Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 décembre 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december |
2004, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot | |
Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et | vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend |
RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
manutention de choses pour compte de tiers (1) | rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 décembre 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004, |
Commission paritaire du transport, fixant les indemnités de séjour et | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot vaststelling van |
RGPT pour le personnel roulant occupé dans les entreprises du | de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend personeel |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer ten lande |
manutention de choses pour compte de tiers. | voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. | Gegeven te 1 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 13 décembre 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2004 |
Fixation des indemnités de séjour et RGPT pour le personnel roulant | Vaststelling van de verblijfs- en ARAB-vergoedingen van het rijdend |
occupé dans les entreprises du transport de choses par voie terrestre | personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer |
pour compte de tiers et de la manutention de choses pour compte de | ten lande voor rekening van derden en van de goederenbehandeling voor |
tiers (Convention enregistrée le 17 janvier 2005 sous le numéro | rekening van derden (Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2005 |
73578/CO/140) | onder het nummer 73578/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant aux sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behoren tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | een vervoervergunning vereist is, die door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer ten lande, voertuigen voor dewelke |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée. | geen vervoervergunning vereist is. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden de |
les taxi-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile est | taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, sont | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuig voor dewelke geen vervoervergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Onder "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer en die, buiten de havenzones, zich inlaten : |
1° effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1° alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikt vervoermiddel; |
2° et/ou fournissent tous services logistiques en vue du transport de | 2° en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikt vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Indemnité de séjour forfaitaire | HOOFDSTUK II. - Forfaitaire verblijfsvergoeding |
Art. 2.Une indemnité de séjour forfaitaire de 28,6394 EUR est |
Art. 2.Een forfaitaire verblijfsvergoeding van 28,6394 EUR wordt per |
accordée aux ouvriers, par tranche commencée de 24 heures, lorsque par | begonnen schijf van 24 uren toegekend aan de arbeiders, wanneer zij |
suite de nécessité de service, ils sont obligés de prendre leur repos | uit noodzaak van de dienst verplicht zijn om hun dagelijkse en/of |
journalier et/ou hebdomadaire, tel que prévu dans le règlement social | wekelijkse rust, zoals voorzien in de sociale EG verordening nr. |
CE n° 3820/85 du 20 décembre 1985, en dehors de leur domicile ou du | 3820/85 van 20 december 1985, te nemen buiten hun woonplaats of buiten |
lieu de travail prévu dans leur contrat de travail. | de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats |
Art. 3.Toutefois, le montant de l'indemnité forfaitaire de séjour est |
Art. 3.Nochtans wordt het bedrag van de forfaitaire |
limité à 11,5195 EUR dans les deux cas suivants : | verblijfsvergoeding beperkt tot 11,5195 EUR in de twee volgende gevallen : |
a) pour le premier repos journalier tel que défini à l'article 2, | a) voor de eerste dagelijkse rust zoals bepaald onder artikel 2, |
lorsque les temps de travail et de liaison cumulés précédant ledit | wanneer de samengestelde arbeids- en overbruggingstijden voorafgaand |
repos sont inférieurs à 8 heures et pour autant que ce repos ne fasse | aan bedoelde rust minder bedragen dan 8 uren; |
pas partie d'un séjour de plusieurs journées; | |
b) lorsque l'absence du domicile est inférieure à 24 heures et qu'il | b) wanneer de uithuizigheid minder bedraagt dan 24 uren en het slechts |
s'agit d'un seul repos journalier tel que défini à l'article 2. | een enkele dagelijkse rust betreft zoals bedoeld onder artikel 2. |
Art. 4.En cas de séjour fixe en Belgique ou à l'étranger, une |
Art. 4.In geval van vast verblijf in België of in het buitenland, |
indemnité forfaitaire complémentaire de 7,5711 EUR est ajoutée à | wordt aan de vergoeding onder artikel 2 een complementaire forfaitaire |
l'indemnité visée à l'article 2. | vergoeding toegevoegd van 7,5711 EUR. |
On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service le | Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van |
travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos journaliers, | de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of |
ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, tels que prévus | tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de |
dans le règlement social CE 3820/85 du 20 décembre 1985, pris en | sociale EG verordening 3820/85 van 20 december 1985, opgenomen buiten |
dehors de son domicile ou du lieu de travail prévu dans son contrat de | de woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst voorziene |
travail. | arbeidsplaats. |
Art. 5.Dans le cas où l'employeur peut prouver que les frais réels |
Art. 5.Indien de werkgever kan aantonen dat de reële kosten de |
excèdent les montants mentionnés dans les articles 3 et 4, le montant | bedragen vermeld in de artikelen 3 en 4 overschrijden, wordt het |
des indemnités de séjour est adapté aux frais réels. | bedrag van de verblijfsvergoedingen aangepast aan de bewezen kosten. |
CHAPITRE III. - Indemnité RGPT | HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding |
Art. 6.Par heure de présence complète ou partielle, une indemnité |
Art. 6.Per aanwezigheidsuur of een gedeelte ervan, wordt aan de |
RGPT de 0,9776 EUR est octroyée aux ouvriers, étant entendu que | werklieden een ARAB-vergoeding toegekend van 0,9776 EUR, met dien |
l'indemnité ne peut dépasser le montant de 11,7312 EUR en moyenne par | verstande dat de vergoeding gemiddeld het bedrag van 11,7312 EUR per |
jour. | dag niet mag overschrijden. |
Art. 7.On entend par "heure de présence" : chaque heure de travail |
Art. 7.Onder "aanwezigheidsuur" wordt verstaan : elk arbeidsuur en/of |
et/ou chaque heure de liaison. | elk overbruggingsuur. |
Art. 8.Depuis le 1er avril 2001, les montants fixés aux chapitres III |
Art. 8.Sedert 1 april 2001 worden de bedragen, vermeld onder |
et IV, sont adaptés chaque année le 1er avril, en fonction du coût de | hoofdstuk III en IV, jaarlijks op 1 april aangepast in functie van de |
la vie. | levensduurte. |
L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de | De aanpassing gebeurt op basis van de evolutie van het |
l'indice santé, tel que prévu dans l'arrêté royal du 24 décembre 1993 | gezondheidsindexcijfer, bedoeld in het koninklijk besluit van 24 |
portant exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | december 1993 ter uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot |
vrijwaring van 's lands concurrentievermogen, gepubliceerd in het | |
compétitivité du pays, publiée au Moniteur belge du 31 décembre 1993, | Belgisch Staatsblad van 31 december 1993, van maart van het vorige |
pour le mois de mars de l'année précédente et pour le mois de mars de | |
l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu. | jaar en maart van het jaar dat de aanpassing geschiedt. |
CHAPITRE IV. - Cadre juridique | HOOFDSTUK IV. - Juridisch kader |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 12 juin 2001. | arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001. |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 10.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 10.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | op 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |