Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 JUILLET 2009. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 31 JULI 2009. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction (CP 124), | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC |
les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de | 124) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk |
causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
(1) | voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001; | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de la construction, donné le 14 mai 2009; | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, gegeven op 14 mei 2009; |
Vu l'avis n° 46.878/1 du Conseil d'Etat, donné le 1er juillet 2009, en | Gelet op het advies nr. 46.878/1 van de Raad van State, gegeven op 1 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | juli 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
construction. | bouwbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être instauré, moyennant une notification qui s'effectue, soit par l'affichage d'un avis s'il s'agit d'une mise en chômage collective de tous les ouvriers de l'entreprise ou d'un chantier, soit par la remise à l'ouvrier d'un écrit si la mise en chômage n'affecte qu'une partie des ouvriers de l'entreprise ou d'un chantier déterminé. L'écrit est adressé par la poste à l'ouvrier qui par suite d'une absence justifiée n'a pu prendre connaissance de l'avis ou recevoir l'écrit de la main à la main. En cas de suspension totale de l'exécution du contrat de travail, la notification doit s'effectuer au plus tard quatre jours ouvrables au préalable pour que la suspension totale puisse prendre cours le cinquième jour. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit, la notification doit s'effectuer au moins sept jours à l'avance, le jour d'affichage non compris. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, mits er kennisgeving wordt gedaan, hetzij door aanplakking van een bericht, wanneer alle werklieden van de onderneming of van een bouwplaats collectief werkloos worden gesteld, hetzij door overhandiging aan de werkman van een geschrift, wanneer slechts een gedeelte van de werklieden van de onderneming of van een bepaalde bouwplaats werkloos worden gesteld. Het geschrift wordt per post verstuurd aan de werkman, die wegens gerechtvaardigde afwezigheid geen kennis kon nemen van het bericht, of het geschrift niet in ontvangst kon nemen. In geval van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, moet de kennisgeving ten laatste vier werkdagen op voorhand gebeuren, opdat de schorsing de vijfde dag kan beginnen lopen. In geval van invoering van een regeling van gedeeltelijke arbeid moet de kennisgeving ten minste zeven dagen vooraf gebeuren, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques est de huit semaines au maximum. | economische oorzaken mag acht weken niet overschrijden. |
Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat de travail a | Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximale de huit semaines, l'employeur doit rétablir | arbeidsovereenkomst de voorziene duur van acht weken heeft bereikt, |
le régime de travail à temps plein pendant une semaine complète de | moet de werkgever de regeling van volledige arbeid gedurende een |
travail, avant qu'une nouvelle période de suspension totale ne puisse | volledige arbeidsweek opnieuw invoeren alvorens een nieuwe termijn van |
prendre cours. | volledige schorsing kan ingaan. |
Art. 4.Un régime de travail à temps réduit peut être instauré pour |
Art. 4.Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden ingevoerd |
une durée de trois mois au maximum, s'il comporte moins de trois jours | voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij minder dan drie |
de travail par semaine ou moins d'une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek per twee weken |
semaines. | omvat. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit a atteint la durée maximum | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van drie |
de trois mois, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps | maanden heeft bereikt, moet de werkgever de regeling van volledige |
plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'un nouveau | arbeid gedurende een volledige arbeidsweek opnieuw invoeren, alvorens |
régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte moins d'une | Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid minder dan één |
semaine de travail sur deux, la semaine où il est travaillé doit | arbeidsweek per twee weken omvat, moet de week waarin er gewerkt |
comporter au moins deux jours de travail. A défaut, la durée du régime | wordt, ten minste twee arbeidsdagen omvatten. Bij ontstentenis |
de travail à temps réduit est de quatre semaines au maximum. | hiervan, is de duur van de regeling van gedeeltelijke arbeid maximum |
Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins trois | vier weken. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux | arbeidsdagen per week of één arbeidsweek per twee weken omvat, geldt |
semaines, il n'y a pas de durée maximum. Dans ce cas, l'employeur | geen maximumduur. De werkgever bepaalt in dat geval vrij de duur van |
détermine librement la durée du régime de travail à temps réduit au | de regeling van gedeeltelijke arbeid bij de voorafgaande kennisgeving. |
moment où il fait la notification préalable. | |
Art. 5.En application de l'article 51, § 1er, alinéa 5, de la loi du |
Art. 5.Met toepassing van artikel 51, § 1, vijfde lid, van de wet van |
3 juillet 1978 sur les contrats de travail, la notification visée à | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten vermeldt de in |
l'article 2 mentionne la date à laquelle la suspension totale de | artikel 2 bedoelde kennisgeving de datum waarop de volledige schorsing |
l'exécution du contrat ou le régime de travail à temps réduit prendra | van de uitvoering van de overeenkomst of de regeling van gedeeltelijke |
cours, la date à laquelle cette suspension ou le régime de travail à | arbeid zal ingaan, de datum waarop deze schorsing of deze regeling van |
temps réduit prendra fin, ainsi que les dates auxquelles les ouvriers | gedeeltelijke arbeid een einde zal nemen, alsook de data waarop de |
seront en chômage. | werklieden werkloos zullen zijn. |
Art. 6.L'arrêté royal du 20 septembre 2003 fixant, pour les |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 20 september 2003 tot vaststelling, |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction | voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
(CP 124), les conditions dans lesquelles le manque de travail | bouwbedrijf (PC 124) ressorteren, van de voorwaarden waaronder het |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
travail d'ouvrier, est abrogé. | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst, wordt opgeheven. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het Belgisch |
au Moniteur belge et cesse d'être en vigueur à l'expiration d'un délai | Staatsblad wordt bekendgemaakt en treedt buiten werking na verloop van |
d'un an à compter de ce jour. | een termijn van één jaar te rekenen vanaf deze dag. |
Art. 8.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 8.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Trapani, le 31 juillet 2009. | Gegeven te Trapani, 31 juli 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |