← Retour vers "Décision contraignante unanime n° 5 du Groupe d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement
prise en application de l'article 16, § 2, 2 e alinéa de l'arrêté royal du 26
décembre 1998 portant exécution des articles 400, 4 Lors de l'assemblée générale du Groupe d'impulsion et des
commissions provinciales d'enregistrement(...)"
Décision contraignante unanime n° 5 du Groupe d'impulsion des commissions provinciales d'enregistrement prise en application de l'article 16, § 2, 2 e alinéa de l'arrêté royal du 26 décembre 1998 portant exécution des articles 400, 4 Lors de l'assemblée générale du Groupe d'impulsion et des commissions provinciales d'enregistrement(...) | Bindende unanieme beslissing nr. 5 van de Stuurgroep van de provinciale registratiecommissies genomen in uitvoering van artikel 16, § 2, tweede lid van het koninklijk besluit van 26 december 1998 tot uitvoering van de artikelen 400, 401, 403, Op de algemene vergadering van de Stuurgroep met de provinciale registratiecommissies van 27 januar(...) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Décision contraignante unanime n° 5 du Groupe d'impulsion des | Bindende unanieme beslissing nr. 5 van de Stuurgroep van de |
commissions provinciales d'enregistrement prise en application de | provinciale registratiecommissies genomen in uitvoering van artikel |
l'article 16, § 2, 2e alinéa de l'arrêté royal du 26 décembre 1998 | 16, § 2, tweede lid van het koninklijk besluit van 26 december 1998 |
portant exécution des articles 400, 401, 403, 404 et 406 du Code des | tot uitvoering van de artikelen 400, 401, 403, 404 en 406 van het |
impôts sur les revenus 1992 et de l'article 30bis de la loi du 27 juin | Wetboek van de Inkomstenbelastingen 1992 en van artikel 30bis van de |
1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
sociale des travailleurs | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
Lors de l'assemblée générale du Groupe d'impulsion et des commissions | Op de algemene vergadering van de Stuurgroep met de provinciale |
provinciales d'enregistrement du 27 janvier 2004, le Groupe | registratiecommissies van 27 januari 2004 is de stuurgroep overgegaan |
d'impulsion a déclaré contraignante la décision susvisée. Le quorum | tot het bindend verklaren van de hiernavermelde beslissing. Het |
légal exigé au sein du Groupe d'impulsion avait été atteint. | wettelijk vereiste quorum binnen de Stuurgroep werd bereikt. |
Avis relatif à l'enregistrement comme entrepreneur d'une succursale | Advies m.b.t. de registratie als aannemer van het Belgisch filiaal van |
belge d'une société de droit américain. | een vennootschap naar Amerikaans recht. |
Question : | Vraagstelling : |
Une succursale belge d'une société de droit américain qui satisfait | Kan een Belgisch filiaal van een vennootschap naar Amerikaans recht |
aux conditions imposées par le Code des sociétés concernant les | |
succursales belges de sociétés étrangères peut-elle être enregistrée | dat de bij het Wetboek van vennootschappen opgelegde voorwaarden |
comme entrepreneur eu égard à l'article 2, § 1er, 1°, de l'arrêté | vervult als aannemer worden geregistreerd, gelet op artikel 2, § 1, |
royal du 26 décembre 1998, lequel stipule que, pour être enregistré, | 1°, van het koninklijk besluit van 26 december 1998, dat bepaalt dat, |
om geregistreerd te worden, aan de volgende voorwaarden moeten worden | |
il faut : « s'il s'agit d'une personne physique, être établie en | voldaan : « indien het een natuurlijke persoon betreft, gevestigd zijn |
Belgique ou dans un autre Etat membre de l'Espace économique européen; | in België of in een andere Lid-Staat van de Europese Economische |
s'il s'agit d'une personne morale, avoir été constituée en conformité | Ruimte; indien het een rechtspersoon betreft, opgericht zijn in |
avec la législation belge ou celle d'un autre Etat membre de l'Espace | overeenstemming met de Belgische wetgeving of met die van een andere |
économique européen et avoir son siège social, son principal | Lid-Staat van de Europese Economische Ruimte, en zijn maatschappelijke |
établissement ou son siège de direction ou d'administration dans | zetel, zijn voornaamste inrichting of zijn zetel van bestuur of beheer |
l'Espace économique européen; » ? | binnen die Europese Economische Ruimte hebben » ? |
Réponse du groupe d'impulsion : | Antwoord van de stuurgroep : |
Le Groupe d'impulsion fait sienne l'argumentation ci-après développée | De stuurgroep sluit zich aan bij de argumenten van de Burgerlijke |
par le Tribunal Civil de Bruxelles, s'agissant d'une succursale d'une | Rechtbank te Brussel, in een zaak betreffende een filiaal van een |
société de droit finlandais (4e Ch., 19 décembre 1991, J.T., 1992, p. | vennootschap naar Fins recht (4de Kamer, 19 december 1991, J.T., 1992, |
498). En l'espèce : | p. 498), namelijk : |
« La création en Belgique d'une succursale étrangère comporte | « De oprichting in België van een buitenlands filiaal houdt bepaalde |
certaines obligations - telles que la publication de l'acte | verplichtingen in - zoals de bekendmaking van de akte tot oprichting |
constitutif de la société étrangère, la publication annuelle des | van de buitenlandse vennootschap, de jaarlijkse bekendmaking van de |
bilans, compte de résultat et annexe, l'immatriculation de la | balansen, jaarrekening en bijlage, de inschrijving van het filiaal in |
succursale au registre du commerce, la présence d'un mandataire | het handelsregister, de aanwezigheid van een lasthebber die de |
capable d'engager la société étrangère envers les tiers, dans le cadre | buitenlandse vennootschap ten aanzien van derden kan verbinden, in het |
de ses activités sociales, au risque de sa propre responsabilité -, il | kader van haar sociale activiteiten, onder haar eigen |
n'en reste pas moins que la succursale ne jouit pas d'une personnalité | verantwoordelijkheid -, maar het filiaal heeft niettemin geen eigen |
juridique propre (Cass., 6 mai 1926, Pas, I, 364), qu'elle n'a pas de patrimoine propre, pas de siège social, pas de créanciers proprement dits; Qu'au cas où la succursale créée en Belgique tenterait de se soustraire à ses obligations, les créanciers - et notamment le fisc et la sécurité sociale - n'auraient d'autre interlocuteur que la société mère située à l'étranger; » « que si le législateur avait entendu accorder l'enregistrement à toute société étrangère à la seule condition minimale, qu'elle soit constituée en conformité avec une législation qui ne soit pas contraire à l'ordre public international belge, il aurait utilisé ces termes précis, que l'on ne voit pas dans cette hypothèse, pourquoi il aurait en outre fait référence à la législation des autres Etats membres des Communautés; Que les termes « constituée en conformité avec le droit belge » visent clairement les sociétés de droit belge; | rechtspersoonlijkheid (Cass., 6 mei 1926, Pas, I, 364), geen eigen vermogen, geen maatschappelijke zetel, geen eigenlijke schuldeisers; Dat indien het in België opgericht filiaal zou pogen zich aan zijn verplichtingen te onttrekken, de schuldeisers - en onder andere de fiscus en de sociale zekerheid - geen andere gesprekspartner dan het in het buitenland gevestigd moederbedrijf zouden hebben; dat indien de wetgever de registratie had willen toekennen aan iedere buitenlandse vennootschap op de enige minimale voorwaarde dat ze zou opgericht zijn overeenkomstig een wetgeving die niet strijdig is met de Belgische internationale openbare orde, hij deze precieze termen zou gebruikt hebben; dat men in deze veronderstelling niet inziet waarom hij daarenboven zou verwezen hebben naar de wetgeving van de andere lidstaten van de Gemeenschappen; |
Que pour respecter la liberté d'établissement reconnue aux « sociétés | Dat de termen « opgericht overeenkomstig het Belgisch recht » |
constituées en conformité de la législation d'un Etat membre et ayant | duidelijk de vennootschappen naar Belgisch recht bedoelen; |
leur siège statutaire, leur administration centrale ou leur principal | Dat met het oog op de naleving van de vrije vestiging erkend bij |
établissement à l'intérieur de la communauté », par l'article 58 du Traité C.E.E., l'arrêté royal du 5 octobre 1978 a assimilé aux sociétés de droit belge les sociétés « constituées en conformité avec la législation d'un autre Etat membre des Communautés »; Attendu que la demanderesse, étant une société de droit finlandais, ne répond pas aux exigences de l'article 2, § 1er, alinéa 1er, de l'arrêté royal du 5 octobre 1978; qu'aucune erreur d'interprétation ne peut être imputée à cet égard à la défenderesse (la commission | artikel 58 van het E.E.G.-Verdrag voor « de vennootschappen welke in overeenkomst met de wetgeving van een Lid-staat zijn opgericht en welke hun statutaire zetel, hun hoofdbestuur of hun hoofdvestiging binnen de Gemeenschap hebben », het koninklijk besluit van 5 oktober 1978 de « vennootschappen opgericht in overeenkomst met de wetgeving van een andere Lid-Staat van de Gemeenschappen » heeft gelijkgesteld met vennootschappen naar Belgisch recht; Overwegende dat eiseres de voorwaarden van artikel 2, § 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 5 oktober 1978 niet vervult aangezien ze een vennootschap naar Fins recht is; dat geen enkele interpretatiefout ter zake kan worden ingeroepen tegen verweerster (de |
provinciale d'enregistrement); » | provinciale registratiecommissie); » |
Conclusion : | Conclusie : |
Une succursale belge d'une société de droit américain ne peut pas être | Een Belgische filiaal van een vennootschap naar Amerikaans recht kan |
enregistrée comme entrepreneur étant donné que la législation dit | niet als aannemer worden geregistreerd gezien de wetgeving duidelijk |
clairement que la personne morale concernée doit être constituée en | stelt dat de betrokken rechtspersoon moet zijn opgericht in |
conformité avec la législation belge ou avec celle d'un autre Etat | overeenstemming met de Belgische wetgeving of met die van een andere |
membre de l'Espace économique européen. | Lid-Staat van de Europese Economische Ruimte. |
Pour le groupe d'impulsion, le président, | Voor de stuurgroep, de voorzitter, |
I. BRISART | I. BRISART |
Remarque : Cette décision contraignante annule la décision unanime n° | Opmerking : Deze bindende beslissing heft de eenparige beslissing nr. |
5/2002 du Groupe d'impulsion. | 5/2002 van de stuurgroep op. |
Composition du groupe d'impulsion : | Samenstelling van de stuurgroep : |
Un représentant de la Fédération des Entrepreneurs généraux de la | - Een vertegenwoordiger van de Federatie van Algemene Bouwaannemers |
Construction - Un représentant du ACLVB | - Een vertegenwoordiger van het ACLVB |
- Un représentant de la CSC Bâtiment et Industrie | - Een vertegenwoordiger van CSC Bâtiment et Industrie |
- Un représentant de l'ACV Bouw en Industrie | - Een vertegenwoordiger van ACV Bouw en Industrie |
- Un représentant de l'Agora | - Een vertegenwoordiger van Agoria |
- Un représentant du NACEBO | - Een vertegenwoordiger van NACEBO |
- Un représentant du Ministère de l'Emploi et du Travail | - Een vertegenwoordiger van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid |
- Un représentant du Ministère des Finances | - Een vertegenwoordiger van het Ministerie van Financiën |
- Un représentant du Ministère des Affaires sociales | - Een vertegenwoordiger van het Ministerie van Sociale Zaken |
- Un représentant de la CGSLB | - Een vertegenwoordiger van CGSLB |
- Un représentant de la Centrale générale FGTB | - Een vertegenwoordiger van de Centrale générale FGTB |
- Un représentant de la Confédération du Bâtiment | - Een vertegenwoordiger van de Confederatie Bouw |
- Un représentant de l'ABVV | - Een vertegenwoordiger van het ABVV |