Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 31/05/2000
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province de Brabant "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la province de Liège et des carrières de quartzite de la province de Brabant Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de provincie Brabant
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
31 MAI 2000. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 31 MEI 2000. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 3 mai 1999, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale
sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met
province de Liège et des carrières de quartzite de la province de uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant (1) provincie Brabant (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het
l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon; Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van Waals-Brabant;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 3 mai 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999, gesloten
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
carrières de quartzite du Brabant wallon, relative à la programmation de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, betreffende de sociale
sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès et de programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met
province de Liège et des carrières de quartzite de la province de uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant. provincie Brabant.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 31 mai 2000. Gegeven te Brussel, 31 mei 2000.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
carrières de quartzite du Brabant Wallon de kwartsietgroeven van Waals-Brabant
Convention collective de travail du 3 mai 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1999
Programmation sociale 1999-2000 pour l'industrie des carrières de grès Sociale programmatie 1999-2000 voor het bedrijf van de zandsteen- en
et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception de la kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, met
province de Liège et des carrières de quartzite de la province de uitzondering van de provincie Luik en de kwartsietgroeven van de
Brabant provincie Brabant
(Convention enregistrée le 30 juin 1999 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 30 juni 1999 onder het nummer
51134/COF/102.04) 51134/COF/102.04)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers occupés dans les entreprises
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à onder het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en
l'exception des carrières de quartzite du Brabant wallon, à kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd
l'exception de celles de la province de Liège et des carrières de de kwartsietgroeven van Waals-Brabant, met uitzondering van deze van
quartzite de la province de Brabant. de provincie Luik en van de kwartsietgroeven van de provincie Brabant.
Par "ouvriers" sont visés les ouvriers et ouvrières. Met "werklieden" worden de werklieden en werksters bedoeld.
CHAPITRE II. - Classification professionnelle HOOFDSTUK II. - Beroepenclassificatie

Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les

Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden in de volgende

catégories suivantes : categorieën ingedeeld :
Catégorie A : ouvriers qualifiés : Categorie A : geschoolde werklieden :
les mineurs, les refendeurs, les épinceurs, les ouvriers d'entretien de schietmeesters, de herklovers, de loshouwers, de
(forgerons, mécaniciens, électriciens d'atelier et d'entretien onderhoudswerklieden (smeden, mecaniciens, werkplaats- en
diplômés ayant trois années de pratique ou non diplômés ayant au moins onderhoudselectriciens, die gediplomeerd zijn en drie jaar praktijk
cinq ans de pratique et à même d'exécuter une pièce d'épreuve dans un hebben of niet gediplomeerd zijn en ten minste vijf jaar praktijk
temps normal), les conducteurs de pelles mécaniques et de bulldozers hebben en een proefstuk binnen de normale tijd kunnen uitvoeren), de
(spécialisés dans la conduite de pareils engins depuis un an et schop- en bulldozersconducteurs (die in het besturen van dergelijke
sachant aider au dépannage et à l'entretien). voertuigen sedert één jaar zijn geoefend en bij het herstellen en het
onderhoud kunnen helpen).
Catégorie B : ouvriers spécialisés : Categorie B : geoefende werklieden :
les foreurs de pétards, les briseurs ou les casseurs, les conducteurs de boorders voor springbussen, de verbrijzelaars of brekers, de
de camions, les ouvriers engreneurs ou alimenteurs de concasseurs, les vrachtwagenbestuurders, de breekmolenvullers, de aangestelde voor de
préposés à la conduite d'un treuil ou d'un plan incliné, les
machinistes de locomotives de chantier, les ouvriers repris à la bediening van een lier of van een hellend vlak, de machinisten van de
catégorie A et ne pouvant justifier d'une qualification werflocomotieven, de werklieden die in categorie A zijn opgenomen en
professionnelle suffisante. die niet van voldoende beroepskwalificatie kunnen doen blijken.
Catégorie C : ouvriers manuvres : Categorie C : hulpwerklieden :
manoeuvres ordinaires. gewone hulpwerklieden.
CHAPITRE III. - Salaires HOOFDSTUK III. - Lonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers visés aux articles

Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden bedoeld in de artikelen 1

1er et 2 sont fixés comme suit, sur la base du régime hebdomadaire de en 2 worden als volgt vastgesteld op basis van de 38-urige werkweek :
38 heures de travail : Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 mars 1999 sont majorés

Art. 4.De op 31 maart 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1

de 4 F au 1er avril 1999. april 1999 met 4 F verhoogd.
Les salaires effectivement payés au 31 décembre 1999 sont majorés de 4 De op 31 december 1999 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 januari
F au 1er janvier 2000. 2000 met 4 F verhoogd.
Jeunes ouvriers. Jongere werklieden.

Art. 5.Les salaires horaires minimums et les salaires effectivement

Art. 5.De minimumuurlonen en de werkelijk uitbetaalde lonen van de

payés aux jeunes ouvriers sont calculés sur la base des salaires jongere werklieden worden berekend op grond van de uurlonen van de
horaires des ouvriers majeurs de la catégorie professionnelle à meerderjarige werklieden van de beroepencategorie waartoe de
laquelle les intéressés appartiennent, réduits aux pourcentages ci-après : betrokkenen behoren, verminderd tot de volgende percentages :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld

Art. 6.Les jeunes ouvriers qui effectuent le travail normal des

Art. 6.De jongere werklieden die de normale arbeid van de

ouvriers majeurs, bénéficient des salaires correspondant à la meerderjarige werklieden verrichten, ontvangen een loon dat
catégorie professionnelle à laquelle ces derniers appartiennent. overeenstemt met de beroepencategorie waartoe deze behoren.

Art. 7.Pour pouvoir prétendre aux avantages prévus à l'article 5, les

Art. 7.Om op de bij artikel 5 bepaalde voordelen aanspraak te mogen

ouvriers diplômés et les élèves fréquentant les cours d'une école hebben, moeten de gediplomeerde werklieden en de leerlingen die de
professionnelle ou industrielle doivent : cursussen aan een vak- of nijverheidsschool volgen :
a) être titulaires de diplômes ou fréquenter des cours répondant aux a) houder zijn van diploma's of cursussen volgen welke aan de
besoins de l'industrie des carrières; behoeften van het groefbedrijf voldoen;
b) justifier, auprès de leur employeur, de leur présence effective à b) hun werkgevers ervan doen blijken dat zij daadwerkelijk deze
ces cours. cursussen volgen.
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de
consommation consumptieprijzen

Art. 8.Les salaires effectivement payés au 1er avril 1999 sont

Art. 8.De op 1 april 1999 werkelijk uitbetaalde lonen zijn stabiel

stabilisés aussi longtemps que l'indice des prix à la consommation se zolang het indexcijfer van de consumptieprijzen tussen de indexcijfers
situe entre les indices 102,04 à 103,06. 102,04 tot 103,06 ligt.

Art. 9.Les salaires visés aux articles 4 et 8 varient tant à la

Art. 9.De bij de artikelen 4 en 8 bepaalde lonen schommelen zowel

naar de daling als naar de stijging met volledig verlopen schijven van
hausse qu'à la baisse par tranches de 1 p.c. entièrement révolues et 1 pct. en overeenkomstig de onderstaande enuntiatieve en niet
conformément au tableau ci-dessous, dressé à titre exemplatif et non restrictieve tabel tot vaststelling van de indexcijfers die een
limitatif, fixant les indices entraînant une variation de salaires : schommeling van de lonen tot gevolg hebben :
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à dan vijf wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen.
négligée.

Art. 10.Les variations de salaires sont calculées sur le dernier

Art. 10.De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat

salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant ces werd uitbetaald op het ogenblik van de bekendmaking van het
indexcijfer waardoor die schommelingen worden veroorzaakt en zijn van
variations et sont applicables à partir du premier jour du mois toepassing vanaf de eerste dag van de maand na die waarop dat
suivant celui auquel se rapporte cet indice. indexcijfer betrekking heeft.
CHAPITRE V. - Primes d'équipes HOOFDSTUK V. - Ploegenpremies

Art. 11.Les ouvriers dont le travail est organisé en équipes

Art. 11.De werklieden wier werk geregeld is in 2 of 3 opeenvolgende

successives à 2 ou 3 pauses reçoivent depuis 1994 un supplément de : ploegen ontvangen vanaf 1994 een bijslag van :
- 11,11 F par heure pour les prestations effectuées entre 14 et 22 heures; - 11,11 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 14 en 22 uur;
- 27,27 F par heure pour les prestations effectuées entre 22 et 6 heures. - 27,27 F per uur voor de arbeidsprestaties tussen 22 en 6 uur.
Fête de la Saint-Nicolas. Feest van Sint-Niklaas.

Art. 12.Le 6 décembre, à l'occasion de la fête de la Saint-Nicolas,

Art. 12.Op 6 december, ter gelegenheid van het feest van

chaque travailleur bénéficiera d'un "chèque-cadeau" d'une valeur de Sint-Niklaas, zal elke werknemer een "cadeau-cheque" ter waarde van
1.000 F. 1.000 F ontvangen.
CHAPITRE VI. - Dispositions particulières

Art. 13.Lorsque les ouvriers, y compris ceux travaillant à marché, sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure, ils bénéficient de leur rémunération habituelle. Lorsqu'ils sont appelés à travailler occasionnellement dans une catégorie de salaire supérieure, ils bénéficient du salaire de cette dernière catégorie. Pour les ouvriers travaillant à marché, on entend par rémunération habituelle, la moyenne des salaires gagnés par les ouvriers intéressés au cours des deux quinzaines précédant celle pendant laquelle le travail occasionnel a été effectué.

HOOFDSTUK VI. - Bijzondere bepalingen

Art. 13.Wanneer de werklieden, tariefwerkers inbegrepen, bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een lagere looncategorie is ingedeeld, hebben zij recht op hun gewoon loon. Wanneer zij bij gelegenheid een werk moeten uitvoeren dat in een hogere looncategorie is ingedeeld, ontvangen zij het loon van deze laatste categorie. Voor de tariefwerkers wordt onder gewoon loon verstaan, het gemiddelde loon dat door de betrokken werklieden is verdiend gedurende tweemaal veertien dagen voor de periode van veertien dagen waarin het gelegenheidswerk is verricht.

CHAPITRE VII. - Allocations pour les journées de chômage provoquées HOOFDSTUK VII. - Vergoedingen voor de dagen werkloosheid veroorzaakt
par le gel et/ou la neige, contrôlées par l'Office national de door vorst en/of sneeuw, gecontroleerd door de Rijksdienst voor
l'Emploi Arbeidsvoorziening

Art. 14.Une allocation journalière est allouée aux ouvriers visés à

Art. 14.Om de loonderving van de werklieden gedurende de

l'article 1er de façon à compenser les pertes de salaires qu'ils werkloosheidsperioden wegens vorst, regen en/of sneeuw te vergoeden,
subissent pendant les périodes de chômage provoquées par le gel, la wordt aan de bij artikel 1 beoogde werklieden een dagelijkse
pluie et/ou la neige. Cette allocation est payée par l'employeur au vergoeding toegekend. De werkgever bij wie de werkman was
service duquel l'ouvrier était occupé au moment où s'est ouvert son tewerkgesteld op het ogenblik dat zijn recht op vergoeding inging,
droit à cette allocation. betaalt deze vergoeding.
Celle-ci est attribuée complémentairement aux allocations de chômage Benevens de werkloosheidsuitkeringen toegekend door de Rijksdienst
octroyées par l'Office national de l'Emploi, sur présentation du voor Arbeidsvoorziening, wordt deze vergoeding betaald op vertoon van
formulaire C3/2 qui a été pris en considération pour l'octroi des het formulier C3/2 dat in aanmerking is genomen voor de toekenning van
allocations de chômage. de werkloosheidsuitkeringen.

Art. 15.Les jours de chômage pour gel et/ou neige faisant l'objet de

Art. 15.De dagen werkloosheid wegens vorst en/of sneeuw waarvoor de

l'allocation, doivent se situer entre le 1er octobre et le 31 mars vergoeding wordt betaald, moeten tussen 1 oktober en 31 maart
suivant. daaropvolgend vallen.

Art. 16.L'allocation complémentaire est fixée à 250 F depuis le 1er

Art. 16.De bijkomende vergoeding is vastgesteld op 250 F vanaf 1

janvier 1994. januari 1994.

Art. 17.Deze vergoeding wordt berekend zoals vastgesteld bij artikel

Art. 17.Cette allocation est calculée comme prévu à l'article 18

18 hieronder en gedurende maximaal vijftig dagen.
ci-dessous et au maximum pendant cinquante jours.

Art. 18.Cette allocation est attribuée en fonction de l'assiduité des

Art. 18.Deze vergoeding wordt toegekend in verhouding tot de

ouvriers dans l'entreprise. Le nombre d'allocations journalières est stiptheid van de werklieden in de onderneming. Het aantal
fixé comme suit, en fonction du nombre de journées réellement dagvergoedingen wordt, zoals hierna volgt, vastgesteld rekening
travaillées ou assimilées avant le 1er octobre de chaque année, comme houdend met het aantal werkelijke arbeids- of ermee gelijkgestelde
déterminé à l'article 19 : dagen vóór 1 oktober van elk jaar, zoals bepaald bij artikel 19 :
- pour 276 journées et plus : 50 allocations journalières; - voor 276 dagen en meer : 50 dagvergoedingen;
- de 226 à 275 journées : 45 allocations journalières; - van 226 tot 275 dagen : 45 dagvergoedingen;
- de 176 à 225 journées : 40 allocations journalières; - van 176 tot 225 dagen : 40 dagvergoedingen;
- de 126 à 175 journées : 30 allocations journalières; - van 126 tot 175 dagen : 30 dagvergoedingen;
- de 76 à 125 journées : 20 allocations journalières; - van 76 tot 125 dagen : 20 dagvergoedingen;
- de 26 à 75 journées : 10 allocations journalières; - van 26 tot 75 dagen : 10 dagvergoedingen;
- de 15 à 25 journées : 3 allocations journalières; - van 15 tot 25 dagen : 3 dagvergoedingen;
- pour moins de 15 journées : néant. - voor minder dan 15 dagen : nihil.
Pour le calcul des prestations, celles effectuées dans une ou Voor de berekening van de prestaties kunnen die welke worden verricht
plusieures carrières de grès du secteur peuvent être cumulées. in één of meer zandsteengroeven van de sector, worden gecumuleerd.

Art. 19.Pour l'application de l'article 18 ci-dessus, l'année prend

Art. 19.Voor de toepassing van artikel 18 hierboven, gaat het jaar in

cours le 1er octobre pour se terminer le 30 septembre. op 1 oktober en verstrijkt op 30 september.
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement travaillées, Met werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke
les jours fériés légaux, les jours de vacances annuelles, les jours feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen van het
d'absence au travail visés par l'arrêté royal du 28 août 1963, modifié werk bedoeld bij het koninklijk besluit van 28 augustus 1963,
par ceux des 9 juillet 1970, 22 juillet 1970, 18 novembre 1975, 16 gewijzigd bij deze van 9 juli 1970, 22 juli 1970, 18 november 1975, 16
janvier 1978, 12 août 1981, 8 juin 1984, 27 février 1989 et 7 février januari 1978, 12 augustus 1981, 8 juni 1984, 27 februari 1989 en 7
1991, relatifs au maintien de la rémunération normale des ouvriers, februari 1991, betreffende het behoud van het normaal loon van de
des travailleurs domestiques, des employés et des travailleurs engagés werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven
pour le service des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter
d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van
l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles, les staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten, de
jours indemnisés pour accident du travail et les six premiers jours de wegens arbeidsongevallen vergoede dagen en de eerste zes dagen
chômage justifiés par le formulaire C3/2 régulièrement délivré par werkloosheid verantwoord door het formulier C3/2 dat regelmatig door
l'employeur. de werkgever wordt uitgereikt.
En cas d'application de la semaine de cinq jours, la journée de repos Wanneer de vijfdagenweek wordt toegepast wordt de rustdag beschouwd
est considérée comme travaillée. als een gewerkte dag.

Art. 20.Le paiement par l'employeur de l'allocation visée à l'article

16 s'effectue le jour du paiement des salaires qui suit la ou les

Art. 20.De bij artikel 16 bedoelde vergoeding wordt door de werkgever

périodes de chômage. betaald op de dag van de uitbetaling van de lonen die volgt op de
periode of periodes van werkloosheid.

Art. 21.Pour déterminer le nombre de journées travaillées ou

Art. 21.Om het aantal gewerkte of hiermede gelijkgestelde dagen te

assimilées en vertu des dispositions de l'article 19, il y a lieu de bepalen, krachtens de bepalingen van artikel 19 moet rekening worden
considérer la période commençant le 1er octobre 1998 et se terminant gehouden met de periode die begint op 1 oktober 1998 en eindigt op 30
le 30 septembre 1999 et la période commençant le 1er octobre 1999 et september 1999 en met de periode die begint op 1 oktober 1999 en
se terminant le 30 septembre 2000. eindigt op 30 september 2000.
CHAPITRE VIII. - Durée du travail HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur

Art. 22.La durée hebdomadaire du travail reste maintenue à 38 heures.

Art. 22.De wekelijkse arbeidsduur blijft behouden op 38 uur.

CHAPITRE IX. - Prime de fin d'année HOOFDSTUK IX. - Eindejaarspremie

Art. 23.Les ouvriers bénéficient d'une prime de fin d'année dénommée

Art. 23.De werklieden genieten een eindejaarspremie,

"prime de fidélité", calculée sur la période du 1er janvier 1999 au 31 "getrouwheidspremie" genoemd berekend over de periode van 1 januari
décembre 1999 et sur la période du 1er janvier 2000 au 31 décembre 1999 tot 31 december 1999 en over de periode van 1 januari 2000 tot 31
2000. Le paiement de cette prime s'effectue suivant les modalités december 2000. De betaling van deze premie gebeurt volgens de
prévues à l'article 25. modaliteiten voorzien in artikel 25.

Art. 24.La prime est calculée comme suit :

Art. 24.De premie wordt als volgt berekend :

- 7,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte moins d'un an - 7,25 F per gewerkt uur indien de werkman op minder dan één jaar
d'ancienneté, pour l'exercice de référence; anciënniteit heeft, voor het referte periode;
- 10,25 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte 1 an jusqu'à 5
ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence;
- 13,75 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 5 ans - 10,25 F per gewerkt uur indien de werkman op een tot 5 jaar
anciënniteit heeft, voor het referte periode;
jusqu'à 10 ans d'ancienneté, pour l'exercice de référence; - 13,75 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 5 tot 10 jaar
anciënniteit heeft, voor het referte periode;
- 17 F par heure travaillée lorsque l'ouvrier compte plus de 10 ans - 17 F per gewerkt uur indien de werkman op méér dan 10 jaar
d'ancienneté, pour l'exercice de référence. anciënniteit heeft, voor het referte periode.

Art. 25.La prime est payée aux ouvriers au plus tard le 31 juillet

Art. 25.De premie wordt ten laatste aan de werklieden uitbetaald op

1999 pour la période du 1er janvier 1999 au 30 juin 1999, au plus tard 31 juli 1999 voor de periode van 1 januari 1999 tot 30 juni 1999 en
le 31 janvier 2000 pour la période du 1er juillet 1999 au 31 décembre ten laatste op 31 januari 2000 voor de periode van 1 juli 1999 tot 31
1999. Il en est de même pour l'exercice 2000. december 1999. Dezelfde regeling geldt voor het dienstjaar 2000.

Art. 26.L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant

Art. 26.De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het

l'expiration de la période semi-annuelle donnant droit à la prime est beëindigen van de half-jaarlijkse periode die recht geeft op de premie
privé de celle-ci à l'exception : verbeurt zijn recht op deze premie uitgezonderd :
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée a) de werkman met pensioen of brugrustpensioen die ten minste één dag
de prestation au cours de l'exercice; gewerkt heeft tijdens het dienstjaar;
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens de half-jaarlijkse
semi-annuelle; periode overleden werkman;
c) l'ouvrier licencié pour une raison autre que la faute grave. c) de werkman die ontslagen wordt om een andere dan de dringende
Les bénéficiaires repris aux a), b) et c) ci-dessus, bénéficient de la reden. De rechthebbenden bedoeld onder a), b) en c) hierboven hebben recht op
prime "prorata temporis". de premie "prorata temporis".
CHAPITRE X. - Fourniture de chaussures de sécurité HOOFDSTUK X. - Verstrekken van veiligheidsschoeisel

Art. 27.Les employeurs mettent à la disposition des ouvriers des

Art. 27.De werkgevers stellen de werklieden veiligheidsschoeisel ter

chaussures de protection consistant en bottines ou bottes avec bouts beschikking, bestaande uit bottines of laarzen met versterkte neuzen,
renforcés, comme le prévoit l'article 158ter de la Réglementation zoals voorzien in artikel 158ter van het Algemeen Reglement op de
générale pour la protection du travail. Arbeidsbescherming.
CHAPITRE XI. - Remboursement des frais de transport HOOFDSTUK XI. - Vergoeding van de reiskosten

Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en

Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke

commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19quinquies vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve
du 22 décembre 1992, conclue au sein du Conseil national du travail, arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in
de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve
arbeidsovereenkomst nr. 19ter, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op
modifiant la convention collective de travail n° 19ter, conclue le 5 5 maart 1991, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst
mars 1991 au sein du Conseil national du travail, remplaçant la
convention collective de travail n° 19 concernant l'intervention nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs
financièrede l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, van het vervoer van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij
rendue obligatoire par arrêté royal du 21 mai 1991, publiée au koninklijk besluit van 21 mei 1991, bekendgemaakt in het Belgisch
Moniteur belge du 4 juin 1991. Staatsblad van 4 juni 1991, hebben recht, ten laste van de werkgever,
op een terugbetaling van de gedragen kosten.

Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 km et plus du lieu de travail et

Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en méér van

qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés à de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 28
l'article 28, ont également droit, à charge de l'employeur, à un bedoelde vervoermiddelen hebben eveneens recht ten laste van de
remboursement des frais occasionnés à concurrence d'une somme werkgever op een tegemoetkoming van de werkgever vastgesteld op een
forfaitaire de 200 F par semaine depuis 1994. Entre en ligne de compte forfaitair bedrag van 200 F per week vanaf 1994. Voor de berekening
pour le calcul de cette distance, le nombre de km parcourus aller et van deze afstand wordt het aantal kilometer in aanmerking genomen dat
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en
terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs
de km par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu de de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad- of
travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du domicile. gemeentehuis van de woonplaats.
CHAPITRE XII. - Paix sociale HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede

Art. 30.Considérant le rôle joué par les organisations patronales et syndicales sur le plan général, en particulier pour le maintien de la paix sociale, les employeurs accordent aux ouvriers de leur exploitation une prime annuelle pour autant qu'ils aient été régulièrement affiliés à l'une des organisations syndicales signataires de la présente convention collective de travail. Les employeurs s'engagent formellement à ne pas accorder un avantage similaire ou plus important aux autres ouvriers non-syndiqués de leur exploitation. Les bénéficiaires de cette prime doivent s'engager soit personnellement soit par l'intermédiaire de leur permanent, au respect des lois et conventions en cours.

Art. 31.Le montant est payable annuellement aux ayants droit et il est fixé comme suit :

Art. 30.Rekening houdend met de rol die op algemeen niveau, en meer in het bijzonder voor het behoud van de sociale vrede wordt gespeeld door de werkgevers- en werknemersorganisaties, kennen de werkgevers aan de werknemers van hun bedrijf een jaarlijkse premie toe, voor zover deze werklieden regelmatig aangesloten waren bij één van de vakbondsorganisaties die deze collectieve arbeidsovereenkomst hebben ondertekend. De werkgevers gaan de formele verbintenis aan geen gelijkaardig of groter voordeel toe te kennen aan de andere niet-georganiseerde werklieden in hun bedrijf. De werklieden die deze premie genieten moeten zich persoonlijk of via hun vrijgestelde ertoe verbinden de geldende wetten en overeenkomsten na te leven.

Art. 31.Het bedrag wordt jaarlijks uitbetaald aan de rechthebbenden en het wordt als volgt samengesteld :

- A partir de l'année 1999 : 350 F par mois de syndicalisation et - vanaf het jaar 1999 : 350 F per maand lidmaatschap aan een
d'inscription au registre du personnel; tout mois commencé étant vakorganisatie en inschrijving in het personeelsregister; een begonnen
considéré comme presté; maand wordt als volledig beschouwd;
- l'ouvrier qui a droit à l'entièreté de la prime reçoit un montant de - de werkman die recht heeft op gans de premie krijgt een bedrag van
4.200 F. 4.200 F.

Art. 32.Pour l'application de l'article 31 ci-dessus, l'année prend

Art. 32.Voor de toepassing van voormeld artikel 31 gaat het jaar in

cours le 1er janvier pour se terminer le 31 décembre. op 1 januari en verstrijkt op 31 december.
Sont considérés comme assimilés aux journées réellement prestées, les Met de werkelijk gewerkte dagen worden gelijkgesteld, de wettelijke
jours fériés légaux, les journées de vacances annuelles, les jours feestdagen, de jaarlijkse vakantiedagen, de afwezigheidsdagen voor
kort verzuim bepaald bij het in het artikel 19 geciteerde koninklijk
d'absence pour petits congés fixés par l'arrêté royal du 28 août 1963 besluit van 28 augustus 1963, de wegens arbeidsongevallen vergoede
cité à l'article 19, les jours indemnisés pour accident de travail et dagen en de dagen winterwerkloosheid, verantwoord door het formulier
les jours de chômage hivernal justifiés par le formulaire C3/2 et tout C3/2 en elke economische werkloosheid waartoe door de werkgever werd besloten.
chômage économique décidé par l'employeur.

Art. 33.De toekenning van de premie wordt beperkt tot de werklieden

Art. 33.L'octroi de la prime est réservé aux ouvriers inscrits à la

die ingeschreven zijn op de datum waarop de betalingsperiode eindigt,
date d'expiration de la période de paiement, soit le 31 décembre de zijnde op 31 december van ieder jaar.
chaque année. L'ouvrier ayant quitté l'établissement volontairement avant De werkman die de onderneming vrijwillig verlaat vóór het beëindigen
l'expiration de la période annuelle donnant droit à la prime est privé van de jaarlijkse periode die recht geeft op de premie verbeurt zijn
de celle-ci à l'exception : recht op deze premie uitgezonderd :
a) de l'ouvrier pensionné ou préretraité comptant au moins une journée a) de gepensioneerde of brugrustgepensioneerde werkman die ten minste
de prestation au cours de l'exercice; één dag heeft gewerkt tijdens het dienstjaar;
b) des héritiers directs d'un ouvrier décédé au cours de la période b) de rechtstreekse erfgenamen van een tijdens het dienstjaar
annuelle; overleden werkman;
c) l'ouvrier qui quitte une entreprise mais reste dans le secteur a c) de werkman die een onderneming verlaat maar in de sector blijft
droit à sa prime au prorata du temps presté dans chaque entreprise. heeft recht op zijn premie naar rata van de gewerkte tijd in iedere onderneming.
Les bénéficiaires repris aux a) et b) ci-dessus, bénéficient de la De rechthebbenden bedoeld onder a) en b) hierboven, hebben recht op de
prime maximum. maximumpremie.

Art. 34.Là où les employeurs respectent leurs engagements décidés en

Art. 34.Wanneer de werkgevers de verbintenissen naleven die zij in

commission paritaire, l'octroi de la prime de "paix sociale" est het paritair comité hebben aangegaan, wordt de toekenning van de
subordonné au respect par l'ouvrier syndiqué des conditions suivantes premie voor "sociale vrede" afhankelijk gemaakt van het nakomen door
: de georganiseerde werkman van de volgende voorwaarden :
a) respect des conventions en cours; b) respect des dispositions légales en cas d'arrêt de travail; c) pas d'entrave collective et individuelle au travail. Chaque cas de non respect de l'une des trois conditions exigées ci-dessus peut entraîner la perte totale de la prime; la direction de la firme ne prend la décision de cette perte qu'après enquête effectuée paritairement par deux délégués patronaux et deux représentants des travailleurs au sein de la sous-commission paritaire compétente. En cas de non accord, il est fait appel à un arbitre désigné par le président. a) naleving van de geldende overeenkomsten; b) naleving van de wettelijke bepalingen in geval het werk wordt neergelegd; c) geen collectieve noch individuele belemmering van het werk. Ieder geval van niet - naleving van één der drie voormelde vereisten kan het volledige verlies van de premie tot gevolg hebben; de directie van de firma zal hiertoe slechts besluiten na een onderzoek dat paritair wordt gedaan door twee werkgeversafgevaardigden en twee werknemersvertegenwoordigers in het bevoegd paritair subcomité. Als er geen akkoord kan worden bereikt, wordt er beroep gedaan op een door de voorzitter aangewezen scheidsrechter.

Art. 35.Le paiement de la prime aux ouvriers syndiqués se fait dans

Art. 35.De uitbetaling van de premie aan de georganiseerde werklieden

le courant de la seconde quinzaine du mois d'avril de chaque année gebeurt in de loop van de maand april van ieder jaar, volgens de
suivant la procédure ci-après : volgende procedure :
A la demande d'une organisation signataire de la convention, un Op verzoek van een ondertekenende organisatie van de overeenkomst
mandataire désigné à cet effet par la Sous-commission paritaire oefent een hiertoe door het paritair subcomité aangewezen lasthebber
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants-droit pour un ou controle uit op de aansluiting van de rechthebbenden voor een of
plusieurs sièges d'exploitation et informe chaque employeur des meerdere exploitatiezetels en deelt hij aan elke werkgever de bedragen
montants des primes à payer à chacune des organisations syndicales mee van de premies die moeten worden betaald aan elk van de
représentatives des travailleurs. Ce contrôle s'effectuera au siège representatieve vakorganisaties van werknemers. Deze controle gebeurt
d'une organisation syndicale sur base de leurs listings d'affiliés en op de zetel van een vakorganisatie op basis van hun lijsten van
règle de cotisations. Les employeurs verseront le montant réclamé à aangesloten leden die hun bijdragen hebben betaald. De werkgevers
l'ASBL "Fonds Social de l'industrie des carrières" 26-28, rue Haute à storten het ingevorderde bedrag aan de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor het
1000 Bruxelles. groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te 1000 Brussel.
CHAPITRE XIII. - Remboursement des frais de formation HOOFDSTUK XIII. - Terugbetaling van de kosten voor opleiding

Art. 36.Il sera octroyé 1.000 F par année de formation uniquement aux

Art. 36.Er zal 1.000 F per jaar opleiding worden toegekend, en dit

uitsluitend aan de gerechtigden op de premie aan de georganiseerden.
bénéficiaires de la prime syndicale. Le paiement se fera suivant les De betaling zal gebeuren volgens de modaliteiten vastgesteld in
modalités reprises à l'article 34. artikel 34.
CHAPITRE XIV. - Fin de carrière HOOFDSTUK XIV. - Beëindiging van de loopbaan

Art. 37.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un

Art. 37.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een

problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 2.000 F worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de
par mois sous forme de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. sector, 2.000 F per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden toegekend
in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid.
Si nécessaire, une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve
les organisations représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties een overleg plaatshebben.
En cas de litige, il sera fait appel au président de la In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar.
CHAPITRE XV. - Travail intérimaire HOOFDSTUK XV. - Uitzendarbeid

Art. 38.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail

Art. 38.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te

intérimaire que conformément à la législation en la matière. doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake.
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen
l'accord des organisations syndicales représentées à la présente van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde
sous-commission paritaire. vakorganisaties.
CHAPITRE XVI. - Suppression du jour de carence HOOFDSTUK XVI. - Afschaffing van de carensdag
Art. 39.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de

Art. 39.Vanaf het jaar 1997 is de eerste dag van de eerste periode

carence de la première maladie par semestre. van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft per semester.
CHAPITRE XVII. - Maladie de longue durée HOOFDSTUK XVII. - Langdurige ziekte

Art. 40.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans,

Art. 40.De arbeider die een anciënniteit van minstens 2 jaar telt,

bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers geniet in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende
consécutifs d'une indemnité complémentaire de 3.000 F. kalenderdagen, van een bijkomende uitkering van 3.000 F.
CHAPITRE XVIII. - Prépension HOOFDSTUK XVIII. - Brugpensioen

Art. 41.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7

Art. 41.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7

décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1
janvier 1999 et le 31 décembre 2000. januari 1999 en 31 december 2000 de leeftijd van 58 jaar bereikt.
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 42.En complément de ce qui est prévu à l'article 41, les parties

Art. 42.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 41, komen de

conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 8 décembre partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 8
1998, et pour une période limitée aux années 1999 et 2000, d'abaisser december 1998, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 1999
l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des travailleurs en 2000 het halftijds-brugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten
comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une jaar. Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de
convention collective de travail particulière. toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten.

Art. 43.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions

Art. 43.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire

Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financeren.
financement des prépensions. De werkgevers verbinden er zich toe deze financiering over te nemen in
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds geval dat het fonds niet meer over de nodige financïele beschikbare
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. middelen beschikt.
CHAPITRE XIX. - Formation des jeunes HOOFDSTUK XIX. - Vorming van de jongeren

Art. 44.La formation en alternance sera favorisée par :

Art. 44.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door :

- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; - de invoering van de industriële leerovereenkomst;
- l'instauration de conventions emploi-formation - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten.
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en
ondertekend door het paritair subcomité.
CHAPITRE XX. - Mesures de promotion de l'emploi HOOFDSTUK XX. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen

Art. 45.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel

Art. 45.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel

du 8 décembre 1998, le présent secteur s'engage à : akkoord van 8 december 1998, verbindt deze sector zich tot :
l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; de invoering van een recht op halftijdsbrugpensioen op 55 jaar;
la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren.
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de
représentées au niveau de la sous-commission paritaire, et approuvées interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het
par la sous-commission paritaire. paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité.
CHAPITRE XXI. - Garantie du volume global de l'emploi HOOFDSTUK XXI. - Waarborg van het globaal tewerkstellingsvolume

Art. 46.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de

Art. 46.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze

collectieve arbeidsovereenkomst het globaal tewerkstellingsvolume te
l'emploi, sur base de l'effectif au 31 décembre 1998, durant la handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 1998.
présente convention collective de travail. En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents In geval van problemen, zal er overleg met de vakbondsvrijgestelden
syndicaux. gebeuren.
CHAPITRE XXII. - Durée de la convention HOOFDSTUK XXII. - Duur van de overeenkomst

Art. 47.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 47.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2000. januari 1999 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2000.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 mai 2000. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 mei 2000.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^