Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat à la Régie des bâtiments dans le cadre du projet DBFM relatif au nouveau complexe pénitentiaire à Haren | Koninklijk besluit tot verlening van een Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van het DBFM-project betreffende het nieuw gevangeniscomplex te Haren |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS | REGIE DER GEBOUWEN |
31 JUILLET 2017. - Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de | 31 JULI 2017. - Koninklijk besluit tot verlening van een |
l'Etat à la Régie des bâtiments dans le cadre du projet DBFM relatif | Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van het |
au nouveau complexe pénitentiaire à Haren | DBFM-project betreffende het nieuw gevangeniscomplex te Haren |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 2012 portant des dispositions diverses, | Gelet op de wet van 31 december 2012 houdende diverse bepalingen, |
spécialement en matière de justice (1), les articles 20 et 21 ; | inzonderheid betreffende justitie (1), artikelen 20 en 21; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 décembre 2013; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 4 december 2013; |
Vu l'accord de la Ministre du Budget du 14 juillet 2017 ; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting van 14 juli 2017 ; |
Sur la proposition du Vice-Premier ministre et ministre de la Sécurité | Op de voordracht van de Vice-eersteminister en minister van Veiligheid |
et de l'Intérieur, chargé de la Régie des bâtiments, | en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der gebouwen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le membre du gouvernement compétent pour la Régie des |
Artikel 1.Het regeringslid bevoegd voor de Regie der Gebouwen wordt |
bâtiments est autorisé à octroyer contractuellement, conformément aux | gemachtigd contractueel een Staatswaarborg te verlenen, overeenkomstig |
conditions et modalités fixées dans le présent arrêté, la garantie de | de voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in onderhavig besluit, voor |
l'Etat en vue de garantir le respect par la Régie des bâtiments de | de nakoming door de Regie der Gebouwen van al haar |
toutes ses obligations de paiement dans le cadre du marché public | betalingsverplichtingen in het kader van de overheidsopdracht `DBFM |
`DBFM Conception, construction, financement et entretien d'un nouveau | Ontwerp, bouw, financiering en onderhoud van een nieuw |
complexe pénitentiaire à Haren' (bulletin des adjudications du 31 | gevangeniscomplex te Haren' (bulletin der aanbestedingen van 31 |
janvier 2012, nr. 501932) qu'elle assume ou assumera en vertu du | januari 2012, nr. 501932) die de Regie der Gebouwen op zich neemt of |
contrat DBFM. | zal nemen krachtens de DBFM-overeenkomst. |
Ce contrat précise les conditions de l'appel à la garantie de l'Etat. Art. 2.La garantie de l'Etat couvre cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des bâtiments en exécution du contrat DBFM et en exécution du contrat direct, repris en annexe du contrat DBFM. La garantie de l'Etat couvre également cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des bâtiments suite à des modifications apportées au contrat DBFM et à ses annexes, pour autant que ces modifications interviennent dans les limites autorisées par le contrat DBFM. |
Die overeenkomst preciseert de voorwaarden voor een beroep op de Staatswaarborg. Art. 2.De Staatswaarborg dekt honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen in uitvoering van de DBFM-overeenkomst en in uitvoering van de directe overeenkomst, opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomst. De Staatswaarborg dekt eveneens honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen ten gevolge van wijzigingen aangebracht aan de DBFM-overeenkomst en de bijlagen erbij, voor zover die wijzigingen geschieden binnen de door de DBFM-overeenkomst toegestane grenzen. |
Art. 3.Sans préjudice de l'alinéa 2, la garantie de l'Etat est |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan het tweede lid, wordt de |
octroyée sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 à | Staatswaarborg verleend in de vorm van een borgstelling in de zin van |
2043 du Code civil. | de artikelen 2011 tot 2043 van het Burgerlijk Wetboek. |
Les articles 2021, 2022 et 2037 du Code civil ne sont pas applicables. L'Etat renonce au bénéfice de discussion prévu aux articles 2021 et 2022 du Code civil et au bénéfice de l'article 2037 du Code civil en vertu duquel l'Etat serait déchargé s'il ne pouvait plus, de par le fait du prestataire, être subrogé dans les droits, hypothèques et privilèges du prestataire. L'Etat est cependant habilité à demander une compensation vis-à-vis du prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM, de la même manière que la Régie des bâtiments est en droit de réclamer, en vertu du contrat DBFM, une telle compensation à ce prestataire. Art. 4.§ 1er. Il peut être fait appel à la garantie de l'Etat dès que la Régie des bâtiments ne paie pas, dans les délais contractuellement fixés, les sommes exigibles auxquelles elle est tenue en exécution du contrat DBFM. § 2. La garantie de l'Etat est appelée par envoi recommandé adressé au ministre ayant les Finances dans ses attributions. L'appel à la garantie de l'Etat comprend : 1° le détail du calcul du montant pour lequel la garantie de l'Etat est appelée ; et 2° le numéro de compte en banque du prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM à qui le montant doit être versé. Art. 5.En cas de remplacement du contrat DBFM en vertu du contrat direct repris en annexe du contrat DBFM, de refinancement ou de cession du contrat DBFM réalisée conformément aux dispositions de ce contrat DBFM, la garantie de l'Etat subsiste aux mêmes conditions, sans qu'un nouvel arrêté soit nécessaire. Le bénéfice du cautionnement passe de plein droit au cessionnaire du contrat DBFM ou de toute créance née en vertu du contrat DBFM, conformément au contrat DBFM. Art. 6.Le prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM peut concéder un gage sur ses droits en vertu du cautionnement. Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. Art. 8.Le ministre qui a la Régie des Bâtiments dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 31 juillet 2017. PHILIPPE Par le Roi : Le Vice-Premier ministre et Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, chargé de la Régie des bâtiments |
De artikelen 2021, 2022 en 2037 van het Burgerlijk Wetboek zijn niet van toepassing. De Staat verzaakt aan het voorrecht van uitwinning voorzien in de artikelen 2021 en 2022 van het Burgerlijk Wetboek en aan het voordeel van artikel 2037 van het Burgerlijk Wetboek waardoor de Staat zou zijn ontslagen wanneer hij door toedoen van de opdrachtnemer niet meer in de rechten, hypotheken en voorrechten van de opdrachtnemer kan treden. De Staat is evenwel gerechtigd een verrekening in te roepen ten aanzien van de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst, op dezelfde wijze als de Regie der Gebouwen zelf gerechtigd is, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst, een verrekening in te roepen ten aanzien van die opdrachtnemer. Art. 4.§ 1. Een beroep op de Staatswaarborg is mogelijk van zodra de Regie der Gebouwen de opeisbare sommen waartoe zij gehouden is in uitvoering van de DBFM-overeenkomst niet betaalt binnen de contractueel vastgelegde termijnen. § 2. Een beroep op de Staatswaarborg geschiedt per aangetekende zending gericht aan de minister bevoegd voor Financiën. Het beroep op de Staatswaarborg vermeldt: 1° een gedetailleerde berekening van het bedrag waarvoor een beroep wordt gedaan op de Staatswaarborg; en 2° het bankrekeningnummer van de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst aan wie het bedrag moet worden gestort. Art. 5.In geval van de vervanging van de DBFM-overeenkomst op grond van de directe overeenkomst opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomst, herfinanciering of overdracht van de DBFM-overeenkomst verwezenlijkt overeenkomstig de bepalingen van die DBFM-overeenkomst, blijft de Staatswaarborg bestaan aan dezelfde voorwaarden, zonder dat een nieuw besluit noodzakelijk is. Het voordeel van de borgstelling gaat van rechtswege over op de cessionaris van de DBFM-overeenkomst of op elke schuld die voortkomt uit de DBFM-overeenkomst, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst. Art. 6.Het is de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst toegelaten een pand te vestigen op zijn rechten onder de borgstelling. Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Art. 8.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel, 31 juli 2017. FILIP Van Koningswege : De Vice-eersteminister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, belast met de Regie der gebouwen |
J. JAMBON | J. JAMBON |