Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la modification de la convention collective de travail du 3 juillet 1991 fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerkosten van de werklieden en werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er FEVRIER 2006. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 FEBRUARI 2006. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la modification de la convention collective de | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 |
travail du 3 juillet 1991 fixant l'intervention des employeurs dans | juli 1991 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de |
les frais de transport des ouvriers et ouvrières (1) | vervoerkosten van de werklieden en werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 3 juillet 1991, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot |
la confection, fixant l'intervention des employeurs dans les frais de | vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerkosten |
transport des ouvriers et ouvrières, rendue obligatoire par arrêté | van de werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 28 novembre 1991, notamment les articles 4, 8, 10 § 1er et | koninklijk besluit van 28 november 1991, inzonderheid de artikelen 4, |
13; | 8, 10 § 1 en 13; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la modification de la convention collective de | betreffende de wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 |
travail du 3 juillet 1991 fixant l'intervention des employeurs dans | juli 1991 tot vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de |
les frais de transport des ouvriers et ouvrières. | vervoerkosten van de werklieden en werksters. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er février 2006. | Gegeven te Brussel, 1 februari 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 28 novembre 1991, Moniteur belge du 4 février 1992. | Koninklijk besluit van 28 november 1991, Belgisch Staatsblad van 4 |
februari 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 22 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001 |
Modification de la convention collective de travail du 3 juillet 1991 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 tot |
vaststelling van de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerkosten | |
fixant l'intervention des employeurs dans les frais de transport des | van de werklieden en werksters (Overeenkomst geregistreerd op 1 |
ouvriers et ouvrières (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 sous | oktober 2001 onder het nummer 59100/CO/109) |
le numéro 59100/CO/109) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
l'habillement et de la confection. | ressorteren. |
Art. 2.La présente convention collective de travail modifie la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wijzigt de in het |
convention collective de travail fixant l'intervention des employeurs | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf gesloten |
dans les frais de transport des ouvriers et ouvrières, conclue au sein | collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 tot vaststelling van |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | de tussenkomst van de werkgevers in de vervoerskosten van de |
confection le 3 juillet 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du | werklieden en werksters, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
28 novembre 1991. | besluit van 28 november 1991. |
La présente convention collective de travail est conclue conformément | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in overeenstemming |
à la convention collective de travail n° 19sexies du 30 mars 2001, | met de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19sexies van 30 maart 2001, |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers van de prijs van |
transports des travailleurs. | het vervoer van de werknemers. |
Art. 3.A l'article 4 de la convention collective de travail précitée |
Art. 3.In artikel 4 van hoger vermelde collectieve |
du 3 juillet 1991, au point a), le pourcentage de "54 p.c." est | arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 wordt onder a) het percentage van |
remplacé par "60 p.c." et, au point b), le pourcentage de "50 p.c." | "54 pct. » vervangen door "60 pct." en onder b) het percentage van "50 |
est remplacé par "56 p.c.". | pct." vervangen door "56 pct." |
Art. 4.Les articles 7 et 8, § 1er de la convention collective de |
Art. 4.De artikelen 7 en 8, § 1 van hoger vermelde collectieve |
travail du 3 juillet 1991 seront modifiés comme suit : | arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 worden vervangen door de volgende bepalingen : |
" Art. 7.a) les employeurs doivent vérifier les droits des |
" Art. 7.a) de werkgever dient zich te vergewissen van de rechten van |
travailleurs à une intervention dans les frais de transport. | de werknemer op een tussenkomst in de vervoerskosten. |
Au 1er janvier 2002 au plus tard, ils veilleront à disposer d'une | Ten laatste vanaf 1 januari 2002 ziet hij erop toe te beschikken over |
déclaration signée de chaque travailleur mentionnant la distance | een ondertekenden verklaring van elke werknemer waarin de juiste |
exacte entre le domicile et le lieu de travail, ainsi que la nature du | afstand tussen de woonplaats en de werkplaats wordt medegedeeld, |
moyen de transport utilisé pour se déplacer entre le domicile et le | evenals de aard van het vervoermiddel dat zij gebruiken om zich te |
lieu de travail. L'absence d'une telle déclaration signée ne constitue | verplaatsen tussen de woonplaats en de werkplaats. Het ontbreken van |
een dergelijke ondertekenende verklaring is geen reden om geen | |
pas une raison de ne pas payer d'intervention dans les frais de | tussenkomst in de vervoerskosten te betalen; |
transport; b) les travailleurs doivent communiquer dans les plus brefs délais | b) de werknemers moeten iedere wijziging van deze toestand in de |
toute modification de cette situation de la même façon." | kortst mogelijke tijd op dezelfde wijze mededelen." |
"Art. 8, § 1er. b) L'employeur peut à tout moment vérifier si la | "Art. 8, § 1. b) De werkgever mag op elk ogenblik nagaan of de |
déclaration d'un travailleur correspond à la réalité.". | verklaring van een werknemer met de werkelijkheid strookt." |
Art. 5.A l'article 13 de la convention collective de travail précitée |
Art. 5.In artikel 13 van hoger vermelde collectieve |
du 3 juillet 1991, les mots "10 francs" sont remplacé par "10 BEF | arbeidsovereenkomst van 3 juli 1991 worden de woorden "10 frank" |
(0,2479 EUR)". | vervangen door de woorden "10 BEF (0,2479 EUR)". |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er avril 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. | april 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires, moyennant | Zij kan door één van de ondertekenende partijen worden opgezegd, met |
un préavis de 3 mois, à signifier par une lettre recommandée à la | een vooropzeg van 3 maanden te betekenen bij een ter post aangetekende |
poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux organisations représentées | kleding- en confectiebedrijf en aan de in dit paritair comité |
au sein de cette commission paritaire. | vertegenwoordigde organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er février 2006. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2006. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |