arbeider zijn schuldvordering voor zegels rechtstreeks in bij het | |
pour timbres auprès du "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de | "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" |
la construction" dans les quarante-cinq jours à dater du jugement | binnen vijfenveertig dagen na het vonnis waarin het faillissement werd |
déclaratif de la faillite. | uitgesproken. |
Si la créance est prouvée, le "Fonds de sécurité d'existence des | Als de schuldvordering bewezen is, overhandigt het "Fonds voor |
ouvriers de la construction" délivre à l'ouvrier une carte dite | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" aan de |
"contentieux" correspondant à la valeur du timbre mérité. | arbeider een zogeheten "geschillenkaart" die overeenstemt met de |
waarde van de verdiende zegel. | |
Art. 17.Toute clause par laquelle l'ouvrier s'engage à renoncer aux |
Art. 17.Elk beding waarbij de arbeider er zich toe verbindt af te |
timbres auxquels il peut prétendre en vertu de la présente convention | zien van de zegel waarop hij in toepassing van deze collectieve |
collective de travail, est nulle. | arbeidsovereenkomst recht heeft, is nietig. |
Art. 18.En cas de perte de sa carte, l'ouvrier peut demander à |
Art. 18.Als de arbeider zijn kaart verliest, kan hij aan het in |
l'organisme de perception visé à l'article 6, un duplicata de la carte | artikel 6 bedoelde inningsorganisme een duplicaat vragen van de |
perdue s'il produit à l'appui de sa demande les attestations de | verloren kaart als hij ter staving van de aanvraag de |
service de l'employeur ou de l'agence d'intérim ayant délivré la carte | dienstgetuigschriften van de werkgever of het uitzendkantoor voorlegt |
munie du timbre à remplacer. | die de te vervangen kaart met zegel heeft afgeleverd. |
Aucune carte n'est remplacée si la valeur du timbre apposé ne dépasse | Geen enkele kaart wordt vervangen zo de waarde van de zegel 4,96 EUR |
pas 4,96 EUR. | niet overschrijdt. |
La délivrance d'un duplicata donne lieu au paiement d'une redevance de | De afgifte van een duplicaat geeft aanleiding tot de betaling van een |
3,72 EUR à charge du demandeur. | retributie van 3,72 EUR ten laste van de aanvrager. |
CHAPITRE VI. - Dispositions relatives à la valorisation des timbres | HOOFDSTUK VI. - Bepalingen betreffende de valorisatie van de zegels |
Art. 19.Les organismes de paiement des organisations syndicales visés |
Art. 19.De uitbetalingsinstellingen van de vakorganisaties bedoeld in |
à l'article 8 des statuts du "Fonds de sécurité d'existence des | artikel 8 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction" ainsi que l'organisme de perception visé | werklieden uit het bouwbedrijf" alsook het in artikel 6 bedoelde |
à l'article 6, sont chargés de payer aux ouvriers la contre-valeur des | inningsorganisme hebben tot taak de arbeiders de tegenwaarde uit te |
timbres apposés sur les cartes délivrées, soit par l'employeur ou | betalen van de zegels op de kaarten die werden afgeleverd, hetzij door |
l'agence d'intérim conformément à l'article 14, soit par le "Fonds de | de werkgever of het uitzendkantoor overeenkomstig artikel 14, hetzij |
sécurité d'existence des ouvriers de la construction" conformément aux | door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het |
articles 15 et 16. | bouwbedrijf" overeenkomstig de artikelen 15 en 16. |
Art. 20.Les ouvriers syndiqués s'adressent à l'organisme de paiement |
Art. 20.De georganiseerde arbeiders wenden zich tot de |
de l'organisation syndicale à laquelle ils sont affiliés. | betalingsinstelling van de vakorganisaties waarbij zij zijn |
Les ouvriers non-syndiqués, peuvent également s'adresser à un | aangesloten. De niet georganiseerde arbeiders kunnen zich eveneens wenden tot een |
organisme de paiement d'une organisation syndicale qui, dans ce cas, | betalingsinstelling van een vakorganisatie welke, in dit geval, op de |
peut prélever sur les sommes dues une retenue dont l'importance est | verschuldigde bedragen een inhouding mag doen waarvan het bedrag wordt |
fixée par le conseil d'administration du "Fonds de sécurité | vastgesteld door de raad van beheer van het "Fonds voor |
d'existence des ouvriers de la construction". | bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf". |
Les ouvriers syndiqués ou non-syndiqués peuvent aussi s'adresser à | De al dan niet georganiseerde arbeiders kunnen zich ook wenden tot het |
l'organisme de perception visé à l'article 6, qui est tenu de prélever | in artikel 6 bedoelde inningsorganisme dat ertoe gehouden is |
la retenue visée ci-avant. | bovengenoemde inhouding te doen. |
Art. 21.Le paiement de la contre-valeur des timbres se fait : |
Art. 21.De betaling van de tegenwaarde van de zegels gebeurt : |
1° à partir du premier jour ouvrable du mois de novembre suivant la | 1° vanaf de eerste werkdag van de maand november volgend op het einde |
fin de l'exercice fixé à l'article 11, alinéa 2, 1°, s'il s'agit des | van het in artikel 11, 2e lid, 1°, vastgestelde dienstjaar, als het |
timbres fidélité; | getrouwheidszegels betreft; |
2° à partir du 30 avril suivant la fin de l'exercice fixé à l'article | 2° vanaf 30 april volgend op het einde van het in artikel 11, 2e lid, |
11, alinéa 2, 2°, s'il s'agit des timbres intempéries. | 2°, vastgestelde dienstjaar, als het weerverletzegels betreft. |
Le paiement de la contre-valeur des timbres délivrés conformément à | |
l'article 16 se fait au plus tard un an après la date du jugement | De betaling van de tegenwaarde van de overeenkomstig artikel 16 |
déclaratif de la faillite. | afgeleverde zegels gebeurt uiterlijk één jaar na de datum van de |
uitspraak van het faillissement. | |
CHAPITRE VII. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VII. - Algemene bepalingen |
Art. 22.Les employeurs et les agences d'intérim visés à l'article 1er |
Art. 22.De in artikel 1 bedoelde werkgevers en uitzendkantoren dienen |
sont tenus de se conformer aux instructions diffusées par l'organisme | |
de perception visé à l'article 6 en exécution de la présente | de richtlijnen na te leven die door het in artikel 6 bedoelde |
inningsorganisme worden verspreid in uitvoering van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst. | |
convention collective de travail. | Art. 23.De Patronale Dienst voor Organisatie en Controle van de |
Bestaanszekerheidsstelsels, vereniging zonder winstbejag, is onder de | |
Art. 23.Dans les conditions prévues à l'article 23 des statuts du |
bij artikel 23 van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid |
"Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction", | van de werklieden uit het bouwbedrijf" gestelde voorwaarden, belast |
l'Office patronal d'organisation et de contrôle des régimes de | |
sécurité d'existence, association sans but lucratif, est chargé de | met de administratieve, boekhoudkundige en financiële organisatie van |
l'organisation administrative, comptable et financière des opérations résultant de l'application de la présente convention collective de travail. Il se fait notamment remettre par les organismes de paiement visés à l'article 19 les états justificatifs nécessaires en vue de leur faire attribuer les sommes dont ces organismes ont besoin pour faire face à leurs obligations. CHAPITRE VIII. - Durée de validité
Art. 24.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2004 et remplace la convention collective de travail du 28 avril 1988 relative à l'octroi des timbres fidélité et intempéries. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au sein de Commission paritaire de la construction. Elle peut être dénoncée de l'accord unanime des parties moyennant un préavis de deux ans, signifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président dela Commission paritaire de la construction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er avril 2006. Le Ministre de l'Emploi, |
de verrichtingen die voortvloeien uit de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Inzonderheid eist het van de in artikel 19 bedoelde betalingsinstellingen, de nodige rechtvaardigingsstaten met het oog op de toekenning van de bedragen die deze instellingen nodig hebben om hun verplichtingen na te komen. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur
Art. 24.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2004 en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1988 betreffende de toekenning van getrouwheidszegels en weerverletzegels. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten. Zij kan worden opgezegd bij eenparig akkoord van de partijen, mits een opzeggingstermijn van twee jaar in acht wordt genomen, betekend bij een ter post aangetekende brief die moet worden gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 april 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |