Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité complémentaire | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de aanvullende vergoeding |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 4 juin 1999, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten |
paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité complémentaire (1) | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de aanvullende vergoeding (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
binnenscheepvaart; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de la batellerie, concernant l'indemnité | in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de |
complémentaire. | aanvullende vergoeding. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la batellerie | Paritair Comité voor de binnenscheepvaart |
Convention collective de travail du 4 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1999 |
Indemnité complémentaire | Aanvullende vergoeding |
(Convention enregistrée le 26 juillet 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 1999 onder het nummer |
51613/CO/139) | 51613/CO/139) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie. | die onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart ressorteren. |
Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er ont, à charge |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden en werksters hebben, ten |
du Fonds pour la navigation rhénane et intérieure, droit à une | laste van het Fonds voor de Rijn- en binnenscheepvaart, recht op een |
indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers et ouvrières | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden en |
âgés, s'ils satisfont aux conditions suivantes : | werksters indien zij aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- sans préjudice des situations plus favorables qui existent dans les | - onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger toestanden |
entreprises et compte tenu de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | en gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle, avoir été licenciés, sauf pour motif grave, à partir | brugpensioen, ontslagen zijn, behalve om dringende reden, vanaf de |
de l'âge de 58 ans; | leeftijd van 58 jaar; |
- et avoir en outre droit à des allocations de chômage. | - en bovendien recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Le montant de l'indemnité complémentaire visée à l'article 2 |
Art. 3.Het in artikel 2 bedoelde bedrag van de aanvullende vergoeding |
est égal à celui prévu dans la convention collective de travail n° 17, | is gelijk aan het bedrag bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, |
soit la moitié de la différence entre le salaire net de référence et | zijnde de helft van het verschil tussen het netto referentieloon en de |
l'allocation de chômage, et est lié aux fluctuations de l'indice des | werkloosheidsuitkering, gekoppeld aan de schommelingen van het |
prix à la consommation, selon les modalités applicables aux | indexcijfer van de consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van |
allocations de chômage, et augmenté d'un pourcentage égal à la | toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, en verhoogd met een |
différence entre les adaptations salariales sectorielles résultant | percentage dat gelijk is aan het verschil tussen de sectorale loons |
d'indexation et/ou de conventions et l'augmentation due aux | aanpassingen ingevolge indexeringen en/of conventies en de verhoging |
adaptations des indemnités sociales. | ingevolge de aanpassingen van de sociale vergoedingen. |
Le pourcentage correspond à l'augmentation salariale conventionnelle | Het percentage dat overeenstemt met de conventionele loonaanpassing |
est fixé par le conseil d'administration. | wordt door de raad van bestuur vastgesteld. |
Art. 4.Le salaire net de référence au 1er janvier 1999 est égal au |
Art. 4.Het netto referentieloon op 1 januari 1999 is gelijk aan het |
salaire brut mensuel, plafonné à 103 250 BEF, diminué de la cotisation | bruto maandloon begrensd tot 103 250 BEF, verminderd met de |
de sécurité sociale personnelle et de la retenue fiscale. Ce plafond | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Deze |
est lié aux fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon | grens is gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
les modalités applicables à ces plafonds salariaux. | consumptieprijzen, volgens modaliteiten die van toepassing zijn op de |
Art. 5.Le salaire brut mensuel comporte les primes contractuelles |
loongrenzen. Art. 5.Het bruto maandloon omvat de contractuele premies die |
liées directement aux prestations de travail effectuées par les | rechtstreeks verbonden zijn aan de door de werklieden of werksters |
ouvriers ou ouvrières pour lesquelles des retenues de sécurité sociale | verrichte arbeidsprestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid |
sont appliquées et dont la périodicité de rémunération ne dépasse pas | worden verricht en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand |
un mois. Il comporte également les avantages en nature assujettis à | overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen |
des retenues de sécurité sociale. Les primes ou indemnités, par | voor sociale zekerheid zijn onderworpen. De premies of vergoedingen, |
contre, qui sont octroyées comme contrepartie de frais réels, ne sont | daarentegen, die als tegenwaarde van werkelijke kosten worden |
pas prises en considération. | toegekend, worden niet in aanmerking genomen. |
Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé par mois, le salaire obtenu pendant | Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt het loon |
le mois de référence est considéré comme salaire brut. Pour l'ouvrier | verkregen tijdens de referentiemaand als brutoloon beschouwd. Voor de |
ou l'ouvrière qui n'est pas payé par mois, le salaire brut est calculé | werkman of werkster die niet per maand wordt betaald, wordt het |
sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire normal est | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
obtenu en divisant le salaire pour prestations de travail normales du | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale arbeidsprestaties |
mois de référence par le nombre d'heures de travail normales | van de referentiemaand te delen door het aantal tijdens deze periode |
effectuées pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est | gewerkte normale arbeidsuren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse |
travail hebdomadaire de l'ouvrier ou l'ouvrière; ce produit, multiplié | arbeidsregeling van de werkman of werkster, dat product, |
par 52 et divisé par 12, correspond au salaire mensuel. | vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. |
Le salaire mensuel d'un ouvrier ou d'une ouvrière qui n'a pas | Het brutoloon van werklieden of werksters die gedurende de hele |
travaillé pendant tout le mois de référence est calculé comme s'ils | referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig |
avaient été présents tous les jours de travail tombant dans le mois | zijn geweest op alle arbeidsdagen die in de bedoelde maand vallen. |
considéré. Si un ouvrier ou une ouvrière, en vertu des dispositions de | Indien werklieden of werksters, krachtens de bepalingen van hun |
leur contrat d'engagement pour le service des bâtiments de navigation | arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen, slechts gedurende |
intérieure, ne doit travailler qu'une partie du mois de référence et | een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd |
qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce mois, leur salaire brut est | niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het |
calculé sur la base du nombre de jours de travail, fixé dans leur | aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
contrat de travail. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre façon, est augmenté d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement ne dépasse pas un mois et qui ont été reçues séparément par cet ouvrier ou cette ouvrière dans le courant des douze mois précédant le licenciement. Dans le cadre de la concertation prévue à l'article 7, il est décidé d'un commun accord de quel mois de référence il y a lieu de tenir compte. Si aucun mois de référence n'a été fixé, le mois civil précédant la date du licenciement est pris en considération. Art. 6.L'indemnité complémentaire ne peut pas être cumulée avec d'autres indemnités ou suppléments accordés par suite d'un licenciement, en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou l'ouvrière qui est licencié dans les conditions fixées à |
Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke beloning waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door deze werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan, afzonderlijk werden ontvangen. Naar aanleiding van het in artikel 7 bepaalde overleg, wordt in gemeen akkoord beslist met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand die de datum van het ontslag voorafgaat in aanmerking genomen. Art. 6.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met andere wegens ontslag toegekende speciale vergoedingen of toeslagen, krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. De werkman of |
l'article 2 doit d'abord épuiser les droits résultant de ces | werkster, die onder de in artikel 2 bepaalde voorwaarden wordt |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | ontslagen, moet eerste de uit deze bepalingen voortvloeiende rechten |
visée à l'article 3. L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 3 |
bedoelde aanvullende vergoeding. Het in het voorgaande lid | |
précédent ne s'applique pas aux indemnités de fermeture prévues dans | geformuleerde verbod van cumulatie is niet van toepassing op de |
la loi du 28 juin 1966 relative à l'indemnisation des travailleurs | sluitingsvergoedingen bepaald in de wet van 28 juni 1966 betreffende |
licenciés en cas de fermeture d'entreprise. Les indemnités ou | de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij |
avantages octroyés par suite d'un licenciement, en vertu de | sluiting van ondernemingen. De wegens ontslag toegekend speciale |
conventions collectives de travail conclues au niveau du secteur ou à | vergoedingen of voordelen, toegekend krachtens op het niveau van de |
sector of op andere niveaus gesloten collectieve | |
d'autres niveaux sont portées en compte du montant visé à l'article 3. | arbeidsovereenkomsten, worden verrekend op het in artikel 3 bedoelde bedrag. |
Art. 7.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières visés |
Art. 7.Vooraleer één of meerdere bij artikel 1 bedoelde werklieden of |
à l'article 1er, l'employeur se concerte avec les représentants du | werksters te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging. Onverminderd de bepalingen |
collective de travail n° 9, conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil | van de collectieve overeenkomst nr 9, gesloten op 9 maart 1972 in de |
national du travail, coordonnant les accords nationaux et les | Nationale Arbeidsraad tot coördinatie van de in de Nationale |
conventions collectives de travail au sein du Conseil national du | Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en collectieve |
travail concernant les conseils d'entreprise, rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, algemeen |
arrêté royal du 12 septembre 1972, notamment les dispositions de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1972, |
l'article 12, cette délibération a pour but de décider d'un commun | inzonderheid de bepalingen van artikel 12, heeft deze beraadslaging |
accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans | tot doel in algemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de |
l'entreprise, les travailleurs satisfaisant au critère d'âge prévu à | onderneming van kracht zijnde ontslagcriteria, werknemers die aan het |
l'article 2 peuvent être licenciés par priorité et peuvent bénéficier | in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen |
ainsi de l'avantage de l'indemnité complémentaire. A défaut de conseil | worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling |
kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van | |
d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu | vakbondsafvaardiging, heeft dit overleg plaats met de |
avec les représentants des organisations représentatives des | vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, |
travailleurs ou, à défaut de ceux-ci, avec les travailleurs de | bij ontstentenis, met de werknemers van de onderneming. |
l'entreprise. Avant de décider du licenciement, l'employeur invite en outre le | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever |
travailleur concerné par lettre recommandée à un entretien pendant les | daarenboven de betrokken werknemer bij aangetekende brief uit op een |
heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien a pour but | onderhoud tijdens de werkuren ten zetel van de onderneming. Dit |
d'offrir au travailleur la possibilité de communiquer ses objectifs au | onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven zijn |
licenciement envisagé par l'employeur. Conformément à la convention | bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te |
maken. Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 5, | |
collective de travail n° 5, conclue le 24 mai 1971 au sein du Conseil | gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale Arbeidsraad betreffende het |
national du travail, concernant le statut des délégations syndicale du | statuut van de vakbondsafvaardigingen van het personeel der |
personnel des entreprises, notamment l'article 13, le travailleur peut | ondernemingen, inzonderheid artikel 13, kan de werknemer zich bij dit |
se faire assister lors de cet entretien par son délégué syndical. Le | onderhoud laten bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. De opzegging |
préavis peut intervenir au plus tôt le deuxième jour ouvrable suivant | kan ten vroegste gebeuren de tweede werkdag na de dag waarop dit |
le jour au cours duquel cet entretien était fixé. Les travailleurs | onderhoud was gepland. De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid |
licenciés ont la possibilité d'accepter l'indemnité complémentaire ou | de aanvullende regeling te aanvaarden of ze te weigeren en derhalve |
de la refuser et de faire ainsi partie d'une réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van een arbeidsreserve. |
Art. 8.En vue du financement de cette allocation complémentaire, les |
Art. 8.Ter financiering van deze aanvullende vergoeding zijn de in |
employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de | artikel 1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 65 BEF, per gewerkte of |
65 BEF, par journée de prestations ou journée y assimilée et par | hiermee gelijkgestelde dag en per tewerkgestelde werkman en/of |
ouvrier ou ouvrière visés à l'article 1er au Fonds pour la Navigation | werkster verschuldigd aan het Fonds voor de Rijn- en |
rhénane et intérieure. | binnenscheepvaart. |
Il en est de même pour les employeurs affiliés au Service de sécurité | De werkgevers aangesloten bij de Dienst der Maatschappelijke Zekerheid |
sociale de la batellerie, assumé par la Caisse spéciale de | Binnenscheepvaart, waargenomen door de Bijzondere Verrekenkas voor |
compensation pour allocations familiales des travailleurs occupés dans | Gezinsvergoedingen der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart, |
les entreprises de batellerie, Arenbergstraat 24, à 2000 Anvers. | Arenbergstraat 24, te 2000 Antwerpen, vallen onder dezelfde |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales à | toepassing. Voor de werkgevers die hun loonaangiften bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de Sécurité sociale dans le système de cinq jours | Sociale Zekerheid volgens het stelsel van de vijfdagenweek indienen, |
par semaine, le nombre de journées déclarées est majoré de la fraction | wordt het aantal opgegeven dagen verhoogd met de breuk 6/5e begrensd |
6/5e, avec un maximum de vingt-cinq jours par mois et par travailleur. | tot een maximum van vijfentwintig dagen per maand en per werknemer. |
Pour les employeurs qui établissent leurs déclarations salariales dans | Voor de werkgevers die hun loonaangiften opstellen in het stelsel van |
le système de six jours par semaine, le nombre de journées déclarées | de zesdagenweek blijft het aantal opgegeven dagen gehandhaafd zonder |
est maintenu sans que celui-ci ne puisse dépasser un maximum de | dat dit aantal een maximum van vijfentwintig dagen per maand en per |
vingt-cinq par mois et par travailleur. | werknemer overschrijdt. |
Toutes les dispositions en matière de mode et de date de paiement et | Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle |
toutes les mesures en cas de défaut de paiement, comme prévues par | maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 15 |
l'article 15 de la convention collective de travail du 8 avril 1997, | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1997, tot |
instituant un fonds de sécurité d'existence et en fixant les statuts, | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van |
sont en vigueur. | zijn statuten, zijn van kracht. |
Art. 9.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking vanaf 1 |
effets à partir du 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 1er | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 1 januari 2001. |
janvier 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |