Arrêté royal fixant les conditions auxquelles doivent satisfaire les agents pour revêtir la qualité d'officier de police judiciaire conformément à l'article XV.8 du Code de droit économique | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor ambtenaren om overeenkomstig artikel XV.8 van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE 31 MAI 2016. - Arrêté royal fixant les conditions auxquelles doivent satisfaire les agents pour revêtir la qualité d'officier de police judiciaire conformément à l'article XV.8 du Code de droit économique RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE 31 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor ambtenaren om overeenkomstig artikel XV.8 van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté que j'ai l'honneur de soumettre à la signature de | Het ontwerp van besluit waarvan ik de eer heb het ter ondertekening |
Votre Majesté a pour objectif de fixer les conditions auxquelles | aan Uwe Majesteit voor te leggen, heeft tot doel de voorwaarden vast |
doivent satisfaire les agents afin de revêtir la qualité d'officier de | te leggen voor de ambtenaren die overeenkomstig artikel XV.8, § 1, |
police judiciaire auxiliaire du procureur du Roi conformément à | eerste lid, van het Wetboek van economisch recht bekleed kunnen worden |
l'article XV.8, § 1er, alinéa 1er, du Code de droit économique. Un | met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie, |
arrêté royal distinct doit par la suite, en exécution de cet alinéa 1er de l'article XV.8, § 1er, du Code de droit économique, se charger de la désignation nominative des agents concernés, compte tenu des conditions du présent projet. L'octroi de la qualité à ces agents doit permettre de rechercher et de poursuivre certaines formes d'escroquerie, de pratiques d'usure et de faux en écriture très proches des délits économiques dont il est entre autres question dans le Code de droit économique. L'élargissement de la compétence des agents concernés à ces délits prévus par le Code pénal doit être justifié par le fait qu'au cours des enquêtes portant sur la matière relevant de leur compétence spécifique, ils peuvent | hulpofficier van de procureur des Konings. Een afzonderlijk koninklijk besluit, in uitvoering van dit eerste lid van artikel XV.8, § 1, van het Wetboek van economisch recht, moet vervolgens instaan voor de nominatieve aanduiding van de relevante ambtenaren, rekening houdende met de voorwaarden in dit ontwerp. De toekenning van de hoedanigheid aan die ambtenaren moet het mogelijk maken om bepaalde vormen van oplichting, woekerpraktijken en valsheid in geschriften, die zeer sterk aanleunen bij de economische misdrijven waarvan onder meer sprake in het Wetboek van economisch recht, op te kunnen sporen en te vervolgen. De bevoegdheidsuitbreiding van de betrokken ambtenaren tot dergelijke door het Strafwetboek voorziene misdrijven, dient verantwoord te worden door het gegeven dat zij in de loop van de onderzoeken naar de materie waarvoor zij specifiek bevoegd |
faire face à un cas pouvant également être qualifié comme étant un des | zijn, geconfronteerd kunnen worden met een geval dat eveneens |
délits de droit commun précités. On pense, par exemple, aux annuaires professionnels trompeurs, aux fausses loteries, aux faux en écriture dans le commerce de contrefaçons ou lors de la conclusion de contrats de crédit, ou encore à d'autres cas spécifiques de fraude de masse. Il serait illogique qu'ils ne puissent examiner le délit dans sa globalité. En outre, il ne serait pas davantage productif qu'après avoir longuement préparé un dossier précis, les agents de contrôles ne puissent plus suivre l'affaire dès que le ministère public ou le juge d'instruction estime que, pour l'exécution de certaines tâches, il convient de faire appel à un officier de police judiciaire, et ce au | gekwalificeerd kan worden als één van de hoger vermelde gemeenrechtelijke misdrijven. Zo kan bijvoorbeeld gedacht worden aan misleidende bedrijvengidsen, valse loterijen, valsheid in geschrifte bij de handel in namaak of bij het sluiten van kredietovereenkomsten of andere specifieke gevallen van massafraude. Het zou onlogisch zijn dat zij in dat geval het misdrijf niet in zijn globaliteit kunnen onderzoeken. Bovendien zou het evenmin productief zijn dat wanneer controleambtenaren langdurig een bepaald dossier voorbereiden, zij deze zaak zelf niet meer zouden kunnen verder zetten van zodra het openbaar ministerie of de onderzoeksrechter van oordeel is dat voor het uitvoeren van bepaalde taken een opdracht moet worden gegeven aan een officier van gerechtelijke politie, dit op gevaar af dat door deze |
risque que cette fragmentation du dossier entre différents services | versnippering van het dossier over verschillende diensten in de |
ait entre-temps pour conséquence qu'une partie ou la totalité des | tussentijd een deel of het geheel van het bewijsmateriaal zoek raakt, |
preuves s'égarent ou soient isolées de leur contexte ou mal comprises. | uit zijn context wordt gelicht of foutief wordt begrepen. |
La possibilité d'accorder la qualité d'officier de police judiciaire | De mogelijkheid om de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
auxiliaire du procureur du Roi peut, en outre, se révéler utile dans | politie, hulpofficier van de procureur des Konings te verlenen kan |
le cadre de la coopération internationale entre les services | daarenboven nuttig zijn in het kader van de internationale |
d'inspection économique, ou afin de pouvoir poser certains actes | samenwerking tussen de economische inspectiediensten of om bepaalde |
d'enquête (par exemple la visite domiciliaire sur ordre du juge | onderzoeksdaden te kunnen stellen (bijvoorbeeld de huiszoeking in |
d'instruction). | opdracht van de onderzoeksrechter). |
Pour les agents qui seront revêtus de cette qualité d'officier de police judiciaire en exécution de l'article XV.8, § 1er, alinéa 1er, du Code de droit économique, les nouvelles compétences s'ajoutent à celles qui leur sont accordées conformément au titre 1er, chapitre 1er du livre XV du Code. Commentaire des articles Article 1er.Le premier article détermine les conditions auxquelles doivent satisfaire les agents afin de pouvoir revêtir le statut en application de l'article XV.8, § 1er, alinéa 1er, du Code de droit économique. Les agent qui souhaitent entrer en ligne de compte doivent constituer un dossier afin de démontrer qu'ils satisfont aux conditions. |
Voor de ambtenaren die met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie bekleed zullen worden in uitvoering van het artikel XV.8, § 1, eerste lid, van het Wetboek van economisch recht, komen de nieuwe bevoegdheden bovenop de bevoegdheden die hen overeenkomstig titel 1, hoofdstuk 1 van het boek XV van het Wetboek zijn toegekend. Commentaar op de artikelen Artikel 1.Het eerste artikel legt de voorwaarden vast waar de ambtenaren aan moeten voldoen om, in toepassing van artikel XV.8, § 1, eerste lid, van het Wetboek van economisch recht, het statuut te kunnen verkrijgen. De ambtenaren die in aanmerking wensen te komen, dienen een dossier op te stellen om aan te tonen dat ze aan die voorwaarden voldoen. |
Art. 2.Le directeur général de la direction générale concernée |
Art. 2.De Directeur-generaal van de betrokken algemene directie |
établit une liste des candidats entrant en considération, en tenant | stelt, rekening houdende met de voorwaarden en de noden van de dienst, |
compte des conditions et des besoins du service. | een lijst op van de in aanmerking komende kandidaten. |
Les conditions et l'exigence de tenir compte des besoins du service | De voorwaarden en de vereiste dat rekening gehouden moeten worden met |
ont pour objectif d'empêcher qu'un nombre excessif d'agents ne | de noden van de dienst, hebben tot doel te voorkomen dat een overmatig |
revêtent le statut. | aantal ambtenaren met het statuut bekleed zou worden. |
Cela permet aussi de faire preuve de suffisamment de flexibilité dans | Dit laat ook toe om de nodige flexibiliteit aan de dag te leggen om op |
l'attribution de ce statut à des personnes ou, si nécessaire, | soepele wijze personen met het statuut te bekleden of om indien nodig |
justement de limiter leur nombre en fonction des besoins du service. | hun aantal net te beperken in functie van de noodwendigheden van de |
L'expérience des homologues internationaux révèle par exemple qu'en ce | dienst. Uit de ervaring van internationale homologen blijkt |
qui concerne la fraude de masse, l'Inspection économique n'en est pour | bijvoorbeeld dat de Economische Inspectie, voor wat massafraude |
l'instant qu'au sommet de l'iceberg. Le nombre de personnes à même de | betreft, nog maar met het topje van de ijsberg wordt geconfronteerd. |
procéder à des recherches et à des poursuites dans le cadre de cette | Het aantal personen die deze materie moeten kunnen opsporen en |
matière peut dès lors fluctuer, eu égard également aux moyens | vervolgen kan dan ook fluctueren, eveneens rekening houdende met de |
disponibles. | beschikbare middelen. |
Art. 3.Ne nécessite aucun commentaire. |
Art. 3.Behoeft geen commentaar. |
Art. 4.L'article 4 dispose que les agents désignés perdent de plein |
Art. 4.Het artikel 4 stelt dat de aangeduide ambtenaren van |
droit le statut lorsqu'ils ne remplissent plus les conditions visées à | rechtswege het statuut verliezen indien ze niet meer aan de in artikel |
l'article 1er, § 1er. | 1, § 1 bedoelde voorwaarden voldoen. |
Ceci est surtout important pour les conditions 3° et 5°, qui énoncent | Dit is voornamelijk van belang voor voorwaarden 3° en 5°, dit zijn de |
que l'intéressé ne peut exercer aucun mandat politique ni avoir subi | voorwaarden die stellen dat de betrokkene geen politiek mandaat mag |
bekleden en niet veroordeeld mag geweest zijn. Bij een slechte | |
de condamnation. En cas de mauvaise évaluation (condition 4° ), | beoordeling (voorwaarde 4° ) moet de betrokkene ook het statuut verliezen. |
l'intéressé doit également perdre le statut. | Het kan niet de bedoeling zijn dat de betrokkene in dergelijke |
Il est exclu que l'intéressé, en pareil cas, conserve le statut | gevallen het statuut blijft behouden totdat zijn naam geschrapt wordt |
jusqu'à la suppression de son nom par l'adaptation de l'arrêté royal | door de aanpassing van het koninklijk besluit in uitvoering van het |
en exécution de l'article XV.8, § 1er, alinéa 1er, du Code de droit économique. | artikel XV.8, § 1, eerste lid, van het Wetboek van economisch recht. |
Art. 5.Ne nécessite aucun commentaire. |
Art. 5.Behoeft geen commentaar. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
CONSEIL D'ETAT | RAAD VAN STATE |
Section de Législation | Afdeling Wetgeving |
Avis 59.219/1 du 22 avril 2016 sur un projet d'arrêté royal `fixant | Advies 59.219/1 van 22 april 2016 over een ontwerp van koninklijk |
les conditions auxquelles doivent satisfaire la qualité d'officier de police judiciaire conformément à l'article XV.8 du Code de droit économique' Le 1er avril 2016, le Conseil d'Etat, section de législation, a été invité par le Ministre de l'Economie à communiquer un avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal `fixant les conditions auxquelles doivent satisfaire la qualité d'officier de police judiciaire conformément à l'article XV.8 du Code de droit économique'. | besluit `tot vaststelling van de voorwaarden voor ambtenaren om overeenkomstig artikel XV.8 van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie' Op 1 april 2016 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de Minister van Economie verzocht binnen een termijn van dertig dagen een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit `tot vaststelling van de voorwaarden voor ambtenaren om overeenkomstig artikel XV.8 van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie'. |
Le projet a été examiné par la première chambre le 21 avril 2016. La | Het ontwerp is door de eerste kamer onderzocht op 21 april 2016. De |
chambre était composée de Marnix VAN DAMME, président de chambre, | kamer was samengesteld uit Marnix VAN DAMME, kamervoorzitter, Wilfried |
Wilfried VAN VAERENBERGH et Wouter PAS, conseillers d'Etat, Marc | VAN VAERENBERGH en Wouter PAS, staatsraden, Marc RIGAUX en Michel |
RIGAUX et Michel TISON, assesseurs, et Wim GEURTS, greffier. | TISON, assessoren, en Wim GEURTS, griffier. |
Le rapport a été présenté par Paul DEPUYDT, premier auditeur chef de | Het verslag is uitgebracht door Paul DEPUYDT, eerste |
section. | auditeur-afdelingshoofd. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Marnix VAN DAMME, | advies is nagezien onder toezicht van Marnix VAN DAMME, |
président de chambre. | kamervoorzitter. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 22 avril 2016. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 22 april |
A l'article 1er, § 2, du projet, on remplacera les mots "la qualité | 2016. In artikel 1, § 2, van het ontwerp vervange men de woorden "de in |
visée à l'article 1er" par les mots "la qualité visée au paragraphe 1er". | artikel 1 bedoelde hoedanigheid" door de woorden "de in paragraaf 1 bedoelde hoedanigheid. |
A la fin du même paragraphe, on écrira "les conditions visées au | Aan het einde van dezelfde paragraaf schrijve men "de voorwaarden |
paragraphe 1er, 1° et 2° " (1). | bedoeld in paragraaf 1, 1° en 2° " (1). |
Le projet n'appelle pas d'autres observations. | Er zijn bij het ontwerp geen andere opmerkingen te maken. |
Le greffier, | De griffier, |
Wim GEURTS | Wim GEURTS |
Le président, | De voorzitter, |
Marnix VAN DAMME | Marnix VAN DAMME |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Principes de technique législative. Guide de rédaction des textes | (1) Beginselen van de wetgevingstechniek. Handleiding voor het |
législatifs et réglementaires, Conseil d'Etat, 2008, recommandation n° | opstellen van wetgevende en reglementaire teksten, Raad van State, |
70, à consulter sur le site internet du Conseil d'Etat | 2008, aanbeveling 70, te raadplegen op de internetsite van de Raad van |
(www.raadvst-consetat.be). | State (www.raadvst-consetat.be). |
31 MAI 2016. - Arrêté royal fixant les conditions auxquelles doivent satisfaire les agents pour revêtir la qualité d'officier de police judiciaire conformément à l'article XV.8 du Code de droit économique PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la Constitution, l'article 108 ; Vu le Code de droit économique, l'article XV.8, § 1er, alinéa 2 ; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2015 ; Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 10 mars 2016 ; | 31 MEI 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden voor ambtenaren om overeenkomstig artikel XV.8 van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de Grondwet, artikel 108; Gelet op het Wetboek van economisch recht, artikel XV.8, § 1, tweede lid; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 4 december 2015; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 10 maart 2016; |
Vu l'avis 59.219/1 du Conseil d'Etat, donné le 22 avril 2016, en | Gelet op advies 59.219/1 van de Raad van State, gegeven op 22 april |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2016, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie, | Op de voordracht van de Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Pour revêtir la qualité d'officier de police |
Artikel 1.§ 1. Om in toepassing van artikel XV.8, § 1, eerste lid, |
judiciaire auxiliaire du procureur du Roi en application de l'article | van het Wetboek van economisch recht, te worden bekleed met de |
hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van | |
XV.8, § 1er, alinéa 1er, du Code de droit économique, les agents | de procureur des Konings, voldoen de ambtenaren aan de volgende |
satisfont aux conditions suivantes : | voorwaarden: |
1° pouvoir justifier d'au moins deux années d'expérience pertinente | 1° ten minste twee jaar relevante ervaring inzake het opsporen en |
dans la recherche et la constatation d'infractions ; | vaststellen van misdrijven kunnen aantonen; |
2° pouvoir prouver une connaissance suffisante du droit pénal et de la | 2° voldoende kennis van het strafrecht en het strafprocesrecht kunnen |
procédure pénale ; | aantonen; |
3° n'exercer aucun mandat politique ; | 3° geen politiek mandaat bekleden; |
4° avoir au moins la mention « répond aux attentes » visée à l'article | 4° minstens de vermelding "voldoet aan de verwachtingen" hebben, zoals |
13 de l'arrêté royal du 24 septembre 2013 relatif à l'évaluation dans | bedoeld in artikel 13 van het koninklijk besluit van 24 september 2013 |
la fonction publique fédérale ; | betreffende de evaluatie in het federaal openbaar ambt; |
5° n'avoir subi aucune condamnation, même avec sursis, à une peine | 5° niet veroordeeld geweest zijn, zelfs niet met uitstel, tot een |
correctionnelle ou criminelle consistant en une amende, une peine de | correctionele of criminele straf bestaande uit een boete, een |
travail ou une peine de prison, à l'exception des condamnations pour | werkstraf of gevangenisstraf, behoudens veroordelingen wegens |
infractions à la réglementation relative à la police de la circulation routière. | inbreuken op de wetgeving betreffende de politie over het wegverkeer. |
§ 2. Les agents souhaitant entrer en ligne de compte pour revêtir la | § 2. De ambtenaren die in aanmerking wensen te komen om bekleed te |
qualité visée au paragraphe 1er constituent un dossier dans lequel ils | worden met de in paragraaf 1 bedoelde hoedanigheid, stellen een |
démontrent qu'ils satisfont aux conditions visées au paragraphe 1er, | dossier samen waarin zij aantonen dat ze voldoen aan de voorwaarden |
1° et 2°. | bedoeld in paragraaf 1, 1° en 2°. |
Art. 2.L'octroi de la qualité visée à l'article 1er, § 1er a lieu sur |
Art. 2.Het bekleden met de in artikel 1, § 1, bedoelde hoedanigheid |
la proposition du directeur général de la direction générale | gebeurt op voordracht van de Directeur-generaal van de betrokken |
concernée, qui fonde sa décision sur l'intérêt du service et la motive | algemene directie, die zijn beslissing steunt op het belang van de |
sur la base de raisons organisationnelles et opérationnelles. | dienst en motiveert op basis van organisatorische en operationele redenen. |
Il établit une liste des agents qui satisfont aux critères. La | Hij maakt een lijst op van de ambtenaren die voldoen aan de criteria. |
proposition a lieu selon l'ordre de cette liste. | De voordracht gebeurt in volgorde van deze lijst. |
Art. 3.Les éventuelles autorisations de cumul octroyées, telles que |
Art. 3.De eventuele toegekende machtigingen tot cumulatie, zoals |
visées à l'article 12 de l'arrêté royal du 2 octobre 1937 portant le | bedoeld in artikel 12 van het koninklijk besluit van 2 oktober 1937 |
houdende het statuut van het Rijkspersoneel, dienen opnieuw beoordeeld | |
statut des agents de l'Etat, doivent de nouveau être évaluées dès | te worden op het ogenblik dat een ambtenaar bekleed wordt met de |
qu'un agent est revêtu de la qualité d'officier de police judiciaire | hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie, hulpofficier van |
auxiliaire du procureur du Roi. | de procureur des Konings. |
Art. 4.Les agents revêtus de la qualité d'officier de police |
Art. 4.De ambtenaren, bekleed met de hoedanigheid van officier van |
judiciaire auxiliaire du procureur du Roi, perdent de plein droit | gerechtelijke politie, hulpofficier van de procureur des Konings, |
cette qualité s'il n'est plus satisfait aux conditions visées à | verliezen van rechtswege deze hoedanigheid indien niet meer is voldaan |
l'article 1er, § 1er. | aan de voorwaarden bedoeld in artikel 1, § 1. |
Art. 5.Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions est chargé |
Art. 5.De minister bevoegd voor Economie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 mai 2016. | Gegeven te Brussel, 31 mei 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
K. PEETERS | K. PEETERS |