Arrêté royal fixant, pour les blanchisseries, les lavoirs, les entreprises de repassage ainsi que les dépôts et "shops" s'occupant d'une ou de plusieurs activités de ce secteur d'activité, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de witwasserijen, de zelfwasserijen, de strijkondernemingen, en voor de depots en "shops" die zich met één of meer bedrijvigheden van voornoemde bedrijfssector bezighouden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal fixant, pour les blanchisseries, les | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden |
lavoirs, les entreprises de repassage ainsi que les dépôts et "shops" | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de |
s'occupant d'une ou de plusieurs activités de ce secteur d'activité, | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de |
les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de | witwasserijen, de zelfwasserijen, de strijkondernemingen, en voor de |
causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | depots en "shops" die zich met één of meer bedrijvigheden van |
(1) | voornoemde bedrijfssector bezighouden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par les lois des 26 juin 1992 | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wetten van 26 juni |
et 26 mars 1999 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, et § | 1992 en 26 maart 1999 en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 |
3, modifié par les lois des 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | december 1983, en § 3, gewijzigd bij de wetten van 29 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des blanchisseries et des | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het wasserij-, |
entreprises de teinturerie et dégraissage; | ververij- en ontvettingsbedrijf; |
Considérant que, par suite de circonstances exceptionnelles, il est | Overwegende dat de regeling van gedeeltelijke arbeid, die ten minste |
indispensable pour certaines entreprises, situées au littoral et dans | één arbeidsdag en minder dan drie arbeidsdagen per week omvat, ten |
les centres touristiques et ressortissant à la Commission paritaire | gevolge van uitzonderlijke omstandigheden, onvermijdelijk voor een |
des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage, | langere duur dan drie maanden moet ingevoerd worden voor sommige in de |
que le régime de travail à temps réduit, comportant au moins un jour | kuststreek en in de toeristische centra gelegen ondernemingen, die |
de travail et moins de trois jours de travail par semaine, soit | onder het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en |
instauré pour une durée de plus de trois mois; | ontvettingsbedrijf ressorteren; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle requiert de manière | Overwegende dat de huidige economische toestand onverwijld het |
urgente la prorogation d'un régime de suspension de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier ou d'un régime de travail à temps réduit pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux ouvriers des blanchisseries, des lavoirs, des entreprises de repassage ainsi que des dépôts et "shops" s'occupant d'une ou de plusieurs activités relevant de ce secteur d'activité. Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
verderzetten van een regeling van schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden of van een regeling van gedeeltelijke arbeid rechtvaardigt voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf ressorteren; Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de werklieden van de witwasserijen, de zelfwasserijen, de strijkondernemingen, en van de depots en "shops", die zich met één of meer bedrijvigheden van voornoemde bedrijfssector bezighouden. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden worden geschorst, of mag een regeling van |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut | gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag |
être suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | volgend op die van de kennisgeving. |
instauré à partir du premier jour de travail suivant celui de la | Van deze afwijking mag de werkgever slechts zestien maal per jaar |
notification. | gebruik maken. |
L'employeur ne peut faire usage de cette dérogation que seize fois par | De ondernemingen, die gebonden zijn door de collectieve |
année. Les entreprises liées par la convention collective de travail du 9 | arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983, gesloten in het Paritair Comité |
mars 1983 conclue au sein de la Commission paritaire des | voor het wasserij-, ververij- en ontvettingsbedrijf, betreffende de |
blanchisseries et des entreprises de teinturerie et dégraissage | aanwending van de bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling, |
concernant l'utilisation de la modération salariale complémentaire | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 1983, |
pour l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er juillet | mogen twintig maal per jaar van deze afwijking gebruik maken. |
1983, peuvent faire usage de cette dérogation vingt fois par an. | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
La notification s'effectue, soit par voie d'affichage d'un avis à un | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming, ofwel door |
endroit apparent dans les locaux de l'entreprise, soit par remise | overhandiging van een individuele schriftelijke mededeling aan de |
d'une communication écrite individuelle aux ouvriers mis en chômage. | werkloos gestelde werklieden. |
La notification individuelle doit être contresignée par ces derniers. | De individuele mededeling moet door hen ondertekend worden. |
Suivant le cas, cette notification indique soit les nom, prénoms et | Naargelang van het geval, vermeldt de kennisgeving, ofwel de naam, |
adresse des ouvriers mis en chômage, soit les départements ou sections | voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden, ofwel de |
de l'entreprise, soit les catégories professionnelles dont l'activité | afdelingen of secties van de onderneming, ofwel de beroepscategorieën |
sera suspendue ou réduite. | waarvan de bedrijvigheid wordt geschorst of beperkt. |
Art. 3.Une copie de l'avis affiché ou de la notification individuelle |
Art. 3.De dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à la poste, le | mededeling, moet de werkgever bij een ter post aangetekende brief, een |
jour même de l'affichage ou de la notification individuelle, au bureau | afschrift van de aangeplakte kennisgeving of van de individuele |
mededeling zenden naar het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor | |
du chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où l'entreprise est située. | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. |
L'employeur communiquera en outre à ce bureau les causes économiques | De werkgever zal bovendien aan dit bureau de economische redenen |
justifiant la suspension totale de l'exécution du contrat ou de | mededelen die de volledige schorsing van de uitvoering van de |
l'instauration d'un régime de travail à temps réduit. | overeenkomst of de invoering van een regeling van gedeeltelijke arbeid |
Les causes économiques mentionnées à l'alinéa 2 sont communiquées le | rechtvaardigen. De in het tweede lid vermelde economische redenen worden op dezelfde |
jour même au conseil d'entreprise. | dag aan de ondernemingsraad medegedeeld. |
Art. 4.Chaque fois que l'employeur augmente le nombre de journées de |
Art. 4.Telkens wanneer de werkgever het oorspronkelijk bepaald aantal |
werkloosheidsdagen verhoogt of overgaat van een regeling van | |
chômage initialement prévu ou passe d'un régime de travail à temps | gedeeltelijke arbeid naar een volledige schorsing van de uitvoering |
réduit à la suspension totale de l'exécution du contrat, il est tenu | van de overeenkomst, moet hij dit mededelen aan het |
d'en informer le bureau du chômage de l'Office national de l'Emploi du | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de |
lieu où est située l'entreprise, conformément aux dispositions prévues | plaats waar de onderneming is gevestigd, overeenkomstig de bepalingen |
à l'article 3. | van artikel 3. |
Art. 5.Chaque fois qu'au cours d'une période de suspension totale de |
Art. 5.Telkens wanneer de werkgever tijdens een periode van volledige |
l'exécution du contrat ou d'un régime de travail à temps réduit, | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst of van een regeling |
l'employeur diminue le nombre de journées de chômage initialement | van gedeeltelijke arbeid het oorspronkelijk bepaalde aantal |
prévu ou qu'il procède au remplacement d'un ou de plusieurs jours | werkloosheidsdagen vermindert of één of meerdere dagen waarop voorheen |
précédemment chômés par un ou plusieurs autres, sans en augmenter le | niet werd gewerkt, vervangt door één of meer andere, zonder ze te |
nombre, il est tenu de communiquer par écrit au bureau du chômage de | vermeerderen, moet hij het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise et au | Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming is gevestigd, |
plus tard le premier jour ouvrable qui suit la prise de cours de ces | uiterlijk de eerste werkdag nadat deze wijzigingen in werking zijn |
modifications : | getreden, schriftelijk op de hoogte brengen van : |
1° soit le nombre d'ouvriers concernés dans les cas où ces | 1° hetzij het aantal betrokken werklieden wanneer deze wijzigingen |
modifications concernent une section de l'entreprise, soit, dans les | betrekking hebben op een afdeling van de onderneming, of, in de andere |
autres cas, les nom, prénoms, et adresse des ouvriers mis en chômage; | gevallen, de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde werklieden; |
2° les dates auxquelles ces ouvriers seront en chômage. | 2° de data waarop deze werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 6.En cas de manque total de travail touchant soit toute |
Art. 6.Bij volledig gebrek aan werk dat ofwel de gehele onderneming |
l'entreprise, soit un département de celle-ci, soit une ou plusieurs | ofwel een afdeling ervan, ofwel één of meer beroepscategorieën |
catégories professionnelles, la suspension ne peut, en aucun cas, se | betreft, mag de schorsing in geen geval langer duren dan zes |
prolonger au-delà de six jours de travail consécutifs, interrompus ou | opeenvolgende arbeidsdagen al dan niet onderbroken door een zondag, |
non par un dimanche, un jour férié ou tout autre jour d'inactivité | een feestdag of elke andere gewone inactiviteitsdag. |
habituelle. Art. 7.Lorsqu'en cas de manque partiel de travail, l'employeur |
Art. 7.Wanneer de werkgever, bij gedeeltelijk gebrek aan werk, een |
instaure un régime de travail à temps réduit, ce régime doit être | regeling van gedeeltelijke arbeid invoert, dient deze regeling als |
organisé de la façon suivante : | volgt ingericht : |
1° soit par l'occupation de tout le personnel de l'entreprise, du | 1° ofwel door de tewerkstelling van het gehele personeel van de |
département ou de la (ou des) catégorie(s) professionnelle(s) | onderneming, van de afdeling of van de betrokken beroepscategorie(ën) |
intéressée(s) : | gedurende : |
a) soit pendant au moins trois jours de travail par semaine ou une | a) ofwel ten minste drie arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per |
semaine de travail sur deux semaines; | twee weken; |
b) soit pendant au moins un jour de travail et moins de trois jours de | b) ofwel ten minste één arbeidsdag en minder dan drie arbeidsdagen per |
travail par semaine; | week; |
2° soit par un système de roulement qui consiste en la répartition | 2° ofwel door een beurtregeling waarbij de arbeid, zoals onder 1° |
équitable du travail, comme mentionnée sous 1°, entre les ouvriers de | vermeld, op een billijke wijze wordt verdeeld, onder de werklieden van |
toute l'entreprise, du département ou de la (ou des) catégorie(s) | de gehele onderneming, van de afdeling of van de betrokken |
professionnelle(s) intéressée(s). | beroepscategorie(ën). |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions de l'article 2, alinéa 2 : |
Art. 8.Onverminderd de bepalingen van artikel 2, tweede lid kan : |
1° le régime de travail à temps réduit visé à l'article 7, 1°, a) peut | 1° de bij artikel 7, 1°, a), bedoelde regeling van gedeeltelijke |
être instauré pour une durée indéterminée; | arbeid voor een onbepaalde duur worden ingevoerd; |
2° le régime de travail à temps réduit visé à l'article 7, 1°, b), ne | 2° de bij artikel 7, 1°, b), bedoelde regeling van gedeeltelijke |
peut être instauré que pour une durée de trois mois au maximum, sauf dans la région du littoral et dans les centres touristiques où ce régime peut être instauré pour une durée de quatre mois au maximum. Pour l'application du présent article, il faut entendre, par la région du littoral: les communes qui ne sont pas situées à plus de cinq kilomètres de la côte. Sont considérées comme centres touristiques, les localités qui remplissent au moins deux des conditions suivantes : a) les localités où la plupart des hôtels sont fermés pendant au moins six mois par an; | arbeid, slechts voor een duur van ten hoogste drie maanden worden ingevoerd, behalve in de kuststreek en in de toeristische centra, waar deze regeling voor een duur van ten hoogste vier maanden kan worden ingevoerd. Voor de toepassing van dit artikel wordt onder kuststreek verstaan, de gemeenten die niet verder dan vijf kilometer van de kust gelegen zijn. Als toeristische centra worden beschouwd, de plaatsen die aan ten minste twee van de volgende voorwaarden voldoen : a) de plaatsen waar de meeste hotels gedurende ten minste zes maanden per jaar gesloten zijn; |
b) les localités où le nombre de résidents augmente notablement à | b) de plaatsen waar het aantal verblijfhouders op sommige tijdstippen |
certaines époques de l'année; | van het jaar in aanzienlijke mate toeneemt; |
c) les localités où le personnel engagé dans l'industrie hôtelière | c) de plaatsen waar het in het hotelbedrijf tewerkgesteld personeel op |
augmente dans de fortes proportions à certaines époques de l'année. | sommige tijdstippen van het jaar sterk toeneemt. |
Art. 9.Le nombre maximal de journées de chômage est fixé à quatre |
Art. 9.Het maximum aantal werkloosheidsdagen is vastgesteld op vier |
quand il s'agit d'un régime hebdomadaire. | wanneer het een wekelijkse regeling betreft. |
Art. 10.La notification visée à l'article 2, alinéas 3 et 4 et la |
Art. 10.De bij artikel 2, derde en vierde lid, bedoelde kennisgeving |
copie visée à l'article 3 doivent mentionner : | en het bij artikel 3 bedoelde afschrift, moeten vermelden : |
1° la date à laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat | 1° de datum waarop de volledige schorsing van de overeenkomst of de |
ou le régime de travail à temps réduit prendra cours et la date à | regeling van gedeeltelijke arbeid ingaat en de datum waarop die |
laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin; | schorsing of die regeling een einde zal nemen; |
2° les dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. | 2° de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 11.Pour l'application du présent arrêté, sont considérés comme |
Art. 11.Voor de toepassing van dit besluit wordt als arbeidsdag |
jours de travail tous les jours pendant lesquels on doit travailler | beschouwd, elke dag waarop overeenkomstig de in het arbeidsreglement |
normalement, conformément au régime de travail fixé au règlement de | vastgestelde arbeidstijdregeling normaal moet gewerkt worden. |
travail. Art. 12.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2001 et |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking op 1 mei 2001 en treedt buiten |
cessera d'être en vigueur le 1er mai 2003. | werking op 1 mei 2003. |
Art. 13.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 13.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1991. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |