Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 31/05/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1998, conclue au sein de la Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de travail du footballeur rémunéré Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 12 juin 1998, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998,
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de gesloten in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende
travail du footballeur rémunéré (1) de arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la loi du 24 février 1978 relative au contrat de travail du sportif 28; Gelet op de wet van 24 februari 1978 betreffende de
rémunéré; arbeidsovereenkomst voor betaalde sportbeoefenaars;
Vu la demande de la Commission paritaire nationale des sports; Gelet op het verzoek van het Nationaal Paritair Comité voor de sport;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998, gesloten
Commission paritaire nationale des sports, relative aux conditions de in het Nationaal Paritair Comité voor de sport, betreffende de
travail du footballeur rémunéré. arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. Gegeven te Ponza, 31 mei 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Loi du 24 février 1978, Moniteur belge du 9 mars 1978. Wet van 24 februari 1978, Belgisch Staatsblad van 9 maart 1978.
Annexe Bijlage
Commission paritaire nationale des sports Nationaal Paritair Comité voor de sport
Convention collective de travail du 12 juin 1998 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1998
Conditions de travail du footballeur rémunéré (Convention enregistrée Arbeidsvoorwaarden van de betaalde voetballer (Overeenkomst
le 27 juillet 1998 sous le numéro 48740/CO/223) geregistreerd op 27 juli 1998 onder het nummer 48740/CO/223)
CHAPITRE Ier. - Introduction HOOFDSTUK I. - Inleiding

Article 1er.La présente convention collective de travail est conclue

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in het

en Commission paritaire nationale des sports. Nationaal Paritair Comité voor de sport.
Elle s'applique aux footballeurs rémunérés et leurs employeurs. Zij is van toepassing op de betaalde voetballers en hun werkgevers.

Art. 2.La convention collective de travail vise à harmoniser et à

Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de

codifier les relations de travail entre employeurs et travailleurs arbeidsverhoudingen tussen werkgevers en werknemers te harmoniseren en
dans le respect des dispositions légales et réglementaires en vigueur te codificeren met eerbiediging van de van kracht zijnde wettelijke en
en droit commun du travail et en droit spécifique applicable au reglementaire bepalingen inzake het gemene arbeidsrecht en het
sportif rémunéré. specifieke recht van toepassing op de betaalde sportbeoefenaar.

Art. 3.Elle s'applique, dès son entrée en vigueur, aux contrats en

Art. 3.Zij is, vanaf haar inwerkingtreding, van toepassing op de

cours, à l'exception des dérogations spécifiques prévues dans la lopende contracten, behoudens de specifieke afwijkingen waarin deze
présente convention collective de travail. collectieve arbeidsovereenkomst voorziet.

Art. 4.Elle entrera en vigueur, après son approbation en Commission

Art. 4.Zij treedt in werking na goedkeuring in het Nationaal Paritair

paritaire nationale des sports, et s'appliquera aux contrats en cours Comité voor de sport en is van toepassing op de lopende contracten
à partir du 1er septembre 1998. vanaf 1 september 1998.
CHAPITRE II. - Objet HOOFDSTUK II. - Doel

Art. 5.La présente convention collective de travail vise à définir

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de algemene

des principes généraux de collaboration et tend à préciser les samenwerkingsprincipes te bepalen en de minimale arbeidsvoorwaarden te
conditions de travail minimales qui doivent régir les relations de travail. preciseren die de arbeidsverhoudingen moeten regelen.

Art. 6.Les dispositions reprises dans la présente convention

Art. 6.De in deze collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen

collective de travail font partie intégrante du contrat de travail bepalingen maken integrerend deel uit van de individueel tussen
conclu individuellement entre l'employeur et le travailleur. werkgever en werknemer afgesloten arbeidsovereenkomst.

Art. 7.Toute disposition figurant dans le contrat de travail ou le

Art. 7.Iedere met deze collectieve arbeidsovereenkomst strijdige

règlement de travail qui serait contraire à la présente convention bepaling in de arbeidsovereenkomst of het arbeidsreglement is van
collective de travail est nulle de plein droit pour autant qu'elle rechtswege nietig voor zover ze de rechten van de werknemer inkrimpt
tend à restreindre les droits du joueur ou à aggraver ses obligations. of zijn verplichtingen verzwaart.
CHAPITRE III. - Champ d'application HOOFDSTUK III. - Toepassingsgebied

Art. 8.La présente convention collective de travail s'applique à tous

Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle

les contrats, qui tombent sous le coup de la loi du 24 février 1978 contracten die onder het toepassingsgebied vallen van de wet van 24
relative au contrat de travail du sportif rémunéré, conclus entre les februari 1978 betreffende de arbeidsovereenkomst voor betaalde
footballeurs professionnels et leurs employeurs faisant partie de sportbeoefenaars, afgesloten tussen de betaalde voetballers en hun
l'association sans but lucratif Ligue professionnelle de Football. werkgevers die deel uitmaken van de vereniging zonder winstoogmerk
Liga Beroepsvoetbal.
CHAPITRE IV. - Commission de conciliation HOOFDSTUK IV. - Verzoeningscommissie

Art. 9.Les parties signataires conviennent de créer une commission de

Art. 9.De ondertekenende partijen komen overeen een paritaire

conciliation paritaire, appelée à étudier les problèmes liés à verzoeningscommissie op te richten die de problemen in verband met de
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst moet onderzoeken
l'application de la présente convention collective de travail et à en moet toezien op de naleving ervan. In haar schoot moet de
veiller à son application. La parité linguistique doit être respectée taalpariteit worden gerespecteerd.
en son sein.

Art. 10.Outre le président et le secrétaire de la Commission

Art. 10.Behoudens de voorzitter en de secretaris van het Nationaal

paritaire nationale des sports, la commission de conciliation se Paritair Comité voor de sport bestaat de verzoeningscommissie uit
compose au moins de six membres de la Commission paritaire nationale minstens zes leden van het Nationaal Paritair Comité voor de sport,
des sports, trois de ceux-ci représentant les organisations syndicales waarvan er drie de vakorganisaties vertegenwoordigen en drie de
et les trois autres les organisations patronales, choisis parmi les werkgeversorganisaties, en die gekozen zijn uit de effectieve of
membres effectifs ou suppléants représentant lesdites organisations. plaatsvervangende vertegenwoordigers van voornoemde organisaties.

Art. 11.§ 1er. Lors de la survenance d'un litige au sein d'un club

Art. 11.§ 1. Indien zich binnen een club-werkgever een geschil

employeur en matière d'interprétation de la convention collective de voordoet over de interpretatie van de collectieve arbeidsovereenkomst,
travail, sur l'application des engagements y figurant et/ou sur des over de toepassing van de daarin aangegane verbintenissen en/of de
principes fondamentaux susceptibles d'avoir des répercussions à fundamentele principes die een weerslag kunnen hebben op alle clubs,
l'égard de l'ensemble des clubs, la partie la plus diligente saisit, legt de meest gerede partij de voorzitter van de commissie het
par écrit, le président de la commission de l'objet du différend. onderwerp van het geschil schriftelijk voor.
§ 2. Ce dernier réunit la commission dans un délai maximum de sept § 2. Die laatste roept de commissie samen binnen een termijn van
jours ouvrables à compter du jour de sa saisine. La convocation maximum zeven werkdagen ingaand op de dag waarop het geschil bij hem
mentionne l'objet du litige. aanhangig is gemaakt. De uitnodiging vermeldt het onderwerp van het geschil.
§ 3. La commission épuise, si possible en une séance, tous les moyens § 3. De commissie put, indien mogelijk in één zitting, alle middelen
de médiation ou de conciliation qui s'offrent à elle, en examinant tot bemiddeling en verzoening die zich aanbieden uit door elk voorstel
toute proposition ou suggestion émanant des parties intéressées ou en of elke suggestie van de betrokken partijen te onderzoeken of door er
formulant elle-même. zelf te formuleren.
§ 4. Le président peut décider de poursuivre l'examen de l'affaire au § 4. De voorzitter kan beslissen de zaak verder te onderzoeken in de
cours s'une séance ultérieure à tenir dans les trois jours ouvrables loop van een latere zitting die binnen drie werkdagen moet
suivants, au cas où en accord avec les parties il estime que tous les plaatsvinden indien hij, in akkoord met de partijen, van oordeel is
moyens de conciliation n'ont pas été épuisés. dat niet alle middelen tot verzoening zijn uitgeput.
§ 5. Il est dressé procès-verbal de chaque séance de la commission, § 5. Van elke zitting van de commissie worden notulen opgemaakt, die
relatant l'objet précis du litige et détaillant l'accord intervenu ou, het precieze onderwerp van het geschil vermelden en het bereikte
en cas de désaccord, les positions précises des parties lors du akkoord of, wanneer de partijen niet tot een akkoord komen, de
constat d'échec de la conciliation. nauwkeurige standpunten van de partijen op het moment dat de
mislukking van de verzoening werd vastgesteld gedetailleerd beschrijft.
CHAPITRE V. - Modèle de contrat de travail HOOFDSTUK V. - Model van arbeidsovereenkomst

Art. 12.Les parties signataires conviennent de négocier et de

Art. 12.De ondertekenende partijen komen overeen om op een zo kort

conclure dans les meilleurs délais une convention collective de mogelijke termijn een collectieve arbeidsovereenkomst te onderhandelen
travail portant sur un modèle de contrat de travail entre le sportif en af te sluiten over een model van arbeidsovereenkomst tussen de
rémunéré et son employeur. betaalde sportbeoefenaar en zijn werkgever.
CHAPITRE VI. - Fin du contrat de travail HOOFDSTUK VI. - Beëindiging van de arbeidsovereenkomst

Art. 13.§ 1er. Le joueur dont le contrat arrive à échéance,

Art. 13.§ 1. De speler van wie het contract conform de contractuele

conformément aux dispositions contractuelles, est libre de conclure un bepalingen afloopt, is vrij een arbeidsovereenkomst af te sluiten met
contrat de travail avec le club de son choix. de club van zijn keuze.
§ 2. Aucune forme d'entrave à la liberté de mouvement et de § 2. De bewegings- en onderhandelingsvrijheid van de speler mag op
négociation du joueur ne peut être tolérée. geen enkele manier belemmerd worden.
§ 3. Aucun différend entre clubs, ancien et nouvel employeur, ne peut § 3. Geen enkel geschil tussen clubs, oude en nieuwe werkgever, mag
porter atteinte à cette liberté fondamentale du joueur. die fundamentele vrijheid van de speler aantasten.
§ 4. En cas de rupture anticipée et unilatérale, sans motif grave, § 4. In geval van voortijdige en eenzijdige verbreking van een
d'un contrat de travail à durée déterminée, le footballeur et son arbeidsovereenkomst van bepaalde duur, zonder dringende reden, moeten
employeur doivent se conformer aux dispositions légales régissant la de voetballer en zijn werkgever de wettelijke bepalingen terzake
matière. naleven.
CHAPITRE VII. - Droits fondamentaux HOOFDSTUK VII. - Fundamentele rechten

Art. 14.§ 1er. Le contrat de travail ne peut porter préjudice aux

Art. 14.§ 1. De arbeidsovereenkomst mag geen afbreuk doen aan de

droits fondamentaux des parties, notamment en matière de liberté fundamentele rechten van de partijen, met name inzake de vrijheid van
d'expression, de choix du médecin et de la thérapie, de droit au meningsuiting, de keuze van geneesheer en therapie, de eerbiediging
respect de la vie privée et de droit à l'image. van het privéleven en het recht op beeld.
§ 2. Dans l'exercice de ces droits, les parties doivent tenir compte § 2. Bij de uitoefening van die rechten moeten de partijen rekening
de leurs intérêts mutuels raisonnables. houden met wederzijdse redelijke belangen.
§ 3. L'attention que les médias accordent au football professionnel § 3. De aandacht die de media toekennen aan het beroepsvoetbal moet
doit, dans l'optique de ces intérêts, les inciter mutuellement à une hen, met het oog op die belangen, wederzijds tot enige
certaine réserve. terughoudendheid aanzetten.

Art. 15.Il est dès lors précisé ce qui suit :

Art. 15.Er wordt dan ook gepreciseerd wat volgt :

A. Liberté d'expression. A. Vrijheid van meningsuiting.
Les joueurs et employeurs, liés mutuellement par un contrat, Spelers en werkgevers, door een wederzijdse overeenkomst gebonden,
s'expriment librement au travers des médias. mogen vrij hun mening uiten in de media.
Ils s'abstiendront de toute déclaration préjudiciable à l'égard de Zij zullen zich onthouden van elke nadelige uitlating over hun
leurs cocontractants, collègues, collaborateurs et/ou préposés. medecontractanten, collega's, medewerkers en/of aangestelden.
B. Accidents de travail et maladie professionnelle. Libre choix du B. Arbeidsongevallen en beroepsziekten. Vrije keuze van geneesheer en
médecin et assistance médicale gratuite. kosteloze medische bijstand.
En matière de choix de médecin et d'assistance médicale, le joueur Inzake de keuze van de geneesheer en de medische bijstand kiest de
opte librement pour l'une ou l'autre des branches de l'alternative suivante : speler vrij tussen één van twee volgende alternatieven :
1. Le joueur consulte le praticien de son choix. Il supporte le coût 1. De speler raadpleegt de geneesheer van zijn keuze. Hij draagt de
et les risques de la thérapie ainsi conseillée et suivie. Le club kosten en de risico's van de zo voorgeschreven en gevolgde therapie.
employeur reste tenu aux seules obligations légales et réglementaires. 2. Le joueur consulte le staff médical du club. Le club supporte le coût et les risques de la thérapie à laquelle le joueur se soumet. Le joueur jouit, en ce cas, des avantages complémentaires éventuels prévus au contrat. C. Respect de la vie privée. Le joueur peut bénéficier dans son club des conseils utiles à l'exercice de son activité sportive spécifique en matière de diététique. Le joueur peut exercer toute activité sportive de son choix. Il veillera, sans pour autant qu'il y ait matière à faute contractuelle, sauf faute grave, que la pratique de cette activité ne mette pas en péril son intégrité physique et sa capacité à remplir ses obligations contractuelles. En cas d'accident et sauf convention contraire, le club ne sera tenu que des seules obligations légales et réglementaires régissant les conséquences d'une incapacité de travail. De club-werkgever dient enkel de wettelijke en reglementaire bepalingen na te leven. 2. De speler raadpleegt de medische staf van zijn club. De club draagt de kosten en de risico's van de therapie waaraan de speler zich onderwerpt. De speler geniet in dit geval van de in het contract vastgelegde eventuele bijkomende voordelen. C. Eerbiediging van het privéleven. Wat de diëtetiek betreft, kan de speler in zijn club raadgevingen genieten die nuttig zijn voor de beoefening van zijn specifieke sportactiviteit. De speler mag elke andere sportactiviteit van zijn keuze beoefenen. Hij dient er evenwel op te letten, zonder dat dit echter een contractuele fout is, behoudens in geval van zware fout, dat de uitoefening van die activiteit zijn fysieke integriteit en zijn mogelijkheid zijn contractuele verplichtingen na te komen niet in gevaar brengt. Behalve wanneer anders overeengekomen, dient de club in geval van ongeval enkel de wettelijke en reglementaire verplichtingen inzake de gevolgen van arbeidsongeschiktheid na te leven.
D. Droit à l'image. D. Recht op beeld.
Le joueur dispose librement de son image. De speler beschikt vrij over zijn beeld.
Il conclut toute convention publicitaire sous réserve des précisions Hij kan vrij elk reclamecontract afsluiten onder voorbehoud van
ci-après et sauf avec : hiernavolgende preciseringen en behalve met :
- des tiers concurrents des sponsors du club; - derden die concurrenten zijn van de sponsors van de club;
- des tiers qui vendent ou commercialisent des produits incompatibles - derden die producten verkopen of commercialiseren die strijdig zijn
avec l'image du sport (tabac, alcool). met het imago van de sport (tabak, alcohol).
Le joueur doit donner son accord préalable et percevoir une De speler moet vooraf zijn toestemming geven en een overeen te komen
indemnisation à convenir, lors de la conclusion de conventions, vergoeding ontvangen wanneer een werkgever, sponsor of vereniging van
impliquant l'utilisation de son nom ou de son image à titre
individuel, entre un employeur, un sponsor ou une association werkgevers een overeenkomst sluit met derden waarbij zijn naam of
d'employeurs avec des tiers. beeld individueel wordt gebruikt.
Le joueur rémunéré n'est pas autorisé à utiliser les équipements du De betaalde speler mag voor zijn persoonlijke reclameactiviteiten geen
club pour ses activités publicitaires personnelles. gebruik maken van de uitrusting van de club.
Le club peut user, gratuitement, du nom et de l'image du joueur De club mag gratis gebruik maken van de naam en het beeld van de
rémunéré lorsqu'il s'agit de : betaalde speler als het gaat om :
- la reproduction d'une activité sportive destinée à l'information du - de afbeelding van een sportactiviteit die bedoeld is ter informatie
public qui ne porte pas atteinte à sa vie privée; van het publiek en die zijn privé-leven niet schaadt;
- photos de l'équipe ou individuelle des joueurs dans le seul cadre - foto's van de ploeg of van de spelers afzonderlijk, maar enkel in
d'une campagne globale du club-employeur et/ou de la Ligue dont ce het kader van een globale campagne van de club-werkgever en/of de Liga
dernier est membre. waarvan die laatste lid is.
L'utilisation doit rester limitée à l'employeur, la Ligue et leurs Het gebruik moet beperkt blijven tot de werkgever, de Liga en hun
sponsors. sponsors.
En vue d'assurer une exécution correcte des dispositions ci dessus, le Teneinde de correcte naleving van bovenvermelde bepalingen te
club notifiera par écrit, avant l'entame de la saison et au cours de verzekeren, zal de club voor de aanvang van elk sportseizoen en
celle-ci, avec quels sponsors il a conclu des conventions. tijdens het sportseizoen schriftelijk meedelen met welke sponsors hij
CHAPITRE VIII. - Dispositions contractuelles contraignantes overeenkomsten heeft afgesloten. HOOFDSTUK VIII. - Dwingende contractuele bepalingen

Art. 16.Le contrat de travail doit être établi en autant

Art. 16.De arbeidsovereenkomst moet schriftelijk worden opgesteld in

d'exemplaires que de parties, daté et signé par le joueur au plus tard evenveel exemplaren als er partijen zijn en uiterlijk op het moment
au moment de l'entrée en service. dat hij in dienst treedt door de speler worden ondertekend en

Art. 17.Les dispositions contractuelles contraires aux principes

gedateerd.

Art. 17.Contractuele bepalingen die strijdig zijn met volgende

suivants sont nulles de plein droit : principes zijn van rechtswege nietig :
- le joueur est autorisé à se faire assister d'un conseiller juridique - de speler mag zich bij de onderhandeling, afsluiting, uitvoering en
ou syndical de son choix lors des négociations, conclusion, exécution et résiliation du contrat de travail; - la durée des engagements ne peut dépasser cinq années, sans préjudice du caractère légalement renouvelable des contrats; - la fin des relations est régie par la loi du 24 février 1978 et par les modalités légales et/ou réglementaires adoptées en exécution de celle-ci; - la rémunération minimale doit correspondre au salaire fixé annuellement par arrêté royal après avis de la Commission paritaire nationale des sports; opzegging van de overeenkomst laten bijstaan door een syndicaal of juridisch raadsman van zijn keuze; - de verbintenissen mogen de vijf jaar niet overschrijden, zonder afbreuk te doen aan het wettelijk hernieuwbaar karakter van de overeenkomsten; - de beëindiging van de verhoudingen wordt geregeld door de wet van 24 februari 1978 en door de wettelijke en/of reglementaire bepalingen die genomen werden in uitvoering van die wet; - het minimumloon moet overeenkomen met het loon dat jaarlijks bij koninklijk besluit wordt vastgesteld na advies van het Nationaal Paritair Comité voor de sport;
- le salaire mensuel fixe est payable et exigible sur la base de douze - het vast maandelijks loon is betaalbaar en opeisbaar op basis van
mois par saison de football, pour autant que le contrat recouvre une twaalf maanden per voetbalseizoen, voor zover de overeenkomst een
saison complète. volledig seizoen dekt.
CHAPITRE IX. - Rémunération, HOOFDSTUK IX. - Loon,
salaire, indemnités et avantages contractuels contractuele vergoedingen en voordelen

Art. 18.§ 1er. La rémunération versée au joueur se compose des

Art. 18.§ 1. Het loon van de betaalde voetballer bestaat uit volgende

éléments suivants: elementen :
- le salaire mensuel brut, fixe et immuable; - het vast en onveranderlijk bruto maandelijks loon;
- les primes de match, variables; - de veranderlijke wedstrijdpremies;
- les indemnités contractuelles inconditionnelles; - de onvoorwaardelijke contractuele vergoedingen;
- les cotisations patronales au fonds de pension; - de werkgeversbijdragen in het pensioenfonds;
- les différents avantages contractuels en nature, tels que notamment - de verschillende contractuele voordelen in natura, zoals onder meer
la fourniture d'un logement (meublé ou non, charges locatives incluses het ter beschikking stellen van een woning (al dan niet bemeubeld,
ou non), d'un véhicule ou d'un autre moyen de transport. huurlasten al dan niet inbegrepen) een voertuig of een ander
vervoermiddel.
§ 2. Le salaire mensuel effectivement payé doit, à tout le moins, être § 2. Het effectief betaald maandloon moet, op zijn minst, gelijk zijn
égal à la rémunération mensuelle théorique minimum, tel que fixé aan het theoretisch minimum maandloon, zoals dat jaarlijks wordt
annuellement, sur avis de la Commission paritaire nationale des vastgelegd op advies van het Nationaal Paritair Comité voor de sport
sports, en vertu de la loi du 24 février 1978. op grond van de wet van 24 februari 1978.
§ 3. La compensation éventuelle entre le salaire mensuel effectivement § 3. De eventuele compensatie tussen het effectief ontvangen maandloon
perçu et la rémunération annuelle minimale, divisé par douze mois, en het totale jaarlijkse minimale loon, gedeeld door twaalf maanden,
s'opère mensuellement et, en dernière instance, lors du paiement de la gebeurt maandelijks en, in laatste instantie, wanneer het loon van de
rémunération afférente au dernier mois des relations contractuelles. laatste maand van de overeenkomst betaald wordt.
§ 4. Les éléments repris ci-dessus doivent être arrêtés par écrit, § 4. De hierboven vermelde elementen moeten schriftelijk vastgelegd
soit dans le contrat original, soit dans un addendum écrit, daté et worden, ofwel in de overeenkomst zelf, ofwel in een addendum, en
signé par les parties. dienen gedateerd en ondertekend door beide partijen.
§ 5. L'ensemble de la rémunération fait l'objet d'une déclaration § 5. Het totale loon is onderworpen aan een belastingaangifte en vormt
fiscale et constitue la base de l'impôt des personnes physiques, de grondslag van de personenbelasting, overeenkomstig de terzake
conformément aux dispositions applicables en cette matière. geldende bepalingen.
CHAPITRE X. - Intangibilité du salaire HOOFDSTUK X. - Onaantastbaarheid van het loon

Art. 19.La rémunération, telle que constituée des éléments repris au

Art. 19.Het loon, zoals samengesteld uit elementen vermeld in

Chapitre IX de la présente convention collective de travail, est Hoofdstuk IX van deze collectieve arbeidsovereenkomst, is
intangible pour autant qu'elle réponde au moins aux conditions dudit onaantastbaar voor zover het ten minste voldoet aan de voorwaarden van
Chapitre IX, pour toute la durée du contrat de travail, sauf accord voornoemd Hoofdstuk IX voor de volledige duur van de
des parties de procéder à une révision à la hausse, sans préjudice des arbeidsovereenkomst, behoudens akkoord van de partijen om over te gaan
tot een herziening naar boven toe, zonder afbreuk te doen aan de
dispositions contractuelles originelles concernant une réadaptation en originele contractuele bepalingen inzake een heraanpassing ingeval van
cas de relégation du club à une division inférieure du fait de ses degradatie van de club naar een lagere afdeling ten gevolge van zijn
résultats sportifs. sportuitslagen.
CHAPITRE XI. - Frais de déplacement HOOFDSTUK XI. - Verplaatsingskosten

Art. 20.§ 1er. Le contrat de travail doit mentionner le montant des

Art. 20.§ 1. De arbeidsovereenkomst dient het bedrag te vermelden van

indemnités de déplacement versées au joueur, en tenant compte des de aan de speler toegekende verplaatsingsvergoedingen, rekening
dispositions légales en la matière et des paramètres pris en houdend met de terzake geldende wettelijke bepalingen en met de door
considération par les services fiscaux. de belastingdiensten in aanmerking genomen parameters.
§ 2. Le paiement de ces indemnités sera repris sur la fiche de paie § 2. De betaling van deze vergoedingen zal worden vermeld op de
mensuelle ainsi que sur le récapitulatif annuel. maandelijkse loonfiche, alsook op het jaarlijkse overzicht.
§ 3. Les frais susmentionnés doivent être des frais réels, à défaut le § 3. Voormelde kosten moeten reëel zijn, zoniet zal de betaalde
joueur en supportera les conséquences fiscales. voetballer er de fiscale gevolgen van dragen.
CHAPITRE XII. - Droits syndicaux HOOFDSTUK XII. - Syndicale rechten

Art. 21.L'ensemble de la matière sera traité par une convention

Art. 21.Deze materie zal worden behandeld in een bijkomende

collective supplémentaire à négocier entre les signataires. collectieve arbeidsovereenkomst waarover de ondertekenende partijen
dienen te onderhandelen.
CHAPITRE XIII. - Incapacité de travail HOOFDSTUK XIII. - Werkonbekwaamheid

Art. 22.Sauf stipulations contraires plus favorables, le joueur doit

Art. 22.Behoudens gunstiger bepalingen dient de speler de uitkeringen

jouir des dédommagements et des indemnités fixés par la loi et les en vergoedingen te ontvangen waarin de wet en de reglementen inzake
règlements sur l'incapacité de travail propres au sportif rémunéré. arbeidsongeschiktheid die gelden voor de betaalde sportbeoefenaars voorzien.
CHAPITRE XIV. - Amendes et sanctions HOOFDSTUK XIV. - Boetes en sancties

Art. 23.§ 1er. Les amendes et sanctions disciplinaires infligées par

Art. 23.§ 1. De disciplinaire boetes en sancties die worden opgelegd

l'employeur doivent être mentionnées dans le règlement du travail, le door de werkgever moeten vermeld worden in het arbeidsreglement, de
contrat de travail ou une annexe à celui-ci, dûment signée par le joueur. werkovereenkomst of in een bijlage daarvan door de speler getekend.
§ 2. Le montant cumulé des sanctions à caractère financier ne peut § 2. Het samengevoegde bedrag van de sancties met een financieel
dépasser le maximum légal autorisé aux termes de la loi sur la karakter mag niet groter zijn dan het wettelijk toegestane maximum,
protection de la rémunération. zoals vermeld in de wet op de bescherming van het loon.
§ 3. Le règlement de travail et le contrat de travail doivent § 3. Het arbeidsreglement en de arbeidsovereenkomst moeten de wijze
mentionner le mode de notification des sanctions, ainsi que la van kennisgeving van de sancties vermelden, alsook de procedure en
procédure et les délais d'appel. termijnen van beroep.
§ 4. Le joueur est, en outre, en sa qualité d'affilié à l'association § 4. De speler is als lid van de vereniging zonder winstoogmerk
sans but lucratif Union Royal Belge des Sociétés de Koninklijke Belgische Voetbalbond bovendien onderworpen aan de
Football-Association, soumis aux dispositions réglementaires de cette reglementaire bepalingen van deze vereniging inzake sportdiscipline.
association en matière de discipline sportive.
CHAPITRE XV. - Déclaration d'intention HOOFDSTUK XV. - Intentieverklaring

Art. 24.Les parties s'engagent formellement à mettre tout en oeuvre

Art. 24.De partijen verbinden er zich formeel toe alles in het werk

pour trouver, dans les plus brefs délais, une solution efficace aux te stellen binnen de kortst mogelijke termijn een doeltreffende
problèmes ci-dessous : oplossing te vinden voor de hieronder vermelde problemen :
- création d'un fonds social; - oprichting van een sociaal fonds;
- statut du sportif exerçant son activité dans le cadre d'un contrat - het statuut van de sportbeoefenaar die zijn sport beoefent in het
de travail à temps partiel. kader van een deeltijdse arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE XVI. - Durée de la convention collective HOOFDSTUK XVI. - Duur van de collectieve arbeidsovereenkomst

Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er septembre 1998. september 1998.
Elle vient à échéance le 30 juin 2000. Ze loopt af op 30 juni 2000.
Les parties s'engagent à entreprendre toutes les négociations qui De partijen verbinden zich ertoe iedere onderhandeling aan te gaan die
s'avéreraient utiles en vue de prolonger, renouveler ou conclure une nodig zou blijken met het oog op de verlenging, vernieuwing of
nouvelle convention collective de travail au plus tard six mois avant afsluiting van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst, uiterlijk
l'échéance de la présente convention collective de travail. zes maanden voor het verstrijken van deze collectieve arbeidsovereenkomst.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^