Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 juin 1999, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999, |
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi | gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
d'une prépension conventionnelle sectorielle (1) | toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendu obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des briques, concernant l'octroi | in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, betreffende de |
d'une prépension conventionnelle sectorielle, à l'exception des | toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen, met |
dispositions contraires à l'article 4, alinéa 2, de la convention | uitzondering van de bepalingen die in strijd zijn met artikel 4, |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | tweede lid, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | december 1974, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des briques | Paritair Comité voor de steenbakkerij |
Convention collective de travail du 29 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 1999 |
L'octroi d'une prépension conventionnelle sectorielle | Toekenning van een sectoraal conventioneel brugpensioen |
(Convention enregistrée le 8 octobre 1999 sous le numéro 52489/CO/114) | (Overeenkomst geregistreerd op 8 oktober 1999 onder het nummer 52489/CO/114) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cette convention collective de travail s'applique aux |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après ouvriers, | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna werklieden |
des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | genoemd, van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
des briques. | Comité voor de steenbakkerij. |
La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. |
N.V. Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken à Sint-Niklaas, ni | Scheerders-Van Kerchove's, Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas, en de |
aux ouvriers qui y sont occupés. | werklieden die er zijn tewerkgesteld. |
CHAPITRE II. - Ayants droit | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.Ont droit à une indemnité complémentaire pour la prépension |
Art. 2.Hebben recht op een aanvullende vergoeding voor sectoraal |
conventionnelle sectorielle à charge du "Fonds social pour l'Industrie | conventioneel brugpensioen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" et dans les conditions définies à l'article 3, les | baksteenindustrie", en onder de voorwaarden bepaald in artikel 3, de |
ouvriers liés par un contrat de travail qui sont licenciés, sauf en | werklieden verbonden door een arbeidsovereenkomst, die worden |
cas de motif grave au sens de la loi du 3 juillet 1978 relative aux | ontslagen, behalve wegens dringende redenen in de zin van de wet van 3 |
contrats de travail. | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Le "Fonds social pour l'Industrie briquetière" garantit dans tous les | Het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie" waarborgt in alle |
cas le paiement d'une allocation complémentaire pour prépension | gevallen de betaling van de aanvullende vergoeding voor sectoraal |
conventionnelle sectorielle sauf si la législation sur les fermetures | conventioneel brugpensioen behalve wanneer de wetgeving op de sluiting |
d'entreprises est d'application. | van de onderneming van toepassing is. |
Art. 3.1. Conformément aux dispositions de l'article 3, § 2, alinéas 4 | Art. 3.1. Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2, vierde en |
et 5 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | vijfde lid van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende |
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle, l'âge | de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité | brugpensioen, wordt de minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze |
complémentaire est fixé à 58 ans pour les ouvriers et les ouvrières. | regeling van aanvullende vergoeding, vastgesteld op 58 jaar voor de |
werklieden en de werksters. | |
2. Cet âge minimum pour pouvoir bénéficier de ce régime d'indemnité | 2. Deze minimumleeftijd, om te kunnen genieten van deze regeling van |
complémentaire est fixé à 56 ans pour les ouvriers et les ouvrières | aanvullende vergoeding wordt vastgesteld op 56 jaar voor de werklieden |
qui satisfont aux conditions suivantes : | en werksters die voldoen aan de volgende voorwaarden : |
a. 33 ans de service en tant que salarié; | a. 33 jaar beroepsloopbaan als loontrekkende; |
b. 20 ans de travail d'équipes avec prestations de nuit, en exécution | b. 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, in uitvoering van |
du chapitre III, section VI, sous-section 3, de la loi du 26 mars 1999 | hoofdstuk III, afdeling VI, onderafdeling 3, van de wet van 26 maart |
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | 1999 betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 |
dispositions diverses. | en houdende diverse bepalingen. |
Art. 4.En exécution des dispositions des articles 5 et 6 des statuts, |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van de artikelen 5 en 6 van de |
fixés par convention collective de travail du 20 septembre 1990, | statuten, vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 |
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie des | september 1990, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, |
briques, portant coordination des statuts du Fonds social pour | houdende de coördinatie van de statuten van het Sociaal Fonds voor de |
l'Industrie briquetière, rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai | baksteenindustrie, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
1991 (moniteur belge du 4 octobre 1991), il est octroyé aux ouvriers | besluit van 21 mei 1991 (Belgisch Staatsblad van 4 oktober 1991), |
visés aux articles 2 et 3 une indemnité complémentaire à charge du | wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een aanvullende |
Fonds, dont le montant et le mode d'octroi et de liquidation sont | vergoeding toegekend ten laste van het Fonds, waarvan het bedrag, de |
fixés ci-après. | wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. |
De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 et par | artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 en door |
l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 portant des dispositions | artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale |
sociales et par leurs arrêtés d'exécution sont à charge du Fonds. | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het Fonds. |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages équivalents à ceux prévus par la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve |
collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du | arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 |
Conseil national du travail, à tous les ouvriers mis involontairement | december 1974, aan alle werklieden die ongewild werkloos worden |
au chômage, qui, pendant la période du 1er janvier 1999 au 31 décembre | gesteld en die gedurende de periode van 1 januari 1999 tot en met 31 |
2000 inclus, obtiennent le droit à l'allocation de chômage légale et, | december 2000 recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoeding |
le premier jour donnant droit à cette allocation, ont atteint l'âge | en op de eerste dag die recht geeft op deze vergoeding de leeftijd |
fixé à l'article 3 ci-avant. | hebben bereikt zoals aangeduid in artikel 3 hierboven. |
Sans préjudice de la condition d'avoir atteint l'âge minimum dont il | Zonder afbreuk te doen aan de vereiste dat de minimumleeftijd waarvan |
est question à l'article 3 pendant la durée de validité de la présente | sprake in artikel 3 moet bereikt zijn tijdens de geldigheidsduur van |
convention collective de travail, le premier jour donnant droit à | onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, kan de eerste dag die |
l'allocation de chômage légale peut se situer après le 30 juin 2001, | recht geeft op wettelijke werkloosheidsvergoeding zich situeren na 30 |
si tel est imputable à la prolongation du délai de préavis par suite | juni 2001 indien dit te wijten is aan de verlenging van de |
de l'application des articles 38, § 2 et 38bis de la loi du 3 juillet | opzeggingstermijn ingevolge toepassing van de artikelen 38, § 2 en |
1978 relative aux contrats de travail. | 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, pour autant qu'ils |
Art. 6.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voor zover zij de |
reçoivent des allocations de chômage légales, à l'indemnité | wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende |
complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent l'âge légal | vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij |
de la retraite et dans les conditions comme fixées par ladite | wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door |
réglementation des pensions. | deze pensioenreglementering vastgesteld. |
Le régime s'applique également aux ouvriers qui seraient sortis | De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het |
temporairement du système et qui souhaitent bénéficier à nouveau du | stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
régime par la suite, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau l'allocation de chômage légale. Art. 7.1. Avant de procéder au licenciement prévu aux articles 2, 3 et 5, l'employeur se concerte avec l'ouvrier intéressé et demande l'avis du conseil d'entreprise, à défaut, de la délégation syndicale ou à son défaut, des représentants des organisations représentatives des travailleurs. La signification du préavis a lieu dans les sept jours civils qui suivent le jour de la concertation précitée au cours de laquelle la décision commune a été prise. Au moment de la signification du licenciement, l'employeur envoie au Fonds social, au moyen d'un formulaire adéquat, en deux exemplaires, les données concernant la décision commune prise en exécution des alinéas précédents. 2. Un comité de surveillance, institué au sein du "Fonds social pour l'Industrie briquetière", conformément à l'article 15, se prononce sur la validité des données transmises. | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. Art. 7.1. Vooraleer over te gaan tot het ontslag voorzien in de artikelen 2, 3, en 5 pleegt de werkgever overleg met de betrokken werklieden en wint hij het advies in van de ondernemingsraad, bij ontstentenis daarvan van de syndicale afvaardiging of bij ontstentenis daarvan van de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties. De betekening van de opzegging geschiedt binnen de zeven kalenderdagen volgend op het tijdens voormeld overleg getroffen gemeenschappelijk besluit. Op het ogenblik van de betekening van het ontslag, zendt de werkgever aan het sociaal fonds, op een daartoe bestemd formulier, in twee exemplaren, de gegevens welke betrekking hebben op het in uitvoering van vorige leden getroffen gemeenschappelijk besluit. 2. Een in de schoot van het "Sociaal Fonds voor de baksteenindustrie", overeenkomstig artikel 15, opgericht toezichtscomité doet uitspraak over de geldigheid van de ingezonden gegevens. |
En cas d'approbation de ces données, le "Fonds social pour l'Industrie | Bij aanvaarding van de gegevens zendt het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" renvoie un exemplaire du formulaire précité à l'employeur | baksteenindustrie", een exemplaar van voornoemd formulier terug aan de |
qui, à l'issue du préavis prévu à l'article 9, transmet l'attestation | werkgever, die na verloop van de opzeggingstermijn, voorzien in |
de chômage complet à l'ouvrier intéressé, qui présente ce document à | artikel 9, het bewijs van volledige werkloosheid overmaakt aan de |
l'Office national de l'Emploi en vue d'obtenir l'allocation de chômage | betrokken werklieden die dit bewijs aanbieden aan de Rijksdienst voor |
prévue à l'article 10, § 1er, 1°. | Arbeidsvoorziening om de in artikel 10, § 1, 1° voorziene |
werkloosheidsuitkering te bekomen. | |
Art. 8.Ceux qui bénéficient de la prépension conventionnelle |
Art. 8.Diegenen die het sectoraal conventioneel brugpensioen genieten |
sectorielle sont, pour l'application de la législation sociale, | worden voor de toepassing van de sociale wetgeving gelijkgesteld met |
assimilés à des chômeurs bénéficiant des allocations de chômage. | werklozen die werkloosheidsuitkeringen genieten. |
Art. 9.La prépension conventionnelle sectorielle prend cours à |
Art. 9.Het sectoraal conventioneel brugpensioen gaat in op het einde |
l'issue du préavis prévu par la loi du 3 juillet 1978 relative aux | van de opzeggingstermijn voorzien door de wet van 3 juli 1978 |
contrats de travail. | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE III. - Montant d'allocation | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de uitkering |
Art. 10.§ 1er. Le montant de la prépension conventionnelle |
Art. 10.§ 1. Het bedrag van het sectoraal conventioneel brugpensioen |
sectorielle est fixé en additionnant deux éléments : | wordt vastgesteld door samenvoeging van twee delen: |
1° le premier est égal à l'allocation de chômage à laquelle l'ouvrier | 1° het eerste is gelijk aan de werkloosheidsuitkering waarop de |
prétend; | werklieden aanspraak maken; |
2° le second est égal à la moitié de la différence entre la | 2° het tweede is gelijk aan de helft van het verschil tussen het |
rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering. |
§ 2. La rémunération nette de référence correspond à la rémunération | § 2. Het nettoreferentieloon is gelijk aan het bruto maandloon |
mensuelle brute plafonnée à 103 250 BEF (au 1er janvier 1999) et | begrensd tot 103 250 BEF (op 1 januari 1999) en verminderd met de |
diminuée de la cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
La limite de 103 250 BEF est liée aux fluctuations de l'indice des | De grens van 103 250 BEF is gebonden aan de schommelingen van het |
prix à la consommation conformément aux dispositions de la loi du 2 | indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
août 1971 organisant un régime de liaison de l'indice des prix à la | de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij |
consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et | de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste |
subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations | van de Openbare Schatkist, sommige sociale uitkeringen, de loongrenzen |
sociales, des limites de rémunérations à prendre en considération pour | waarmee rekening dient gehouden bij de berekening van sommige |
le calcul de certaines cotisations de sécurité sociale des | bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de |
travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale | verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
aux travailleurs indépendants. Cette limite est révisée par le Conseil | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. De grens |
national du travail au 1er janvier de chaque année, en tenant compte | wordt op 1 januari van elk jaar door de Nationale Arbeidsraad herzien, |
de l'évolution des salaires conventionnels. | rekening houdend met de ontwikkeling van de regelingslonen. |
La rémunération brute est fixée comme suit : | Het brutoloon wordt als volgt bepaald : |
1° Elle comprend les primes contractuelles qui sont directement liées | 1° Het omvat de contractuele premies welke rechtstreeks zijn gebonden |
aux prestations fournies par l'ouvrier, qui font l'objet de retenue de | aan de door de werklieden verrichte prestaties waarop inhoudingen voor |
sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'est pas | sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van |
supérieure à un mois. Elle comprend aussi les avantages en nature qui | betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura |
sont soumis à retenues de sécurité sociale. Par contre, les primes ou | welke aan inhoudingen voor sociale zekerheid zijn onderworpen. |
indemnités accordées en contrepartie de frais réels ne sont pas prises | Daarentegen worden de premies of vergoedingen welke als tegenwaarde |
en considération. | van werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
2° Pour l'ouvrier payé au mois, est considérée comme rémunération | 2° Voor de per maand betaalde werklieden wordt het loon verdiend in de |
brute, la rémunération obtenue pour le mois de référence défini au 6° | referentiemaand, bepaald in 6° van deze paragraaf, als brutoloon |
du présent paragraphe. | beschouwd. |
3° Pour l'ouvrier qui n'est pas payé au mois, la rémunération brute | 3° Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het |
est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon van de normale |
des prestations de travail normales du mois de référence visé au 6° du | arbeidsprestaties van de in 6° van deze paragraaf bepaalde referentie- |
présent paragraphe par le nombre d'heures normales de travail effectué | maand te delen door het aantal normale arbeidsuren welke tijdens deze |
pendant cette période. Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le | periode werden verricht. Het aldus bekomen resultaat wordt |
nombre d'heures de travail prévu par le régime de travail hebdomadaire | vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren dat is bepaald bij de |
de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4° La rémunération brute d'un ouvrier qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il avait été présent tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat de travail, un ouvrier n'est tenu de travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu par son contrat de travail. 5° A la rémunération brute obtenue par l'ouvrier, qu'il soit payé au mois ou autrement, est ajouté un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois et qui ont été perçues séparément par lui au cours des douze mois qui précèdent le licenciement. 6° Au cours de la concertation visée à l'article 7, paragraphe 1er, il est également décidé d'un commun accord quel mois de référence est à prendre en considération. Lorsque le mois de référence n'est pas fixé, le mois civil qui précède la date du licenciement est pris en considération. 7° La rémunération nette de référence est arrondie à la centaine supérieure. | wekelijkse arbeidsregeling van de werklieden, dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4° Het brutoloon van werklieden die gedurende de ganse referentiemaand niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof ze aanwezig waren geweest op alle arbeidsdagen welke in de beschouwde maand vallen. Indien werklieden krachtens de bepalingen van hun arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in hun arbeidsovereenkomst is vastgesteld. 5° Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of zij per maand of op een andere wijze worden betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het totaal van de contractuele premies en van de veranderlijke bezoldigingen waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door hen in de loop van de twaalf maanden welke aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. 6° Tijdens het in artikel 7, paragraaf 1 bedoeld overleg wordt tevens in het gemeenschappelijk besluit bepaald met welke referentiemaand rekening moet worden gehouden. Indien geen referentiemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, welke de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. 7° Het nettoreferentieloon wordt tot het hogere honderdtal afgerond. |
§ 3. Le montant de l'indemnité complémentaire pour la prépension | § 3. Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding voor |
conventionnelle sectorielle prévu au paragraphe 1er, 2° est lié à | sectoraal conventioneel brugpensioen voorzien in paragraaf 1, 2° wordt |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les | gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
modalités applicables en la matière aux allocations de chômage, | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten welke van toepassing zijn |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er janvier par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires conventionnels. Pour les ouvriers qui accèdent au régime dans le courant de l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a lieu l'accession au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le calcul de l'adaptation. | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 januari door de Nationale Arbeidsraad herzien, in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen. Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Uitkeringsmodaliteiten |
Art. 11.La prépension conventionnelle sectorielle est octroyée à |
Art. 11.Het sectoraal conventioneel brugpensioen wordt uitgekeerd aan |
l'ayant droit au cours du mois qui suit le mois pour lequel il a droit | de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand, waarop hij |
à l'allocation de chômage prévue à l'article 10, § 1er, 1°. L'octroi | recht heeft op de werkloosheidsuitkering voorzien in artikel 10, § 1, |
1°. De uitkering geschiedt op voorlegging van een bewijskrachtig | |
s'effectue sur présentation d'un document probant certifiant que | document waaruit blijkt dat de betrokkene het eerste gedeelte bedoeld |
l'intéressé a reçu le premier élément visé à l'article 10, § 1er, 1°. | in artikel 10, § 1, 1° heeft ontvangen. |
Art. 12.La prépension conventionnelle sectorielle ne peut être |
Art. 12.Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag niet met andere |
cumulée avec d'autres indemnités ou allocations résultant de l'arrêt | vergoedingen of toelagen voortvloeiend uit de stopzetting van de |
des activités accordées en vertu des dispositions légales, | bedrijvigheid, verleend krachtens wettelijke, conventionele of |
conventionnelles ou réglementaires, à l'exception de la prime de | reglementaire bepalingen, worden gecumuleerd, met uitzondering van de |
licenciement et de la prime d'adieu aux ouvriers syndiqués accordées | afdankingspremie en de afscheidspremie aan georganiseerde werklieden |
par les conventions collectives de travail du 16 juin 1997 concernant | verleend bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 16 juni 1997 |
respectivement "les conditions de travail" et "l'octroi et le | respectievelijk betreffende de "arbeidsvoorwaarden" en "de toekenning |
versement des avantages sociaux". | en uitkering van sociale voordelen". |
La prépension conventionnelle sectorielle peut être cumulée avec | Het sectoraal conventioneel brugpensioen mag gecumuleerd worden met de |
l'indemnité de fermeture prévue par la loi du 28 juin 1966 relative à | sluitingsvergoeding voorzien bij de wet van 28 juni 1966 betreffende |
l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen worden bij |
d'entreprises. | sluiting van ondernemingen. |
CHAPITRE V. - Obligations de l'employeur | HOOFDSTUK V. - Verplichtingen van de werkgever |
Art. 13.L'employeur est tenu de remplacer l'ouvrier ou l'ouvrière |
Art. 13.De werkgever is gehouden de werklieden te vervangen |
conformément à l'article 4 de l'arrêté royal du 16 novembre 1990 et | overeenkomstig artikel 4 van het koninklijk besluit van 16 november |
l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi | 1990 en artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
d'allocations de chômage en cas de préhension conventionnelle. | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
Le remplacement doit s'effectuer au cours de la période qui s'étend du | conventioneel brugpensioen. De vervanging dient plaats te hebben binnen de periode die zich |
premier jour du quatrième mois précédant celui de la prise de cours de | uitstrekt vanaf de eerste dag van de vierde maand die de maand |
la prépension conventionnelle sectorielle du travailleur remplacé, au | voorafgaat waarin het sectoraal conventioneel brugpensioen van de |
premier jour du troisième mois suivant celui au cours duquel la prépension conventionnelle sectorielle prend cours. Art. 14.Pendant les trente-six premiers mois qui suivent l'entrée en fonction du chômeur indemnisé engagé, l'employeur a l'obligation de le maintenir à son service ou de le remplacer par un, ou le cas échéant, plusieurs chômeurs complets, qui bénéficient d'allocations pour toutes les journées de la semaine, n'ayant pas travaillé dans l'entreprise au cours des six mois qui précèdent leur engagement, sauf si le travail effectué au cours de ce délai a été accompli dans une des fonctions |
vervangen werknemer een aanvang neemt, tot de eerste dag van de derde maand die volgt op de maand gedurende dewelke het sectoraal conventioneel brugpensioen een aanvang neemt. Art. 14.De werkgever heeft de verplichting de in dienst genomen werkloze in dienst te houden gedurende de eerste zesendertig maanden die volgen op zijn indienstneming of hem te vervangen door één, of in voorkomend geval, meerdere volledige werklozen die uitkeringen genieten voor alle dagen van de week, en die niet in de onderneming gewerkt hebben gedurende de zes maanden die hun indiensttreding voorafgaan, behalve wanneer de gedurende deze periode uitgeoefende arbeid verricht werd in een van de functies bedoeld in paragraaf 4 van |
visées au paragraphe 4 de l'article 4 de l'arrêté royal du 7 décembre | het artikel 4 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van |
conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
CHAPITRE VI. - Surveillance | HOOFDSTUK VI. - Toezicht |
Art. 15.Il est institué au sein du "Fonds social pour l'Industrie |
Art. 15.In de schoot van het "Sociaal Fonds voor de |
briquetière" un comité de surveillance, dont les membres sont désignés | baksteenindustrie" wordt een toezichtscomité opgericht, waarvan de |
par le conseil d'administration du Fonds. | leden door de raad van bestuur van het Fonds worden aangeduid. |
Ce comité de surveillance a pour mission : | Dit toezichtscomité heeft tot taak : |
1° de se prononcer au sujet des données transmises conformément à | 1° uitspraak te doen overeenkomstig artikel 7, paragraaf 2 over de |
l'article 7, paragraphe 2; | ingediende gegevens; |
2° de veiller au remplacement des ouvriers ayant obtenu la prépension | 2° te waken over de vervanging van de sectoraal conventioneel |
anticipée, prévu aux articles 13 et 14; | bruggepensioneerden, voorzien in de artikelen 13 en 14; |
3° de se prononcer au sujet de cas exceptionnels; | 3° uitspraak te doen over uitzonderlijke gevallen; |
4° de faire rapport au conseil d'administration du Fonds sur | 4° verslag uit te brengen aan de raad van bestuur van het Fonds over |
l'exécution de la présente convention collective de travail. | de uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 1er juillet 2001, | januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 1 juli 2001, behalve de |
sauf les dispositions de l'article 3.2 qui cessent d'être en vigueur le 31 décembre 2000. | bepalingen van artikel 3.2 die ophouden van kracht te zijn op 31 december 2000. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |