| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 1993, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les conditions de salaire et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 23 juin 1993, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les | gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, |
| conditions de salaire et de travail (1) | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
| ciment; | cementfabrieken; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 23 juin 1993, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993, gesloten |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant les | in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de |
| conditions de salaire et de travail. | loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
| Convention collective de travail du 23 juin 1993 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1993 |
| Conditions de salaire et de travail | Loon- en arbeidsvoorwaarden |
| (Convention enregistrée le 16 novembre 1993 | (Overeenkomst geregistreerd op 16 november 1993 onder het nummer |
| sous le numéro 34142/CO/106.01) | 34142/CO/106.01) |
| CHAPITRE Ier. - Application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, ci-après dénommés | de werklieden en werksters, hierna werklieden genoemd, en de |
| ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werkgevers van de ondernemingen welke onder het Paritair Subcomité |
| pour les fabriques de ciment. | voor de cementfabrieken ressorteren. |
| Par I.N.A.M.I. on entend l'Institut national d'Assurance Maladie et | Onder R.I.Z.I.V. wordt verstaan : het Rijksinstituut voor Ziekte- en |
| Invalidité. | Invaliditeitsverzekering. |
| CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Les salaires horaires de base individuels et catégoriels sont |
Art. 2.De individuele basis- en categorielonen worden vanaf 1 januari |
| augmentés uniformément de 10 BEF brut/heure au 1er janvier 1993. | 1993 verhoogd met 10 BEF bruto per uur. |
Art. 3.Au 1er janvier 1993, les salaires catégoriels sont classés |
Art. 3.De categorielonen worden op 1 januari 1993 als volgt |
| comme suit pour une durée de travail de 36 heures semaine : | samengesteld in een arbeidstijdregeling van 36 uur per week : |
| 1. Salaires des ouvriers à partir de 21 ans | 1. Lonen van de werklieden vanaf 21 jaar |
| 2e catégorie : 386,10 | 2de categorie : 386,10 |
| 3e catégorie : 391,90 | 3de categorie : 391,90 |
| 4e catégorie : 398,40 | 4de categorie : 398,40 |
| 5e catégorie : 408,50 | 5de categorie : 408,50 |
| 6e catégorie : 418,45 | 6de categorie : 418,45 |
| 7e catégorie : 436,85 | 7de categorie : 436,85 |
| Catégorie A : 399,85 | Categorie A : 399,85 |
| Catégorie B : 418,45 | Categorie B : 418,45 |
| Catégorie C : 430,00 | Categorie C : 430,00 |
| Catégorie D : 441,65 | Categorie D : 441,65 |
| Catégorie E : 460,10 | Categorie E : 460,10 |
| Catégorie F : 470,95 | Categorie F : 470,95 |
| Catégorie G : 481,80 | Categorie G : 481,80 |
| Catégorie H : 492,70 | Categorie H : 492,70 |
| 2. Salaires des jeunes | 2. Lonen der jongeren |
| Les salaires des mineurs d'âge seront calculés suivant le barème | De lonen der jongeren zullen volgens het volgend barema berekend |
| ci-après : | worden : |
| Au-dessous de 16 ans : 60 p.c. | Minder dan 16 jaar : 60 pct. |
| 16 ans : 65 p.c. | 16 jaar : 65 pct. |
| 17 ans : 75 p.c. | 17 jaar : 75 pct. |
| 18 ans : 90 p.c. | 18 jaar : 90 pct. |
| 19 ans : 100 p.c. | 19 jaar : 100 pct. |
| Le pourcentage est calculé sur base du salaire correspondant à la | Het percent wordt berekend op basis van het loon dat van toepassing is |
| catégorie dans laquelle le mineur d'âge est occupé. | voor de categorie bij dewelke de jongere tewerkgesteld is. |
Art. 4.Liaison des salaires à l'indice des prix. |
Art. 4.Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de prijzen. |
| Les salaires catégoriels indiqués à l'article 3 ci-dessus varieront en | De in artikel 3 vermelde looncategorieën zullen schommelen |
| fonction de l'indice quadrimestriel des prix à la consommation. Ils | overeenkomstig het viermaandelijkse indexcijfer van de |
| sont à placer en regard de l'indice quadrimestriel 113,53 (base 1998 = | consumptieprijzen. Ze staan tegenover het viermaandelijkse indexcijfer 113,53 (basis 1988 = 100), die de basisindex is. |
| 100), qui constitue l'indice de base. | De lonen zullen van maand tot maand schommelen in functie van de |
| Les salaires varieront mois par mois en fonction des variations de | viermaandelijkse indexschommelingen en zullen volgens de hieronder |
| l'indice quadrimestriel et seront calculés suivant la formule ci-après | vermelde formule worden berekend : |
| : Salaire de base x Moyenne des indices des 4 mois écoulés | Basisloon x indexgemiddelde van de vier verlopen maanden |
| Indice de base | Basisindex |
| Les salaires ainsi déterminés seront arrondis aux cinq centimes | De aldus bekomen lonen zullen per vijf centiemen naar boven worden |
| supérieurs. | afgerond. |
| Les modifications de salaires prendront cours le premier jour de la | De loonwijzigingen gaan in op de eerste dag van de eerste |
| première période de paie du mois suivant celui auquel l'indice | betalingsperiode van de maand die volgt op de maand waarop het |
| quadrimestriel se rapporte. | viermaandelijkse indexcijfer betrekking heeft. |
| CHAPITRE III. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK III. - Ploegenpremies |
Art. 5.A partir du 1er janvier 1993, les primes d'équipes sont |
Art. 5.Vanaf 1 januari 1993 worden de ploegenpremies uitgedrukt als |
| exprimées en pourcentage d'un salaire de référence. Ce salaire de | percentage van een referentieloon. Dit referentieloon is het |
| référence est la moyenne arithmétique des salaires catégoriels de 2 à | rekenkundig gemiddelde van de categoriële lonen van 2 tot 7 en van A |
| 7 et de A à H. | tot H. |
| Les pourcentages pour primes d'équipes sont fixés à : | De percentages voor de ploegenpremies worden vastgesteld op : |
| 2 p.c. pour l'équipe du matin; | 2 pct. voor de morgenploeg; |
| 5 p.c. pour l'équipe de l'après-midi; | 5 pct. voor de namiddagploeg; |
| 15 p.c. pour l'équipe de nuit. | 15 pct. voor de nachtploeg. |
| Le pourcentage de 15 p.c. est également appliqué pour les heures | Het percentage van 15 pct. wordt eveneens toegepast op de uren die 's |
| prestées la nuit par des ouvriers ne travaillant pas en équipes. | nachts door werklieden die niet in het ploegenstelsel werken worden gepresteerd. |
Art. 6.Les ajustements à l'indice des prix à la consommation se font |
Art. 6.De aanpassing aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
| deux fois l'an, à savoir au 1er janvier et au 1er juillet de chaque | geschiedt twee keer per jaar, namelijk op 1 januari en 1 juli van elk |
| année. | jaar. |
| CHAPITRE IV. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK IV. - Eindejaarspremie |
| A partir de l'année 1993, la prime de fin d'année sera calculée comme | Vanaf het jaar 1993 wordt de eindejaarspremie als volgt berekend : |
| suit (moyenne des salaires de base de décembre de l'année civile des | (gemiddelde van de basislonen van december van het burgerlijk jaar |
| catégories 4 à 7 et B à G x 1,10 x 157,5 heures) + 2 500 BEF. | voor de categorieën 4 tot 7 en B tot G x 1,10 x 157,5 uur) + 2 500 |
| Pour les jeunes payés au barème dégressif, la prime de fin d'année | BEF. Voor de jongeren die volgens het degressief barema worden betaald |
| correspond à 90 p.c. de ce montant. | stemt de eindejaarspremie overeen met 90 pct. van dit bedrag. |
| Cette prime sera distribuée au prorata du temps de travail accompli | Deze premie zal toegekend worden volgens het prorata van de werktijd |
| pendant l'année calendrier, au plus tard avec le solde du salaire du | verricht tijdens het kalenderjaar, ten laatste met het saldo van het |
| mois de décembre. | loon van december. |
| La prime est payée aux ouvriers inscrits au registre du personnel au | |
| 31 décembre de l'année considérée. Ont droit au paiement de la prime | De premie wordt betaald aan de werklieden die op 31 december van het |
| betrokken jaar in het personeelsregister ingeschreven zijn. Hebben | |
| au prorata de leurs temps de présence dans l'entreprise au cours de | recht op de eindejaarspremie naar rato van hun aanwezigheid in de |
| l'année, les ouvriers : | onderneming in de loop van het jaar, de arbeiders die : |
| - licenciés pour motif d'ordre économique (réduction du personnel par | - werden afgedankt wegens economische redenen (personeelsvermindering |
| suite de mécanisation ou d'un manque de commandes); | ingevolge mechanisatie of tekort aan bestellingen); |
| - quittant volontairement l'entreprise; | - vrijwillig de onderneming verlieten; |
| - bénéficiaires de la prépension; | - van het brugpensioen genieten; |
| - mis à la pension. | - op pensioen gesteld worden. |
| Il appartient aux intéressés eux-mêmes de se présenter dans les usines | De betrokkenen moeten zich op de fabrieken zelf aanbieden om het |
| pour percevoir leur dû. | verschuldigde bedrag te ontvangen. |
| Conditions à remplir pour bénéficier de la prime. | Voorwaarden die te vervullen zijn om de premie te genieten. |
| a) Pour les absences injustifiées, appréciées selon les règles admises | a) Voor de ongerechtvaardigde afwezigheid, te beoordelen volgens de |
| regels die betreffende de betaalde feestdagen worden vastgesteld, | |
| en matière de jours fériés, de même que pour les travailleurs entrés | alsook voor de arbeiders aangeworven of uit dienst getreden in de loop |
| ou sortis en cours d'année, un abattement proportionnel sera appliqué. | van het jaar, zal een evenredige vermindering worden toegepast. |
| b) Sont considérés, au point de vue de la présente convention, comme | b) Voor de toepassing van onderhavige beschikkingen worden de |
| inscrits au registre du personnel, les miliciens (appelés et | miliciens (oproeping en wederoproeping), de zieken (de slachtoffers |
| rappelés), les malades (y compris les victimes d'une maladie | van een beroepsziekte inbegrepen), gedeeltelijk werklozen en de |
| professionnelle), les chômeurs partiels, les accidentés du travail, | slachtoffers van een arbeidsongeval, die niet vrijwillig een einde |
| qui n'ont pas mis fin volontairement à leur contrat de travail et ce | gesteld hebben aan hun arbeidsovereenkomst, beschouwd als ingeschreven |
| pendant le temps suivant : | zijnde in het personeelsregister, en zulks voor de volgende duur : |
| - miliciens : temps effectif de la présence sous les drapeaux; | - miliciens : werkelijke duur van het verblijf onder de wapens; |
| - malades : voir littera c) ci-après; | - zieken : zie littera c) hieronder; |
| - accidentés : pendant le temps de l'incapacité de travail. | - slachtoffers van arbeidsongeval : gedurende de tijd van hun |
| werkonbekwaamheid. | |
| La présence sous les drapeaux, la maladie, l'accident, le chômage | Het verblijf onder de wagens, de ziekte, het arbeidsongeval, de |
| partiel et les vacances annuelles sont considérées comme des causes | gedeeltelijke werkloosheid en het jaarlijks verlof worden als gegronde |
| justifiées d'absence. Les intéressés ont droit, non seulement au | redenen van afwezigheid beschouwd. De belanghebbenden hebben recht |
| paiement du complément de la prime de fin d'année, mais aussi, pour | niet alleen op de betaling der aanvullende premie, maar tevens, voor |
| ces journées, au paiement de la partie de prime intégrée au salaire, à | deze dagen, op het gedeelte der premie dat hij het loon is gevoegd ten |
| concurrence de 167 BEF par mois, payés comme antérieurement à la | bedrage van 167 BEF per maand, betaald zoals vóór de overeenkomst van |
| convention du 2 mai 1955. | 2 mei 1955. |
| c) 1° Pour bénéficier de la prime, il est exigé que le malade ait : | c) 1° Om van de premie te genieten, wordt vereist dat de zieke : |
| - fait remplir la "feuille de renseignements" destinée au calcul des | - een "inlichtingsblad" bestemd voor de berekeningen van de |
| indemnités, établie par l'I.N.A.M.I.; | vergoedingen, opgesteld door het R.I.Z.I.V. heeft doen invullen; |
| - fait remplir la "feuille de contrôle" pour l'indemnité d'incapacité | - een "controleblad" voor de vergoeding van werkonbekwaamheid heeft |
| de travail; | doen invullen; |
| - fait parvenir à son employeur une attestation du secrétaire de la | - aan zijn werkgever een attest heeft doen toekomen van de secretaris |
| Mutuelle indiquant qu'il a émargé à l'I.N.A.M.I., suivant modèle | van de Mutualiteit aanduidende dat hij door het R.I.Z.I.V. vergoed |
| ci-après : | werd, volgens hieronder staand model : |
| Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
| Ces formalités ne sont requises que si la maladie excède trois jours, | Deze formaliteiten zijn slechts vereist indien de ziekte langer dan |
| sans quoi le certificat médical suffit. | drie dagen duurt, zoniet volstaat het medisch getuigschrift. |
| 2° Pour les maladies durant plus d'un mois, la prime ne sera payée que | 2° Voor de ziekten die langer dan een maand duren, zal de premie |
| slechts betaald worden op rechtstreeks verzoek van de | |
| sur sollicitation directe de la délégation du personnel de l'usine ou, | personeelsafvaardiging van de fabriek of indien zij niet bestaat, van |
| à son défaut, de l'organisation syndicale, en tenant compte de ce qui | de syndicale organisatie, rekening gehouden met hetgeen verder onder |
| est dit au 3° ci-après. | 3° wordt gezegd. |
| 3° Pour les maladies durant plus d'un mois, la prime sera maintenue en | 3° Voor de ziekten die langer dan een maand duren, zal de premie |
| fonction de l'ancienneté dans l'industrie du ciment, suivant le | betaald worden in functie van de anciënniteit in de cementnijverheid, |
| tableau ci-après : | volgens onderstaande tabel : |
| de 3 à 6 mois d'ancienneté : 1 mois de prime maximum; | van 3 tot 6 maanden anciënniteit : 1 maand premie maximum; |
| de 6 mois à 1 an d'ancienneté : 2 mois de prime maximum; | van 6 maanden tot 1 jaar anciënniteit : 2 maanden premie maximum; |
| de 1 à 2 ans d'ancienneté : 6 mois de prime maximum; | van 1 tot 2 jaar anciënniteit : 6 maanden premie maximum; |
| de 2 à 4 ans d'ancienneté : 1 an de prime maximum; | van 2 tot 4 jaar anciënniteit : 1 jaar premie maximum; |
| de 4 à 6 ans d'ancienneté : 2 ans de prime maximum. | van 4 tot 6 jaar anciënniteit : 2 jaar premie maximum. |
| 4° Pour les malades ayant une ancienneté supérieure à 6 ans au début | 4° Voor de zieken die een anciënniteit hebben groter dan 6 jaar op het |
| de la maladie et dont la maladie dépasse 2 ans : la prime leur sera | ogenblik van het begin van hun ziekte en waarvan de ziekte 2 jaar |
| payée, au-delà des 2 ans de prime entière prévus au 3° ci-dessus, à | overschrijdt, zal de premie hun betaald worden langer dan de 2 jaar |
| raison de 50 p.c. aussi longtemps qu'ils restent inscrits au registre | volledige premie voorzien hierboven onder 3° ten bedrage van 50 pct. |
| du personnel. | zolang zij ingeschreven blijven in het personeelsregister. |
| CHAPITRE V. - Chèques-repas | HOOFDSTUK V. - Maaltijdcheques |
| Au 1er janvier 1993, la valeur faciale unitaire des tickets-restaurant | Op 1 januari 1993 wordt de nominale waarde per maaltijdcheque verhoogd |
| est portée de 190 à 225 BEF par journée prestée. La participation du | van 190 BEF tot 225 BEF per gepresteerde werkdag. De bijdrage van de |
| travailleur est portée à 45 BEF. | werknemers wordt opgetrokken tot 45 BEF. |
| CHAPITRE VI. - Durée | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid |
| Cette convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
| 1993 et se termine le 31 décembre 1994. | 1993 en eindigt op 31 december 1994. |
| L'article 4 est cependant à durée indéterminée. Il peut être dénoncé | Artikel 4 is echter van onbepaalde duur. Het kan worden opgezegd mits |
| moyennant un préavis de 3 mois notifié par lettre recommandée à la | een opzegging van 3 maanden te berekenen bij een ter post aangetekende |
| poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les | brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de |
| fabriques de ciment. | cementbedrijven. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |