Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social 1999-2000 pour les gens de métier | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende het sociaal akkoord 1999-2000 voor de vaklui |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juillet 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | gesloten in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social | "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd, houdende |
1999-2000 pour les gens de métier (1) | het sociaal akkoord 1999-2000 voor de vaklui (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de haven van |
dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen"; | Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd ; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juillet 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | in het Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal |
Paritair Comité der haven van Antwerpen", portant l'accord social | Paritair Comité der haven van Antwerpen" genaamd houdende het sociaal |
1999-2000 pour les gens de métier. | akkoord 1999-2000 voor de vaklui . |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le port d'Anvers, dénommée "Nationaal | Paritair Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair |
Paritair Comité der haven van Antwerpen" | Comité der haven van Antwerpen" genaamd |
Convention collective de travail du 19 juillet 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1999 |
Accord social 1999-2000 pour les gens de métier (Convention | Sociaal akkoord 1999-2000 voor de vaklui (Overeenkomst geregistreerd |
enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro 53106/CO/301.01) | op 1 december 1999 onder het nummer 53106/CO/301.01) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le | de werkgevers die ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair |
port d'Anvers, dénommée "Nationaal Paritair Comité der haven van | Subcomité voor de haven van Antwerpen, "Nationaal Paritair Comité der |
Antwerpen" et aux gens de métier qu'ils occupent. | haven van Antwerpen" genaamd, en op de vaklui die zij tewerkstellen. |
Durée | Duurtijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail prend effet au 1er |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
janvier 1999. Elle est en vigueur jusqu'au 31 décembre 2000 inclus. | januari 1999. Zij is van toepassing tot en met 31 december 2000. |
Prime fixe | Vaste premie |
Art. 3.La prime fixe par tâche est augmentée de 65 BEF à partir du 1er |
Art. 3.De vaste premie per taak wordt met 65 BEF verhoogd vanaf 1 |
janvier 1999 et de 3 BEF à partir du 1er mai 1999. | januari 1999 en met 3 BEF vanaf 1 mei 1999. |
Personnes à capacité de travail réduite | Verminderd arbeidsgeschikten |
Art. 4.Le régime de capacité de travail réduite à partir de 58 ans |
Art. 4.Het stelsel van de verminderd arbeidsgeschikten vanaf 58 jaar |
est maintenu pour la durée du présent accord social. | wordt behouden voor de duur van dit sociaal akkoord. |
Accidents de travail | Arbeidsongevallen |
Art. 5.Aux gens de métier qui sont pendant plus de quatre mois en |
Art. 5.Aan de vaklui die meer dan vier maanden tijdelijk volledig |
état d'incapacité de travail complète temporaire, suite à un accident | arbeidsongeschikt zijn ingevolge een arbeidsongeval, wordt in 1999 en |
de travail, une indemnité supplémentaire mensuelle est octroyée en | in 2000 volgens onderstaande modaliteiten een supplementaire |
1999 et en 2000 selon les modalités suivantes : | dagelijkse vergoeding toegekend : |
- l'indemnité est octroyée à partir du 5e mois d'incapacité de travail | - de vergoeding wordt toegekend vanaf de 5e maand tijdelijke volledige |
complète temporaire et durant douze mois maximum, ou jusqu'à | arbeidsongeschiktheid en gedurende maximaal twaalf maanden of tot |
consolidation; | consolidatie; |
- l'indemnité est versée pour vingt et un jours de travail par mois, | - de vergoeding wordt uitgekeerd voor maximaal eenentwintig werkdagen |
au maximum; | per maand; |
- le montant de l'indemnité supplémentaire est égal à la différence | - het bedrag van de supplementaire vergoeding is gelijk aan het |
entre le salaire de l'équipe de jour de la catégorie à laquelle | verschil tussen het dagshiftloon van de categorie waartoe de betrokken |
appartient le travailleur concerné et l'indemnité payée par | |
l'assurance (montant brut converti à la semaine de cinq jours), avec | werknemer behoort en de vergoeding betaald door de verzekering |
un maximum de 1 000 BEF par jour de travail. | (brutobedrag omgezet naar de 5-dagenweek) met een maximum van 1 000 |
BEF per werkdag. | |
Le présent règlement est valable pour les accidents de travail | Deze regeling geldt voor de arbeidsongevallen overkomen na 1 juni |
survenus après le 1er juin 1999. | 1999. |
Humanisation du travail | Humanisering van de arbeid |
Art. 6.a) Jour de carence. |
Art. 6.a) Carensdag. |
En cas d'incapacité de travail pour maladie ou accident de droit | Bij arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval van gemeen recht |
commun de plus de sept jours civils, le jour de carence est supprimé | van meer dan zeven kalenderdagen vervalt de carensdag voor de duur van |
pour la durée de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Avantages sociaux. | b) Sociale voordelen. |
- Une étude sera consacrée aux moyens alternatifs de sauvegarder ou de | - Een onderzoek wordt gewijd aan alternatieve mogelijkheden ter |
remplacer le régime actuel de prime annuelle aux pensionnés. Les deux | vrijwaring of ter vervanging van het huidige stelsel van de jaarlijkse |
parties collaboreront activement à l'étude pour que la prise de | premie aan gepensioneerden. Beide partijen zullen actief aan dit |
décision puisse être achevée pour le 1er juin 2000 en vue d'une | onderzoek meewerken, zodat de besluitvorming afgerond kan worden tegen |
éventuelle entrée en vigueur à partir du 1er janvier 2001. | 1 juni 2000, met het oog op eventuele invoegetreding vanaf 1 januari |
- Un groupe de travail paritaire améliorera le traitement et le suivi | 2001. - Een paritaire werkgroep zal de verwerking en opvolging van de |
des dossiers en matière de maladie et d'accident de travail. | dossiers inzake ziekte en arbeidsongeval verbeteren. |
Assurance hospitalisation | Hospitalisatieverzekering |
Art. 7.Le principe de l'assurance hospitalisation reste acquis pour |
Art. 7.Het principe van een hospitalisatieverzekering blijft voor |
une durée indéterminée. Les conditions actuelles de la police | onbepaalde duur verworven. De huidige voorwaarden van de |
hospitalisation restent en vigueur pour la durée de la présente | hospitalisatiepolis blijven van kracht voor de duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Emploi | Tewerkstelling |
Art. 8.a) Jours de redistribution. |
Art. 8.a) Herverdelingsdagen. |
Afin d'en arriver à une meilleure redistribution du travail | Teneinde een betere herverdeling van de beschikbare arbeid tot stand |
disponible, les parties confirment que les jours de redistribution | te brengen, bevestigen de partijen dat de herverdelingsdagen vlugger |
doivent être pris plus vite. | dienen opgenomen te worden. |
Tous les gens de métier ayant droit à plus de six jours de | Alle vaklui met recht op meer dan zes herverdelingsdagen zullen de 6de |
redistribution devront prendre le 6e jour de redistribution dans le | herverdelingsdag dienen op te nemen binnen de maand die volgt op de |
mois qui suit le mois après l'acquisition de cette 6ème journée, tout | maand na het verwerven van deze 6de dag, rekening houdend met de |
en tenant compte de la réglementation existante. | bestaande reglementering. |
CEPA en informera par écrit les gens de métier et leur employeur. CEPA | CEPA zal de vaklui en hun werkgever hiervan schriftelijk in kennis |
déposera mensuellement auprès de la Commission administrative une | stellen. CEPA zal maandelijks op de Administratieve Commissie een |
liste avec un état des choses relatif aux gens de métier ayant plus de | lijst deponeren met een stand van zaken in verband met de vaklui met |
cinq jours de redistribution. | meer dan vijf herverdelingsdagen. |
Les gens de métier qui omettraient de prendre leurs jours de | De vaklui die nalaten hun boventallige herverdelingsdagen op te nemen |
redistribution surnuméraires seront convoqués par la Commission | worden opgeroepen door de Administratieve Commissie en op de dag van |
administrative; au jour de la convocation, un jour de redistribution sera fixé. | oproeping wordt een herverdelingsdag vastgelegd. |
Ce règlement prend ses effets au 1er janvier 2000. Avant cette date, | De regeling gaat in op 1 januari 2000. Vóór deze datum dient het |
le nombre de jours de redistribution dépassant cinq devra être pris | aantal herverdelingsdagen boven vijf opgenomen te zijn op straffe van |
sous peine d'une prise obligatoire au 1er trimestre 2000. | verplichte opname tijdens het 1e trimester 2000. |
b) Redistribution du travail. | b) Herverdeling van de arbeid. |
Les deux parties confirment les principes de la redistribution du | Beide partijen bevestigen de principes tot herverdeling van de |
travail disponible, comme fixés à la convention collective de travail | beschikbare arbeid, zoals vastgelegd in de collectieve |
du 14 juillet 1998, relative à la limitation tant du nombre de tâches travaillées que des mentions sur le relevé salarial et des catégories exclues. Pour mémoire Art. 9.Toutes les conventions collectives de travail de longue durée concernant les conditions de salaire et de travail continuent à être exécutoires. Paix sociale Art. 10.A l'exception d'éventuelles matières techniques, les organisations signataires et leurs membres ne poseront pas de nouvelles exigences pendant la période d'application du présent accord, ni au niveau du secteur d'activités, ni au niveau des entreprises et elles garantiront le maintien de la paix sociale dans le port d'Anvers. La prime syndicale ne sera payée au front commun syndical du port d'Anvers qu'à condition que la paix sociale soit respectée entièrement par les travailleurs. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. La Ministre de l'Emploi, |
arbeidsovereenkomst van 14 juli 1998, zowel betreffende de beperking van het aantal gewerkte taken, als de vermeldingen op de loonafrekening en de uitgesloten categorieën. Pro memorie Art. 9.Alle langlopende collectieve arbeidsovereenkomsten met betrekking tot de loon- en arbeidsvoorwaarden worden verder uitgevoerd. Sociale vrede Art. 10.Uitgezonderd eventuele technische aangelegenheden zullen de ondertekenende organisaties en hun leden tijdens de toepassingsperiode van dit akkoord noch op het niveau van de bedrijfstak, noch op het niveau van de ondernemingen nieuwe eisen stellen en zullen zij het behoud van de sociale vrede in de haven van Antwerpen waarborgen. De syndicale premie zal slechts aan het gemeenschappelijk vakbondsfront van de haven van Antwerpen uitbetaald worden, indien de sociale vrede volledig door de werknemers wordt nageleefd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |