Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 31/05/2001
← Retour vers "Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier "
Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
31 MAI 2001. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de
à la Sous-commission paritaire de la couperie de poils, les conditions ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen
ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens
dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) werklieden schorst (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten,
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois du 26 juin 1992 et inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni
du 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31
3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de la couperie de poils; 26 juni 1992; Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de
haarsnijderijen;
Considérant que, par suite de circonstances exceptionnelles, il est Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die minder dan
indispensable, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee
paritaire de la couperie de poils, que le régime de travail à temps weken omvat, tengevolge van uitzonderlijke omstandigheden
réduit comportant moins de trois jours de travail par semaine ou moins onvermijdelijk voor een langere duur dan drie maanden moet kunnen
d'une semaine de travail sur deux semaines puisse être instauré pour ingevoerd worden voor de ondernemingen die onder het Paritair
une durée de plus de trois mois; Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Considérant que la situation économique actuelle justifie la Overwegende dat de huidige economische toestand het onverwijld
prorogation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du voortzetten van een regeling van schorsing van de uitvoering van de
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de
Sous-commission paritaire de la couperie de poils; ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de haarsnijderijen ressorteren;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
de la couperie de poils. de haarsnijderijen ressorteren.

Art. 2.Le manque de travail résultant de causes économiques permet la

Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken kan de

suspension totale de l'exécution du contrat de travail pendant quatre uitvoering van de overeenkomst ten hoogste vier weken geheel worden
semaines au maximum ou l'instauration d'un régime de travail à temps geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid worden
réduit. Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a ingevoerd. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de
atteint la durée maximale de quatre semaines, l'employeur doit overeenkomst de maximumduur van vier weken heeft bereikt, moet de
rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van
complète de travail, avant qu'une nouvelle suspension totale ou un volledige arbeid opnieuw invoeren, alvorens een nieuwe volledige
régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan.

Art. 3.Le régime de travail à temps réduit peut être instauré pour

Art. 3.De regeling van gedeeltelijke arbeid kan voor een duur van ten

une durée de six mois maximum, s'il comporte moins de trois jours de hoogste zes maanden worden ingevoerd, indien zij minder dan drie
travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken
semaines. omvat.
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van zes
de six mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps maanden heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige
plein pendant une semaine complète de travail avant qu'une suspension arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw invoeren,
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse alvorens een volledige schorsing of een nieuwe regeling van
prendre cours. gedeeltelijke arbeid kan ingaan.
Lorsqu'il comporte au moins trois jours de travail par semaine ou une Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie
semaine de travail sur deux semaines, le régime de travail à temps arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per twee weken omvat, kan zij
réduit peut être instauré pour une durée pouvant excéder six mois. worden ingevoerd voor een duur die zes maanden kan overschrijden.

Art. 4.La faculté prévue aux articles 2 et 3 ne peut être exercée que

Art. 4.Van de in de artikelen 2 en 3 geboden mogelijkheid mag enkel

moyennant une notification par affichage dans les locaux de gebruik worden gemaakt, mits kennisgeving wordt gedaan door
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, aanplakking op een goed zichtbare plaats in de lokalen van de
le jour de l'affichage non compris L'affichage peut être remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non compris. Communication de l'affichage ou de la notification individuelle doit être adressée par l'employeur au moyen d'une copie, sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle, au bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. onderneming, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De aanplakking kan worden vervangen door een geschreven kennisgeving aan iedere werkloos gestelde werkman, ten minste zeven dagen vooraf, de dag van de kennisgeving niet inbegrepen. Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, moet door de werkgever bij wijze van een afschrift, onder een bij de post aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving worden gezonden aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is.
Ce bureau sera, en même temps, informé des causes économiques qui Terzelfdertijd zal dit bureau ingelicht worden over de economische
justifient la suspension totale de l'exécution du contrat de travail redenen die de volledige schorsing van de uitvoering van de
ou l'instauration d'un régime de travail à temps réduit. arbeidsovereenkomst of het instellen van een regeling van
gedeeltelijke arbeid rechtvaardigen.

Art. 5.L'affichage et la notification prévus à l'article 4 doivent

Art. 5.De bij artikel 4 bedoelde aanplakking en kennisgeving moeten

indiquer : vermelden :
1° soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit 1° hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde
la ou les section(s) de l'entreprise dont l'activité est suspendue; werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid
2° les dates auxquelles les ouvriers seront mis en chômage; wordt geschorst; 2° de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn;
3° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat 3° de datum waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de
de travail ou le régime à temps réduit prendra cours et la date à overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid zal ingaan en de
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin. datum waarop die schorsing of die regeling een einde zal nemen.

Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er avril 2001 et

Art. 6.Dit besluit treedt in werking met ingang van 1 april 2001 en

cessera d'être en vigueur le 1er avril 2003. treedt buiten werking op 1 april 2003.

Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. Gegeven te Ponza, 31 mei 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978.
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991.
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992.
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999.
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad
1984. van 21 januari 1984.
^