Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la prépension conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 MAI 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 MEI 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 21 décembre 1998, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, |
Commission paritaire du transport, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux | conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en |
d'autobus et les entreprises d'autocars (1) | speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n°17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âges, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 décembre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998, |
Commission paritaire du transport, relative à la prépension | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
conventionnelle dans les entreprises des services publics et spéciaux | conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en |
d'autobus et les entreprises d'autocars, à l'exception des | speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen, met uitzondering |
dispositions contraires à l'article 4, alinéa 2, de la convention | van de bepalingen die in strijd zijn met artikel 4, tweede lid, van de |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement. | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
indien zij worden ontslagen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Ponza, le 31 mai 2001. | Gegeven te Ponza, 31 mei 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 21 décembre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 december 1998 |
Prépension conventionnelle dans les entreprises des services publics | Conventioneel brugpensioen in de ondernemingen van openbare en |
et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars (Convention | speciale autobusdiensten en de autocarondernemingen (Overeenkomst |
enregistrée le 5 février 1999 sous le numéro 49942/CO/140.01.02.03) | geregistreerd op 5 februari 1999 onder het nummer 49942/CO/140.01.02.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises des | de werkgevers en de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen van |
services publics et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars | openbare en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire du transport. | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer. |
CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 2.§ 1er. La prépension conventionnelle est octroyée à chaque |
Art. 2.§ 1. Het conventioneel brugpensioen wordt vanaf de leeftijd |
ouvrier ou ouvrière licenciée à partir de l'âge de 58 ans, sauf pour | van 58 jaar verleend aan iedere ontslagen arbeider of arbeidster, |
motif grave, qui peut justifier de 25 ans de carrière professionnelle. | behalve om dringende reden, die 25 jaar beroepsloopbaan als werknemer |
kan rechtvaardigen. | |
§ 2. Les ouvriers et ouvrières licenciés pour motif grave ne peuvent | § 2. De arbeiders en arbeidsters die ontslagen worden om dringende |
pas prétendre à la prépension conventionnelle. | reden kunnen geen aanspraak maken op conventioneel brugpensioen. |
Art. 3.L'ouvrier ou l'ouvrière se verra attribuer une allocation |
Art. 3.De arbeider of arbeidster zal een aanvullende vergoeding |
complémentaire égale à la moitié de la différence entre son dernier | krijgen die gelijk is aan de helft van het verschil tussen zijn/haar |
salaire net et son allocation de chômage. | laatste nettoloon en de werkloosheidsuitkering. |
Le "Fonds social pour les ouvriers des entreprises des services | Het "Sociaal Fonds voor de werklieden van de ondernemingen van |
publics et spéciaux d'autobus et des services d'autocars" prend en | openbare en speciale autobusdiensten en autocardiensten" neemt de |
charge le paiement des allocations complémentaires, de la cotisation | betaling van de aanvullende vergoeding, de bijzondere bijdrage voor |
spéciale pour la prépension conventionnelle et de la cotisation | het conventioneel brugpensioen ten laste op voorwaarde dat de volgende |
patronale spéciale pour la prépension sous les conditions cumulatives suivantes : | voorwaarden terzelfder tijd worden in acht genomen : |
- l'ouvrier ou l'ouvrière doit pouvoir justifier d'une ancienneté minimum de 10 ans dans le secteur; | - de arbeider of arbeidster dient een anciënniteit van minimum 10 jaar in de sector te bewijzen; |
- les ouvriers et ouvrières doivent avoir atteint l'âge de 58 ans au | - de arbeiders en arbeidsters moeten de leeftijd van 58 jaar hebben |
moment de la fin de contrat de travail; | bereikt op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst; |
- l'ouvrier ou l'ouvrière licencié(e) doit faire connaître | - de ontslagen arbeider of arbeidster moet uitdrukkelijk te kennen |
expressément son désir de faire usage de la possibilité de la | geven dat hij/zij van het conventioneel brugpensioenstelsel gebruik |
prépension conventionnelle. | wil maken. |
Si ces conditions ne sont pas réunies, l'allocation complémentaire de | Indien deze voorwaarden niet zijn vervuld, zullen de aanvullende |
prépension et les autres charges restent à charge de l'employeur. | vergoeding bij het brugpensioen en de andere lasten ten laste komen |
van de werkgever. | |
Art. 4.La prépension conventionnelle est accordée jusqu'à la date à |
Art. 4.Het conventioneel brugpensioen wordt verleend tot de datum |
laquelle la pension de retraite normale prend cours. | waarop het gewoon rustpensioen ingaat. |
CHAPITRE III. - Dispositions particulières | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepalingen |
Art. 5.Le Fonds social se réserve le droit d'appliquer les règles de |
Art. 5.Het Sociaal Fonds behoudt zich het recht voor om de volgende |
contrôle suivantes : | controlemaatregelen toe te passen : |
- pour tous les secteurs : comparaison du salaire brut avec le salaire | - voor alle sectoren : vergelijking van het brutoloon met het |
de référence. Si la différence excède 10 p.c., demander les 12 | referentieloon. Indien het verschil meer dan 10 pct. bedraagt, de |
dernières fiches de salaire. Lorsqu'on divise la somme des 12 derniers | laatste 12 loonfiches opvragen. Wanneer men de som van de 12 laatste |
salaires bruts par 12 et qu'on compare ce montant au dernier salaire | brutolonen deelt door 12 en men dit bedrag vergelijkt met het laatste |
brut, la différence ne peut être supérieure à 5 p.c., à défaut, | brutoloon, mag het verschil niet hoger zijn dan 5 pct., anders wordt |
l'intervention du Fonds social sera limitée à l'allocation calculée | de tegemoetkoming van het Sociaal Fonds beperkt tot de uitkering |
sur base de la moyenne des 12 derniers mois, majorée de 5 p.c., le | berekend op basis van het gemiddelde van de laatste 12 maanden, |
reste étant à charge de l'employeur. | vermeerderd met 5 pct. en moet de rest door de werkgever betaald |
- Services réguliers : le salaire de référence sera le salaire brut en | worden; - Geregelde diensten : het referentieloon wordt het brutoloon, |
fonction de l'ancienneté, calculé selon la formule du prix de revient | rekening houdend met de anciënniteit en berekend volgens de formule |
standard. | van de standaardkostprijs; |
- Services réguliers spécialisés : le salaire de référence sera le | - Bijzondere geregelde diensten : het referentieloon wordt het |
salaire brut en fonction de l'ancienneté, calculé selon la formule du | brutoloon, rekening houdend met de anciënniteit en berekend volgens de |
prix de revient standard. | formule van de standaardkostprijs; |
- Services occasionnels : le salaire de référence minimum sera | - Ongeregelde diensten : het minimumreferentieloon zal elk jaar op 1 |
déterminé le 1er octobre de chaque année en fonction de la | oktober worden bepaald overeenkomstig de bekrachtigde Sociale |
Programmation sociale approuvée pour les services occasionnels. | Programmatie voor het ongeregeld vervoer; |
- Personnel de garage : le salaire de référence correspondra au | - Garagepersoneel : het referentieloon zal overeenstemmen met het |
salaire brut en fonction des barèmes minima par catégorie. | brutoloon, rekening houdend met de minimumloonschalen per categorie. |
Art. 6.La convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 met |
l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les | betrekking tot een tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en |
entreprises des services réguliers, de services réguliers spécialisés | bruggepensioneerden in de ondernemingen van geregeld vervoer, van het |
bijzonder geregeld vervoer en van het ongeregeld vervoer die | |
et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer, algemeen |
du transport, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 6 juin 1997 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 6 juni 1997 (Belgisch |
(Moniteur belge du 18 octobre 1997) est abrogée à partir du 1er janvier 1999. | Staatsblad van 18 oktober 1997) wordt opgeheven vanaf 1 januari 1999. |
Les parties s'engagent à réaliser un système alternatif et/ou | De partijen verbinden er zich toe om een alternatieve en/of |
complémentaire et ce afin de régler d'une façon structurelle la | aanvullende regeling uit te werken, teneinde in een structurele |
problématique de recrutement de personnel dans le secteur. | oplossing van de recruteringsproblematiek in de sector te voorzien. |
Art. 7.A partir du 1er janvier 1999, cette convention collective de |
Art. 7.Vanaf 1 januari 1999 vervangt deze collectieve |
travail remplace celle du 31 mars 1995, rendue obligatoire par arrêté | arbeidsovereenkomst deze van 31 maart 1995, algemeen verbindend |
royal du 22 janvier 1996 (Moniteur belge du 9 mars 1996). | verklaard bij het koninklijk besluit van 22 januari 1996 (Belgisch Staatsblad van 9 maart 1996). |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
2001. | december 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2001. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |