Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
1er SEPTEMBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 1 SEPTEMBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 juin 2004, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à | breiwerk, tot wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 |
l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans | december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'industrie textile et de la bonneterie (1) | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 juin 2004, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, tot |
modifiant l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à | wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 |
l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans | betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'industrie textile et de la bonneterie. | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 1er septembre 2005. | Gegeven te Brussel, 1 september 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 24 juin 2004 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2004 |
Modification de l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à | Wijziging van de nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 |
l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans | betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'industrie textile et de la bonneterie (Convention enregistrée le 5 | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk |
août 2004 sous le numéro 72134/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 augustus 2004 onder het nummer 72134/CO/120) |
Vu la convention collective de travail du 22 décembre 1989 concernant | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 december 1989 |
l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais dans | betreffende de invoering en organisatie van de halve |
l'industrie textile et de la bonneterie; | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk; |
Vu la convention collective de travail du 10 avril 2003 conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en |
bonneterie, en particulier l'article 39; | meer in het bijzonder artikel 39; |
Vu l'avis n° 1439 du Conseil national du travail, émis le 19 mars | Gelet op het advies nr. 1439 van de Nationale Arbeidsraad, uitgebracht |
2003; | op 19 maart 2003; |
Il est convenu entre | wordt tussen |
l'A.C.V. - C.S.C. Textura, | A.C.V. - C.S.C. Textura, |
la F.G.T.B. Textile, Vêtement et Diamant | A.B.V.V. Textiel, Kleding en Diamant |
la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique | Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België |
d'une part | enderzijds |
et | en |
la Fédération Textile FEBELTEX | de Textielfederatie FEBELTEX |
d'autre part, | anderzijds |
ce qui suit : | het volgende overeengekomen : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.Cette convention collective de travail vise à ajouter |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt ertoe enkele |
quelques dispositions à l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 | bepalingen toe te voegen aan de nationale kaderovereenkomst van 22 |
relatif à l'instauration et l'organisation des semi équipes-relais | december 1989 betreffende de invoering en organisatie van de halve |
dans l'industrie textile et de la bonneterie. | overbruggingsploegen in de textielnijverheid en het breiwerk. |
CHAPITRE II. - Temps de formation pendant la semaine | HOOFDSTUK II. - Opleidingstijd tijdens de week |
Art. 2.Dans le chapitre II - Durée du travail et rémunérations - de |
Art. 2.In hoofdstuk II - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration | nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de |
et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et | invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de |
de la bonneterie, il y a lieu d'insérer après l'article 9, un article | textielnijverheid en het breiwerk, wordt na artikel 9 een artikel 9bis |
9bis comme suit : | ingevoegd als volgt : |
" Art. 9bis.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
" Art. 9bis.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
régime suivent une formation pendant les jours de la semaine (lundi à | arbeiders op vraag van de werkgever opleiding volgen tijdens de |
vendredi), à la demande de l'employeur, sera rémunéré au salaire | weekdagen (maandag tot en met vrijdag) zal betaald worden aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." | bestaan blijven verder van toepassing." |
CHAPITRE III. - Participation à des réunions du conseil d'entreprise | HOOFDSTUK III. - Deelname aan vergaderingen van de ondernemingsraad |
et/ou du comité pour la prévention et la protection au travail | en/of het comité voor prevenue en bescherming op het werk |
Art. 3.Dans le chapitre II - Durée du travail et rémunérations - de |
Art. 3.In hoofdstuk II - Arbeidsduur en bezoldiging - van de |
l'accord-cadre national du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration | nationale kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de |
et l'organisation des semi équipes-relais dans l'industrie textile et | invoering en organisatie van de halve overbruggingsploegen in de |
de la bonneterie, il y a lieu d'insérer après l'article 9bis, un | textielnijverheid en het breiwerk, wordt na artikel 9bis een artikel |
article 9ter comme suit : | 9ter ingevoegd als volgt : |
" Art. 9ter.Le temps pendant lequel les ouvriers occupés dans ce |
" Art. 9ter.De tijd gedurende dewelke de in dit stelsel tewerkgestelde |
régime participent à une réunion du conseil d'entreprise et/ou du | arbeiders tijdens de weekdagen (maandag tot en met vrijdag) deelnemen |
comité pour la prévention et la protection au travail pendant les | aan de vergadering van de ondernemingsraad en/of het comité voor |
jours de la semaine (lundi à vendredi), sera rémunéré au salaire | preventie en bescherming op het werk, zal betaald worden aan het |
horaire moyen du régime traditionnel des trois équipes, c'est-à-dire | gemiddeld uurloon van het traditioneel drieploegenstelsel, namelijk |
le salaire horaire de l'équipe du matin, de l'équipe de l'après-midi | het uurloon van de morgenploeg, de namiddagploeg en de nachtploeg |
et de l'équipe de nuit, divisé par trois. | gedeeld door drie. |
Les systèmes éventuellement plus avantageux, qui existeraient au | Eventueel gunstiger regelingen die op het vlak van de onderneming |
niveau de l'entreprise, continuent à s'appliquer." | bestaan blijven verder van toepassing." |
CHAPITRE IV. - Congé de paternité et congé d'adoption | HOOFDSTUK IV.- Vaderschapsverlof en adoptieverlof |
Art. 4.Dans le chapitre IV - Garanties - de l'accord-cadre national |
Art. 4.In hoofdstuk IV - Waarborgen - van de nationale |
du 22 décembre 1989 relatif à l'instauration et l'organisation des | kaderovereenkomst van 22 december 1989 betreffende de invoering en |
semi équipes-relais dans l'industrie textile et de la bonneterie, il y | organisatie van de halve overbruggingsploegen in de textielnijverheid |
a lieu d'insérer après l'article 11, un article 11bis, 11ter et | en het breiwerk, worden na artikel 11 een artikel 11bis, 11ter en |
11quater, comme suit : | 11quater ingevoegd als volgt : |
" Art. 11bis.§ 1er. Pour l'application de l'article 30, § 2, de la loi |
" Art. 11bis.§ 1. Voor de toepassing van artikel 30, § 2, van de wet |
du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch |
22 août 1978), qui concerne le congé de paternité, la durée de | Staatsblad van 22 augustus 1978), met betrekking tot het |
vaderschapsverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit | |
l'absence applicable aux ouvriers occupés dans ce régime est fixée à 4 | stelsel tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op 4 dagen van 12 uren, |
jours de 12 heures, à choisir dans les trente jours à dater du jour de | te kiezen binnen dertig dagen te rekenen vanaf de dag van de |
l'accouchement. | bevalling. |
§ 2. Pour l'application de l'article 30, § 3, de la loi du 3 juillet | § 2. Voor de toepassing van artikel 30, § 3, van de wet van 3 juli |
1978 relative aux contrats de travail, qui concerne le congé | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten met betrekking tot het |
d'adoption, la durée de l'absence applicable aux ouvriers occupés dans | adoptieverlof wordt de duur van de afwezigheid voor de in dit stelsel |
ce régime est fixée à 4 jours de 12 heures, à choisir dans les trente | tewerkgestelde arbeiders vastgesteld op 4 dagen van 12 uren, te kiezen |
jours qui suivent l'inscription de l'enfant dans le registre de la | binnen dertig dagen volgend op de inschrijving van het kind in het |
population ou dans le registre des étrangers de sa commune de | bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de gemeente |
résidence, comme faisant partie de son ménage. | waar de arbeider zijn verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van het gezin. |
Art. 11ter.Conformément à l'article 30, § 2 et § 3 de la loi |
Art. 11ter.Overeenkomstig artikel 30, § 2 en § 3 van voornoemde wet |
précitée, l'ouvrier bénéficie du maintien de sa rémunération pendant | |
3/10 de son congé de paternité ou d'adoption, calculée sur la base de | geniet de werknemer gedurende 3/10 van zijn vaderschaps- of |
48 heures. | adoptieverlof het behoud van zijn loon, berekend op basis van 48 uren. |
Pendant 7/10 de son congé de paternité ou d'adoption, il bénéficie | Gedurende 7/10 van zijn vaderschaps- of adoptieverlof geniet hij een |
d'une allocation qui lui est payée dans le cadre de l'assurance | uitkering die hem wordt betaald in het raam van de ziekte- en |
maladie et invalidité, calculée sur la base de 48 heures. | invaliditeitsverzekering, berekend op basis van 48 uren. |
Art. 11quater.En complément à l'allocation de l'assurance maladie et |
Art. 11quater.In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en |
invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier occupé dans ce régime un | invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider, |
supplément qui correspond à la différence entre le revenu de | tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat overeenstemt met het |
remplacement calculé sur la base de 48 heures et celui calculé sur la | verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren |
enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, evenwel beperkt | |
base de 54 heures, sous réserve de la limitation prévue à l'alinéa 3 | overeenkomstig de bepalingen van de 3de alinea van dit artikel. |
du présent article. Par "revenu de remplacement" il faut comprendre : le maintien du | Onder "vervangingsinkomen" dient begrepen te worden : het loonbehoud |
salaire pour 3/10 et l'allocation de l'assurance maladie et invalidité | voor 3/10 en de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering |
pour 7/10 des heures comprises dans le congé de paternité ou d'adoption. | voor 7/10 van de uren begrepen in het vaderschaps- of adoptieverlof. |
Le montant du supplément ne peut cependant pas être plus élevé que la | Het bedrag van het supplement kan evenwel nooit hoger zijn dan het |
différence entre, d'une part, le montant du salaire brut imposable que | verschil tussen enerzijds het bedrag van het bruto belastbaar loon dat |
l'ouvrier aurait perçu pendant les heures qui correspondent aux 7/10, | de arbeider zou verdiend hebben tijdens de uren die overeenstemmen met |
calculés sur la base de 54 heures, et d'autre part, le montant de | de 7/10, berekend op basis van 54 uren en anderzijds het bedrag van de |
l'allocation qui lui est octroyée pour 7/10, calculée sur la base de | |
48 heures, dans le cadre de l'assurance maladie et invalidité." | uitkering zelf die hem voor de 7/10, berekend op basis van 48 uren, |
toegekend wordt in het raam van de ziekte- en | |
CHAPITRE V. - Dispositions finales
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2004 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle ne peut être dénoncée que moyennant un préavis d'un an, notifié par écrit aux parties signataires. Art. 6.La Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie demande que cette convention soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 1er septembre 2005. Pour la Ministre de l'Emploi, absente : Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, |
invaliditeitsverzekering." HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2004 en is gesloten voor onbepaalde duur. Deze overeenkomst kan worden opgezegd mits een opzegging van één jaar, schriftelijk aan de ondertekende partijen betekend. Art. 6.Het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk vraagt dat deze overeenkomst door de koning algemeen verbindend wordt verklaard. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 1 september 2005. Voor de Minister van Werk, afwezig : De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |