Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire et modifiant diverses dispositions relatives aux contrôles des absences pour maladie des membres du personnel | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan en houdende wijzigingen van diverse bepalingen betreffende de controle van afwezigheden wegens ziekte van de personeelsleden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 31 JUILLET 2009. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire et modifiant diverses dispositions relatives aux contrôles des absences pour maladie des membres du personnel ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire du 10 octobre 1967, notamment l'article 178, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 31 JULI 2009. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan en houdende wijzigingen van diverse bepalingen betreffende de controle van afwezigheden wegens ziekte van de personeelsleden ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek van 10 oktober 1967, inzonderheid op |
remplacé par la loi du 25 avril 2007, l'article 353bis, inséré par la | artikel 178, zoals vervangen bij de wet van 25 april 2007, artikel |
loi du 6 mai 1997, et modifié par les lois des 24 mars 1999, 12 avril | 353bis, ingevoegd bij de wet van 6 mei 1997, en gewijzigd bij de |
1999 et 25 avril 2007 et l'article 354, remplacé par la loi du 25 | wetten van 24 maart 1999, 12 april 1999 en 25 april 2007 en artikel |
avril 2007; | 354, vervangen bij de wet van 25 april 2007; |
Vu la loi sur le travail du 16 mars 1971, notamment l'article 39, | Gelet op de arbeidswet van 16 maart 1971 inzonderheid op artikel 39, |
modifié par la loi du 9 juillet 2004, la loi du 20 juillet 2006 et la | gewijzigd bij de wet van 9 juli 2004, de wet van 20 juli 2006, en 22 |
loi du 22 décembre 2008; | december 2008; |
Vu l'arrêté royal du 16 mars 2001 relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire; Considérant le fait que le Ministre de la Justice a la volonté de mettre en place une réglementation claire et cohérente concernant les procédures relatives au contrôle des absences pour maladie, en conformité avec les procédures appliqués dans la fonction publique; Considérant que les dispositions relatives au congé et à la disponibilité pour maladie et aux prestations réduites pour maladie doivent être clarifiées et complétées; | Gelet op het koninklijk besluit van 16 maart 2001 betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde staan; Overwegende dat de Minister van Justitie wil komen tot een duidelijke en coherente regelgeving met betrekking tot de procedures rond de controle van de afwezigheden wegens ziekte in overeenstemming met de procedures die gelden in het openbaar ambt; Overwegende dat de bepalingen inzake het verlof en de disponibiliteit wegens ziekte en de verminderde prestaties wegens ziekte moeten verduidelijkt en aangevuld worden; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 14 décembre 2007; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 14 december 2007; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 12 février 2008; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 12 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 1 avril 2008; | februari 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 1 april 2008; |
Vu le protocole n° 327 consignant les conclusions de la négociation au | Gelet op het protocol nr. 327 houdende de besluiten van de |
sein du Comité de secteur III Justice, en date du 18 juin 2008; | onderhandelingen van het Sectorcomité III Justitie, op datum van 18 juni 2008; |
Vu l'avis n° 44.807/2/V du Conseil d'Etat, donné le 24 juillet 2008; | Gelet op het advies nr. 44.807/2/V van de Raad van State, gegeven op 24 juli 2008; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Santé Publique et Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Volksgezondheid en Onze |
Ministre de la Justice, | Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1 de l'arrêté royal du 16 mars 2001 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 16 maart 2001 |
relatif aux congés et aux absences accordés à certains membres du | betreffende de verloven en de afwezigheden toegestaan aan sommige |
personnel des services qui assistent le pouvoir judiciaire, modifié | personeelsleden van de diensten die de rechterlijke macht terzijde |
par l'arrêté royal du 14 juillet 2004 et l'arrêté royal du 12 juillet | staan, gewijzigd bij het koninklijk besluiten van 14 juli 2004 en 12 |
2006 les modifications suivantes sont apportées : | juli 2006 worden volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le paragraphe 1, le 3° est abrogé; | 1° in paragraaf 1 worden de bepalingen onder 3° opgeheven; |
2° le paragraphe 1er, alinéa 1er est complété comme suit : « 6° le | 2° paragraaf 1, eerste lid, wordt aangevuld als volgt : « 6° het |
personnel du service d'appui. »; | personeel van de steundienst. »; |
3° le paragraphe 4, alinéa 1er, est complété comme suit : « 10° à la | 3° paragraaf 4, eerste lid wordt aangevuld als volgt : « 10° het |
communication au service d'une absence par suite de maladie ou | verwittigen van de dienst van een afwezigheid ten gevolge van een |
ziekte of een ongeval, in toepassing van artikel 57, met uitzondering | |
d'accident, en application de l'article 57 à l'exception de l'alinéa | van het vierde lid, en de mogelijkheid voor het personeelslid om te |
4, et à la possibilité pour le membre du personnel de choisir | opteren voor het gebruik van één dag jaarlijks vakantieverlof in het |
l'utilisation d'un jour de congé annuel de vacances dans le cas d'une | geval van een ongerechtvaardigde afwezigheid van één dag, in |
absence injustifiée d'un jour, en application de l'article 58, § 2, | toepassing van artikel 58, § 2, zesde lid. ». |
alinéa 6. ». Art. 2.A l'article 6, du même arrêté les modifications suivantes sont |
Art. 2.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° alinéa 2, 1° est remplacé par le texte suivant : « 1° aux | 1° het tweede lid, 1°, wordt vervangen als volgt : « 1° aan de |
secrétaires-chef de service et aux secrétaires, par le secrétaire en | secretarissen- hoofden van dienst en de secretarissen, door de |
chef; »; | hoofdsecretaris; »; |
2° dans l'alinéa 2, 2°, les mots « et aux membres du personnel | 2° in het tweede lid, 2°, worden de woorden « en aan de |
titulaires d'un grade de qualification particulière créé par le Roi | personeelsleden die een bijzondere graad bekleden ingesteld door de |
conformément à l'article 185, alinéa 1er, du Code judiciaire » sont | Koning, overeenkomstig artikel 185, eerste lid, van het Gerechtelijk |
abrogés. | Wetboek » opgeheven. |
Art. 3.Dans l'article 9, § 1er, alinéa 4, du même arrêté, modifié par |
Art. 3.In artikel 9, § 1, vierde lid, van hetzelfde besluit, |
l'arrêté royal du 14 juillet 2004, le mot « féminin » est supprimé. | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt het woord |
« vrouwelijk » geschrapt. | |
Art. 4.L'article 13, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par |
Art. 4.Artikel 13, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Ces congés sont accordés pour une période qui correspond à la durée | |
normale du stage ou de la période d'essai. Si le statut ne prévoit pas | « Dit verlof wordt toegestaan voor de normale duur van de stage of van |
de stage ni de période d'essai, la durée maximum de ces congés est | de proefperiode. Indien het statuut geen stage of proefperiode |
limitée à 2 ans. » | voorziet is de maximumduur van dit verlof beperkt tot 2 jaar. » |
Art. 5.Dans l'article 22 du même arrêté, modifié par l'arrêté royal |
Art. 5.In artikel 22 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de |
du 12 juillet 2006, est inséré entre les alinéas 1er et 2 l'alinéa | koninklijke besluit van 12 juli 2006, wordt tussen het eerste en het |
suivant : | tweede lid het volgende lid ingevoegd, luidende : |
« La rémunération due pour la prolongation du congé postnatal accordée | « De bezoldiging voor de verlenging van de postnatale rust toegestaan |
en application de l'article 25, alinéa 3, ne peut couvrir plus d'une | in toepassing van artikel 25, derde lid, mag niet meer dan één week |
semaine. » | bestrijken. » |
Art. 6.Dans le texte néerlandais de l'article 23, alinéa 1er, du même |
Art. 6.In de Nederlandse tekst van artikel 23, eerste lid, van |
arrêté, modifié par l'arrêté royal du 12 juillet 2006, les mots « in | hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke besluit van 12 juli |
bevallingsverlof » sont remplacés par les mots « in moederschapsverlof ». | 2006, worden de woorden « in bevallingsverlof » vervangen door de woorden « in moederschapsverlof ». |
Art. 7.A l'article 25 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
Art. 7.In artikel 25 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
14 juillet 2004 et modifié par l'arrêté royal du 12 juillet 2006, sont | koninklijk besluit van 14 juli 2004 en gewijzigd bij het koninklijk |
apportées les modifications suivantes : | besluit van 12 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa suivant, rédigé comme suit, est inséré entre l'alinéa 2 et | 1° tussen het tweede en derde lid wordt het volgende lid ingevoegd, |
l'alinéa 3 : | luidende : |
« A la demande du membre du personnel féminin, la période | « Op vraag van het vrouwelijke personeelslid wordt de periode van |
d'interruption de travail est prolongée, après la neuvième semaine, | arbeidsonderbreking na de negende week, verlengd met één week, wanneer |
d'une période d'une semaine, lorsque le membre du personnel féminin a | het vrouwelijke personeelslid afwezig is geweest wegens ziekte te |
été absent pour maladie due à la grossesse pendant l'ensemble de la | wijten aan de zwangerschap gedurende de ganse periode vanaf de zesde |
période à partir de la sixième semaine avant la date réelle de | week voorafgaand aan de werkelijke datum van de bevalling, of de |
l'accouchement ou à partir de la huitième semaine lorsqu'une naissance | achtste week wanneer de geboorte van een meerling wordt verwacht. »; |
multiple est attendue. »; | 2° in het vroegere derde lid, dat het vierde lid is geworden, worden |
2° dans l'ancien alinéa 3, qui est devenu l'alinéa 4, les mots « de | de woorden « in het tweede lid » vervangen door de woorden « in het |
l'alinéa 2 » sont remplacés par les mots « des alinéas 2 et 3 ». | tweede en het derde lid ». |
Art. 8.Un article 38bis , rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 8.Een artikel 38bis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
arrêté : « Art. 38bis.Un membre du personnel qui tombe malade au |
luidende : « Art. 38bis.Een personeelslid dat ziek wordt in de loop |
cours de la journée et qui obtient de son chef hiérarchique ou de son | van de dag en van zijn hiërarchische chef of korpschef de toelating |
chef de corps, l'autorisation de quitter le travail afin de rentrer | krijgt het werk te verlaten, om zich naar huis te begeven of medische |
chez lui ou de recevoir des soins médicaux, obtient une dispense de service. » | zorgen te ontvangen, bekomt een dienstvrijstelling. » |
Art. 9.Dans l'article 39, § 1er, 2°, du même arrêté, les mots « à |
Art. 9.In artikel 39, § 1, 2°, van hetzelfde besluit worden de |
l'article 43 » sont remplacés par les mots « aux articles 42 et 43 ». | woorden « artikel 43 » vervangen door de woorden « artikel 42 en 43 ». |
Art. 10.L'article 43 du même arrêté est complété par l'alinéa suivant |
Art. 10.Artikel 43 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« Les jours de congé de maladie accordés à la suite d'un accident du | « De verlofdagen wegens ziekte ingevolge een arbeidsongeval dat, of |
travail ou d'une maladie professionnelle dont le membre du personnel a | een beroepsziekte die, het personeelslid overkomen is bij een vorige |
été victime chez un précédent employeur, ne sont pas pris en | werkgever, worden niet in aanmerking genomen om het aantal verlofdagen |
considération pour déterminer le nombre de jours de congé que le | te bepalen dat het personeelslid nog krachtens artikel 38 kan krijgen, |
membre du personnel peut encore obtenir en vertu de l'article 38, pour | voor zover dat het personeelslid vergoedingen blijft genieten voor de |
autant que le membre du personnel continue à bénéficier, pendant toute | |
la période d'incapacité temporaire de travail, des indemnités visées à | ganse periode van tijdelijke arbeidsongeschiktheid, bedoeld in artikel |
l'article 22 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents de travail, | 22 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, in artikel 34 van de |
à l'article 34 des lois relatives à la réparation des maladies | wetten betreffende de schadeloosstelling voor beroepsziekten, |
professionnelles, coordonnées le 3 juin 1970 ou par toute norme | gecoördineerd op 3 juni 1970 of in iedere equivalente norm. » |
équivalente. » | |
Art. 11.L'article 45 du même arrêté, est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 11.Artikel 45 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 45.Le membre du personnel absent pour maladie ou accident est |
« Art. 45.Het ten gevolge van ziekte of ongeval afwezige |
sous le contrôle médical de l'administration visée à l'alinéa 3, | personeelslid staat onder het geneeskundig toezicht van het in het |
conformément aux articles 57 à 60. | derde lid bedoelde bestuur, overeenkomstig de artikelen 57 tot 60. |
Sans préjudice des dispositions applicables au membre du personnel | Onverminderd de op het bij arbeidsovereenkomst in dienst genomen |
engagé dans les liens d'un contrat de travail, le membre du personnel | personeelslid van toepassing zijnde bepalingen, staat het |
absent pour maladie ou accident se trouve sous le contrôle médical de | personeelslid dat afwezig is ten gevolge van ziekte of ongeval onder |
l'administration visée à l'alinéa 3. | het geneeskundig toezicht van het in het derde lid bedoelde bestuur. |
L'Administration de l'expertise médicale est désignée pour contrôler | Het Bestuur van de medische expertise wordt aangewezen om de controle |
les absences par suite de maladie ou d'accident. » | uit te voeren op de afwezigheden ten gevolge van ziekte of ongeval. » |
Art. 12.L'article 46 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : « Art. 46.En vue de se réadapter au rythme normal de travail, un membre du personnel peut exercer ses fonctions par prestations réduites pour maladie. Ces prestations réduites doivent succéder directement à une absence ininterrompue pour maladie d'au moins trente jours. Les absences d'un membre du personnel pendant cette période sont assimilées à une période d'activité de service. Les prestations réduites s'effectuent chaque jour à moins que le médecin de l'administration de l'expertise médicale n'en décide autrement. » |
Art. 12.Artikel 46 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : « Art. 46.Met het oog op zich opnieuw aan te passen aan het normale arbeidsritme, kan een personeelslid zijn ambt met verminderde prestaties wegens ziekte uitoefenen. Deze verminderde prestaties moeten onmiddellijk aansluiten bij een ononderbroken afwezigheid wegens ziekte van tenminste dertig dagen. De afwezigheden van een personeelslid tijdens deze periode worden met een periode van dienstactiviteit gelijkgesteld. De verminderde prestaties worden elke dag verricht, tenzij de arts van het Bestuur van de medische expertise uitdrukkelijk anders beslist. » |
Art. 13.Dans l'article 47 du même arrêté les mots « l'Office |
Art. 13.In artikel 47 van hetzelfde besluit, worden de woorden « de |
médico-social de l'Etat » sont remplacés par les mots « | Sociaal-medische Rijksdienst » vervangen door de woorden « het Bestuur |
l'Administration de l'expertise médicale ». | van de medische expertise ». |
Art. 14.L'article 48 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 14.Artikel 48 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 48.Le membre du personnel absent pour cause de maladie qui |
« Art. 48.Het wegens ziekte afwezige personeelslid dat verminderde |
désire bénéficier de prestations réduites pour cause de maladie ou | prestaties wegens ziekte of een verlenging bedoeld in artikel 50, |
d'une prorogation visée à l'article 50 alinéa 2, doit avoir obtenu | tweede lid, wenst te genieten, dient het advies verkregen te hebben |
l'avis du médecin de l'Administration de l'expertise médicale au moins | van de arts van het Bestuur van de medische expertise ten minste vijf |
cinq jours ouvrables avant le début des prestations réduites. | werkdagen voor de aanvang van de verminderde prestaties. |
Ce membre de personnel doit produire un certificat médical et un plan | Dit personeelslid dient een geneeskundig getuigschrift en een plan |
de réintégration établis par son médecin traitant. Dans le plan de | voor reïntegratie voor te leggen van zijn behandelend arts. In het |
réintégration, le médecin traitant mentionne la date probable de | plan voor reïntegratie vermeldt de behandelende arts de vermoedelijke |
reprise intégrale du travail. » | datum van de volledige werkhervatting. » |
Art. 15.L'article 49 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 15.Artikel 49 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 49.§ 1er. Le médecin de l'Administration de l'expertise |
« Art. 49.§ 1. De arts van het Bestuur van de medische expertise |
médicale se prononce sur l'aptitude médicale du membre du personnel à | spreekt zich uit over diens medische geschiktheid om zijn ambt ten |
reprendre ses fonctions à concurrence de 50 %, de 60 % ou de 80 % des | belope van 50 %, 60 % of 80 % van zijn normale prestaties opnieuw op |
prestations normales. Celui-ci remet aussi rapidement que possible, | te nemen. Deze overhandigt zo spoedig mogelijk, eventueel na |
éventuellement après consultation de celui qui délivre le certificat | raadpleging van diegene die het in artikel 48 bedoelde geneeskundig |
médical visé à l'article 48, ses constatations écrites au membre du | getuigschrift heeft afgeleverd, zijn bevindingen schriftelijk aan het |
personnel. Si le membre du personnel ne peut à ce moment marquer son | personeelslid. Indien het personeelslid op dat ogenblik kenbaar maakt |
accord avec les constatations du médecin de l'Administration de | dat hij niet akkoord gaat met de bevindingen van de arts van het |
l'expertise médicale, ceci sera acté par ce dernier sur l'écrit | Bestuur van de medische expertise, wordt dit door deze laatste vermeld |
précité. | op voornoemd geschrift. |
§ 2. Dans les deux jours ouvrables qui suivent la remise des | § 2. Binnen twee werkdagen na de overhandiging van de bevindingen door |
constatations par le médecin de l'Administration de l'expertise | de arts van het Bestuur van de medische expertise, kan de meest |
belanghebbende partij met het oog op het beslechten van het medische | |
médicale, la partie la plus intéressée peut désigner, en vue de régler | geschil en in onderling akkoord een arts-scheidsrechter aanwijzen. |
le litige médical et de commun accord, un médecin-arbitre. Si aucun | Indien geen akkoord kan worden bereikt binnen de twee werkdagen kan de |
accord ne peut être conclu dans les deux jours ouvrables, la partie la | meest belanghebbende partij met het oog op het beslechten van het |
plus intéressée peut désigner, en vue de régler le litige médical, un médecin-arbitre qui satisfait aux dispositions de la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de contrôle et figure sur la liste fixée en exécution de la loi précitée. Le médecin-arbitre effectue l'examen médical et statue sur le litige médical dans les trois jours ouvrables qui suivent sa désignation. Toutes autres constatations demeurent couvertes par le secret professionnel. Les frais de cette procédure, ainsi que les éventuels frais de déplacement du membre du personnel, sont à charge de la partie perdante. Le médecin-arbitre porte sa décision à la connaissance de celui qui a délivré le certificat médical et du médecin de l'Administration de | medisch geschil een arts-scheidsrechter aanwijzen die voldoet aan de bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende de controlegeneeskunde en voorkomt op de lijst die in uitvoering van voornoemde wet werd vastgesteld. De arts-scheidsrechter voert het medisch onderzoek uit en beslist in het medisch geschil binnen drie werkdagen na zijn aanwijzing. Alle andere vaststellingen blijven onder het beroepsgeheim. De kosten van deze procedure, alsmede de eventuele verplaatsingskosten van het personeelslid, vallen ten laste van de verliezende partij. De arts-scheidsrechter brengt diegene die het geneeskundig getuigschrift heeft afgeleverd en de arts van het Bestuur van de |
l'expertise médicale. L'Administration de l'expertise médicale et le | medische expertise op de hoogte van zijn beslissing. Het Bestuur van |
membre du personnel en sont immédiatement avertis par écrit, par | de medische expertise en het personeelslid worden onmiddellijk |
lettre recommandée à la poste, par le médecin-arbitre. » | schriftelijk bij een ter post aangetekende brief verwittigd door de arts- scheidsrechter. » |
Art. 16.L'article 50 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 16.Artikel 50 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. 50.Le membre du personnel peut reprendre ses fonctions à |
« Art. 50.Het personeelslid zal zijn ambt opnieuw kunnen opnemen ten |
concurrence de 50 %, de 60 % ou de 80 % des prestations normales pour | belope van 50 %, 60 % of 80 % van zijn normale prestaties voor een |
une période de trente jours calendrier au maximum. | periode van maximum dertig kalenderdagen. |
Toutefois, des prorogations peuvent être accordées pour une période | Nochtans mogen verlengingen worden toegestaan voor ten hoogste |
ayant au maximum la même durée, si l'Administration de l'expertise | dezelfde periode, indien het Bestuur van de medische expertise bij een |
médicale estime, lors d'un nouvel examen, que l'état de santé du | nieuw onderzoek oordeelt dat de gezondheidstoestand van het |
membre du personnel le justifie. Les dispositions de l'article 49 sont | personeelslid dit wettigt. De bepalingen van artikel 49 zijn van |
applicables. | toepassing. |
A chaque examen, l'Administration de l'expertise médicale décide quel | Bij elk onderzoek oordeelt het Bestuur van de medische expertise welk |
est le régime de travail le mieux approprié. » | arbeidsstelsel het meest geschikt is. » |
Art. 17.Le chapitre IX du même arrêté, comprenant les articles 51 à 60, est remplacé par les dispositions suivantes : |
Art. 17.Hoofdstuk IX van hetzelfde besluit, bestaande uit de artikelen 51 tot 60, wordt vervangen als volgt : |
« CHAPITRE IX. - Disponibilité pour maladie | « HOOFDSTUK IX. - Disponibiliteit wegens ziekte |
Art. 51.Sans préjudice de l'article 42, le membre du personnel qui |
Art 51. Onverminderd artikel 42 is het personeelslid dat wegens ziekte |
est absent pour maladie après avoir atteint le nombre de jours de | afwezig is na het maximum aantal verlofdagen hem toegekend bij artikel |
congé accordés en vertu de l'article 38 se trouve de plein droit en | 38, van rechtswege in disponibiliteit wegens ziekte. |
disponibilité pour maladie. Le membre du personnel garde ses titres à la promotion et à | Het personeelslid behoudt zijn recht op bevordering en op bevordering |
l'avancement dans son échelle de traitement. | in zijn weddeschaal. |
Les articles 43 et 45 sont applicables au membre du personnel en | De artikelen 43 en 45 zijn van toepassing op het personeelslid in |
disponibilité pour maladie. | disponibiliteit wegens ziekte. |
Art. 52.La mise en disponibilité des membres du personnel est |
Art. 52.De disponibiliteit van de personeelsleden wordt uitgesproken |
prononcée par le Ministre de la Justice. | door de Minister van Justitie. |
Art. 53.Le membre du personnel en disponibilité pour maladie reçoit |
Art. 53.Het personeelslid dat in disponibiliteit wegens ziekte is, |
un traitement d'attente égal à 60 pour cent de son dernier traitement | ontvangt een wachtgeld gelijk aan 60 procent van zijn laatste |
d'activité. | activiteitswedde. |
Toutefois, le montant de ce traitement d'attente ne peut en aucun cas | Het bedrag van dit wachtgeld mag echter in geen geval lager liggen dan |
être inférieur : | : |
1° aux indemnités que le membre du personnel obtiendrait dans la même | 1° de vergoedingen dat het personeelslid in dezelfde toestand zou |
situation si le régime de la sécurité sociale lui avait été applicable | ontvangen indien de sociale zekerheidsregeling op hem toepasselijk was |
dès le début de son absence; | geweest sinds het begin van zijn afwezigheid; |
2° à la pension que le membre du personnel obtiendrait si, à la date | 2° het pensioen dat het personeelslid zou verkregen hebben indien het, |
de sa mise en disponibilité, il avait été admis à la retraite | op de datum van zijn indisponibiliteitstelling, tot de vervroegde |
anticipée pour cause d'inaptitude physique. | oppensioenstelling wegens lichamelijke ongeschiktheid was toegelaten. |
Le dernier traitement d'activité est celui qui était dû en raison du | De laatste activiteitswedde is deze welke verschuldigd was |
régime de prestations qui était celui au moment où le membre du | overeenkomstig het prestatiestelsel op het ogenblik waarop het |
personnel s'est trouvé en disponibilité. | personeelslid zich in disponibiliteit bevond. |
Art. 54.Par dérogation à l'article 53, le membre du personnel en |
Art. 54.In afwijking van artikel 53, ontvangt het personeelslid dat |
disponibilité pour maladie reçoit un traitement d'attente mensuel égal | in disponibiliteit wegens ziekte is een maandelijks wachtgeld dat |
au montant de son dernier traitement d'activité si la maladie dont il | gelijk is aan het bedrag van zijn laatste activiteitswedde indien de |
souffre est reconnue par l'Administration de l'expertise médicale | ziekte waaraan hij lijdt door het Bestuur van de medische expertise |
comme une maladie grave et de longue durée. Le médecin de | als een ernstige en langdurige ziekte wordt erkend. De arts van het |
l'Administration de l'expertise médicale détermine la date d'ouverture | Bestuur van de medische expertise bepaalt de aanvangsdatum van het |
du droit. | recht. |
Art. 55.La disponibilité pour maladie ne met pas fin aux régimes de |
Art. 55.De disponibiliteit wegens ziekte maakt geen einde aan de |
l'interruption de la carrière professionnelle visés au chapitre XI, ni | stelsels van loopbaanonderbreking bedoeld in hoofdstuk XI, noch aan |
au congé pour prestations réduites visé au chapitre XII, ni aux | het verlof voor verminderde prestaties bedoeld in hoofdstuk XII, noch |
régimes du départ anticipé à mi-temps et de la semaine volontaire de | aan de stelsels van halftijdse vervroegde uittreding en van |
quatre jours visés à la loi du 10 avril 1995 relative à la | vrijwillige vierdagenweek zoals bedoeld in de wet van 10 april 1995 |
redistribution du travail dans le secteur public. | betreffende de arbeidsherverdeling in de openbare sector. |
Pour l'application de l'article 54, le dernier traitement d'activité | Voor de toepassing van artikel 54, is de laatste activiteitswedde |
est celui qui était dû en raison du régime de prestations qui était | deze, welke verschuldigd was overeenkomstig het prestatiestelsel op |
celui appliqué au moment où le membre du personnel s'est trouvé en disponibilité. | het ogenblik waarop het personeelslid zich in disponibiliteit bevond. |
Art. 56.Le Ministre de la Justice décide, selon les nécessités du | Art. 56.De Minister van Justitie beslist, volgens de behoeften van de |
service et après avis des autorités judiciaires, si l'emploi dont | dienst en na advies van de rechterlijke overheden, of de betrekking |
était titulaire le membre du personnel en disponibilité, doit être | waarvan het in disponibiliteit gestelde personeelslid titularis was, |
considéré comme vacant. | als vacant moet worden beschouwd. |
Il peut prendre cette décision dès que la disponibilité du membre du | Hij kan die beslissing nemen zodra de disponibiliteit van het |
personnel atteint un an. » | personeelslid één jaar bereikt. » |
Art. 18.Il est inséré dans le même arrêté un chapitre IXbis rédigé |
Art. 18.Een hoofdstuk IXbis wordt ingevoegd in hetzelfde besluit, |
comme suit : | luidende : |
« CHAPITRE IXbis. - Contrôle des absences par suite de maladie ou | « HOOFDSTUK IXbis. - Controle op de afwezigheden tengevolge van ziekte |
d'accident | of ongeval |
Art. 57.Le membre du personnel, qui, par suite de maladie ou |
Art. 57.Het personeelslid, dat wegens ziekte of ongeval verhinderd is |
accident, est empêché d'exercer normalement sa fonction, est tenu | zijn ambt normaal uit te oefenen, is verplicht de overheid waaronder |
d'informer l'autorité dont il relève immédiatement selon des modalités | hij ressorteert hiervan onmiddellijk op de hoogte te brengen volgens |
fixées par le Ministre de la Justice. | de modaliteiten bepaald door de Minister van Justitie. |
Pour une absence pour maladie ou accident d'une durée supérieure à un | Voor een afwezigheid wegens ziekte of ongeval die langer duurt dan één |
dag, dient het personeelslid zo snel mogelijk een geneeskundig | |
jour, le membre du personnel introduit le plus rapidement possible un | getuigschrift in bij het Bestuur van de medische expertise. Het |
certificat médical auprès de l'Administration de l'expertise médicale. | geneeskundig getuigschrift maakt melding van de ziekte, de |
Le certificat médical mentionne la maladie, la durée probable de | waarschijnlijke duur ervan, de verblijfplaats van het personeelslid en |
celle-ci, la résidence du membre du personnel et si le membre du | of het personeelslid zich met het oog op de controle al dan niet naar |
personnel peut se déplacer ou non en vue d'un contrôle. | een andere plaats mag begeven. |
Par dérogation aux dispositions de l'alinéa 2, le membre du personnel | In afwijking van de bepalingen van het tweede lid, dient het |
introduit immédiatement un certificat médical auprès de | personeelslid onmiddellijk een medisch getuigschrift in bij het |
l'Administration de l'expertise médicale lorsque l'absence par suite | Bestuur van de medische expertise wanneer de afwezigheid ten gevolge |
de maladie ou d'accident ne comporte qu'un seul jour et qu'à deux | van ziekte of ongeval maar één dag bedraagt en wanneer het |
reprises au cours de l'année civile en cours, le membre du personnel a | personeelslid tijdens het lopende kalenderjaar reeds twee maal afwezig |
déjà été absent par suite de maladie ou d'accident pour une durée d'un | geweest is ten gevolge van ziekte of ongeval met een duur van één dag |
seul jour sans un certificat médical. | zonder een medisch getuigschrift. |
Si le membre du personnel omet d'introduire un certificat médical | Indien het personeelslid het nalaat van een geneeskundig getuigschrift |
auprès de l'Administration de l'expertise médicale conformément aux | in te dienen bij het Bestuur van de medische expertise overeenkomstig |
dispositions du présent article, il se trouve de plein droit en | de bepalingen van dit artikel, dan bevindt het zich van rechtswege in |
non-activité. | non-activiteit. |
Art. 58.§ 1er. Le membre du personnel est tenu de recevoir le médecin |
Art. 58.§ 1. Het personeelslid is verplicht de arts die aangeduid is |
désigné par l'Administration de l'expertise médicale satisfaisant aux | door het Bestuur van de medische expertise en die voldoet aan de |
dispositions de la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de | bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende de |
contrôle, dénommé ci-après médecin-contrôleur, ou de répondre à la | controlegeneeskunde, hierna de controlearts genoemd, te ontvangen of |
convocation lui demandant de se présenter auprès de ce | in te gaan op de oproep om zich aan te melden bij de controlearts. Het |
médecin-contrôleur. Le membre du personnel ne peut pas refuser | personeelslid kan het medisch onderzoek niet weigeren. |
l'examen médical. | |
Le contrôle du membre du personnel peut se faire à la demande de | De controle van het personeelslid kan gebeuren op vraag van de |
l'autorité dont relève le membre du personnel ou sur l'initiative de | overheid waaronder het personeelslid ressorteert of op initiatief van |
l'Administration de l'expertise médicale. | het Bestuur van de medische expertise. |
Le contrôle du membre du personnel peut se faire à partir du premier | De controle van het personeelslid kan gebeuren vanaf de eerste dag van |
jour d'absence et pendant la totalité de la période d'absence par | de afwezigheid en tijdens de volledige periode van de afwezigheid ten |
suite de maladie ou d'accident. | gevolge van ziekte of ongeval. |
L'examen médical a lieu au domicile ou au lieu de résidence du membre | Het medisch onderzoek vindt plaats in de woon- of verblijfplaats van |
du personnel. Lorsque le médecin qui a délivré le certificat médical | het personeelslid. Wanneer de arts die het geneeskundig getuigschrift |
estime que l'état de santé du membre du personnel lui permet de se | heeft afgeleverd, oordeelt dat de gezondheidstoestand van het |
déplacer, ce dernier peut être aussi convoqué par l'Administration de | personeelslid hem toelaat zich naar een andere plaats te begeven, dan |
l'expertise médicale à se présenter chez le médecin-contrôleur pour un examen médical. Lorsque le médecin-contrôleur ne trouve pas le membre du personnel au domicile ou au lieu de résidence indiqué, il laisse un message. Sauf dans le cas où le médecin qui a délivré le certificat médical au membre du personnel estime que l'état de santé de ce dernier ne lui permet pas de se déplacer, le membre du personnel doit se rendre chez le médecin-contrôleur à l'heure indiquée. Lorsque le membre du personnel ne peut pas se déplacer, mais était absent lors du contrôle pour cas de force majeure, il en informe immédiatement le médecin-contrôleur, afin qu'un nouveau contrôle puisse avoir lieu. Le membre du personnel qui refuse ou rend impossible l'exécution de l'examen médical par le médecin-contrôleur est placé de plein droit en non-activité. » § 2. Le médecin-contrôleur vérifie si l'absence par suite de maladie ou d'accident est justifiée et peut constater tout au plus à cet égard | kan het personeelslid ook worden opgeroepen door het Bestuur van de medische expertise om zich voor een onderzoek aan te melden bij de controlearts. Wanneer de controlearts het personeelslid niet aantreft op de aangegeven woon- of verblijfplaats, dan laat hij een bericht achter. Behoudens wanneer de arts die het geneeskundig getuigschrift aan het personeelslid heeft afgeleverd, oordeelt dat zijn gezondheidstoestand hem niet toelaat zich naar een andere plaats te begeven, moet het personeelslid zich op het vermelde uur aanmelden bij de controlearts. Wanneer het personeelslid zich niet naar een andere plaats mag begeven, maar op het ogenblik van de controle afwezig was, wegens redenen van overmacht, brengt hij de controlearts onmiddellijk hiervan op de hoogte, zodat een nieuwe controle kan plaatshebben. Het personeelslid dat het medisch onderzoek weigert of die het de controlearts onmogelijk maakt om het medisch onderzoek uit te voeren wordt van rechtswege in non-activiteit geplaatst. » § 2. De controlearts gaat na of de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval gerechtvaardigd is en kan daarbij hoogstens constateren dat |
que : | : |
1° l'absence par suite de maladie ou d'accident est médicalement | 1° de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval medisch |
justifiée, | gerechtvaardigd is, |
2° l'absence par suite de maladie ou d'accident est médicalement | 2° de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval medisch |
justifiée pour une période plus courte que celle mentionnée sur le | gerechtvaardigd is voor een kortere periode dan vermeld werd in het |
certificat médical; | geneeskundig getuigschrift; |
3° l'absence par suite de maladie ou d'accident est médicalement | 3° de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval medisch |
injustifiée. | ongerechtvaardigd is. |
Le médecin-contrôleur exerce sa mission conformément aux dispositions | De controlearts oefent zijn opdracht uit overeenkomstig de bepalingen |
de l'article 3 de la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de | van artikel 3 van de wet van 13 juni 1999 betreffende de |
contrôle. Le médecin-contrôleur remet immédiatement, éventuellement après consultation de celui qui délivre le certificat médical visé à l'article 57, ses constatations écrites au membre du personnel. Si le membre du personnel ne peut à ce moment marquer son accord avec les constatations du médecin-contrôleur, ceci sera acté par ce dernier sur l'écrit précité. Dans les cas visés à l'alinéa 1er, 2° et 3° la reprise du travail prend respectivement cours à la date fixée par le médecin-contrôleur ou, sans préjudice à l'article 59, le premier jour suivant celui de l'examen Lorsque le membre du personnel est absent par suite de maladie ou d'accident un jour, et qu'il ne s'est pas fait examiner par un médecin, et que le médecin-contrôleur estime après examen médical que l'absence par suite de maladie ou d'accident n'est pas justifiée, le membre du personnel se trouve de plein droit en non-activité Le membre du personnel peut toutefois opter pour l'utilisation d'un jour de congé annuel de vacances avec l'accord de l'autorité dont il relève, pour une absence d'un jour pour laquelle il ne s'est pas fait examiner par un médecin lorsque le médecin-contrôleur a estimé que l'absence par suite de maladie ou d'accident n'est pas justifiée. | controlegeneeskunde. De controlearts overhandigt onmiddellijk, eventueel na raadpleging van diegene die het in artikel 57 bedoelde geneeskundig getuigschrift heeft afgeleverd, zijn bevindingen schriftelijk aan het personeelslid. Indien het personeelslid op dat ogenblik kenbaar maakt dat hij niet akkoord gaat met de bevindingen van de controlearts, wordt dit door deze laatste vermeld op voornoemd geschrift. In het geval bedoeld in het eerste lid, 2° en 3° gaat de werkhervatting in respectievelijk op de door de controlearts vastgestelde datum of, onverminderd artikel 59, op de eerste dag volgend op het onderzoek. Wanneer het personeelslid één dag afwezig is ten gevolge van ziekte of ongeval en geen arts heeft geraadpleegd, en de controlearts oordeelt na medisch onderzoek dat de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval niet gerechtvaardigd is, dan bevindt het personeelslid zich van rechtswege in non-activiteit. Niettemin kan het personeelslid opteren voor het gebruik van één dag jaarlijks vakantieverlof met akkoord van de overheid waaronder het ressorteert, voor een afwezigheid van één dag waarvoor het personeelslid geen arts geraadpleegd heeft wanneer de controlearts geoordeeld heeft dat de afwezigheid ten gevolge van ziekte of ongeval ongerechtvaardigd is. |
Art. 59.Dans les deux jours ouvrables qui suivent la remise des |
Art. 59.Binnen twee werkdagen na de overhandiging van de bevindingen |
constatations par le médecin de l'Administration de l'expertise | door de controlearts, kan de meest belanghebbende partij met het oog |
médicale, la partie la plus intéressée peut désigner, en vue de régler | op het beslechten van het medische geschil en in onderling akkoord een |
le litige médical et de commun accord, un médecin-arbitre. Si aucun | arts-scheidsrechter aanwijzen. Indien geen akkoord kan worden bereikt |
accord ne peut être conclu dans les deux jours ouvrables, la partie la | binnen de twee werkdagen kan de meest belanghebbende partij met het |
plus intéressée peut désigner, en vue de régler le litige médical, un | oog op het beslechten van het medisch geschil een arts-scheidsrechter |
médecin-arbitre qui satisfait aux dispositions de la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de contrôle et figure sur la liste fixée en exécution de la loi précitée. L'Administration de l'expertise médicale peut donner au médecin-contrôleur et le membre du personnel peut donner à celui qui a rédigé le certificat médical, un mandat exprès pour la désignation du médecin-arbitre. Le médecin-arbitre effectue l'examen médical et statue sur le litige médical dans les trois jours ouvrables qui suivent sa désignation. Toutes autres constatations demeurent couvertes par le secret professionnel. Si le médecin-arbitre prend une décision négative, la période entre la date de reprise du travail fixée par le médecin-contrôleur et la date de la décision du médecin-arbitre, est convertie en non-activité. Les frais de cette procédure, ainsi que les éventuels frais de déplacement du membre du personnel, sont à charge de la partie perdante. Le médecin-arbitre porte sa décision à la connaissance de celui qui a délivré le certificat médical et du médecin-contrôleur. L'Administration de l'expertise médicale et le membre du personnel sont avertis par écrit, par lettre recommandée à la poste. Art. 60.Lorsqu' un membre du personnel veut séjourner à l'étranger |
aanwijzen die voldoet aan de bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende de controlegeneeskunde en voorkomt op de lijst die in uitvoering van voornoemde wet werd vastgesteld. Het Bestuur van de medische expertise kan de controlearts en het personeelslid kan diegene die hem het geneeskundig getuigschrift overhandigd heeft, uitdrukkelijk machtiging geven om de arts-scheidsrechter aan te wijzen. De arts-scheidsrechter voert het medisch onderzoek uit en beslist in het medisch geschil binnen drie werkdagen na zijn aanwijzing. Alle andere vaststellingen blijven onder het beroepsgeheim. Indien de arts-scheidsrechter een negatieve beslissing neemt, wordt de periode tussen de datum van werkhervatting bepaald door de controlearts en de datum van de beslissing van de arts-scheidsrechter, omgezet in non-activiteit. De kosten van deze procedure, alsmede de eventuele verplaatsingskosten van het personeelslid, vallen ten laste van de verliezende partij. De arts-scheidsrechter brengt diegene die het geneeskundig getuigschrift heeft afgeleverd en de controlearts op de hoogte van zijn beslissing. Het Bestuur van de medische expertise en het personeelslid worden schriftelijk bij een ter post aangetekende brief verwittigd. Art. 60.Wanneer een personeelslid tijdens een afwezigheid ten gevolge |
pendant une absence par suite de maladie ou accident, il doit recevoir | van ziekte of ongeval in het buitenland wil verblijven, moet hij |
à cet effet, l'autorisation préalable de l'Administration de | hiervoor voorafgaand de toestemming krijgen van het Bestuur van de |
l'expertise médicale. » | medische expertise. » |
Art. 19.L'article 73, alinéa 2, du même arrêté royal, modifié par |
Art. 19.Artikel 73, tweede lid, van hetzelfde koninklijk besluit, |
l'arrêté royal du 14 juillet 2004, est remplacé par l'alinéa suivant : | gewijzigd door het koninklijk besluit van 14 juli 2004, wordt vervangen als volgt : |
« Le congé d'adoption, le congé d'accueil, le congé de maternité et le | « Het adoptieverlof, het opvangverlof, het moederschapsverlof en het |
congé de paternité mettent fin aux régimes d'interruption de carrière | vaderschapsverlof stellen een einde aan de stelsels van voltijdse en |
à temps plein et à mi-temps. » | halftijdse loopbaanonderbreking. » |
Art. 20.A l'article 87 du même arrêté, sont apportées les |
Art. 20.In artikel 87 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le § 2, alinéa 3, est complété par l'alinéa suivant : | 1° § 2, derde lid, wordt aangevuld als volgt : |
« Une modification du calendrier de travail pendant une période de | « Een wijziging van de werkkalender tijdens een lopende periode van |
prestations réduites en cours, doit toujours prendre cours le premier | verminderde prestaties moet steeds ingaan op de eerste dag van de |
jour du mois. » | maand. » |
2° le § 3 est remplacé par le suivant : | 2° § 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. L'autorisation d'exercer des prestations réduites est accordée pour une période de trois mois au moins et de vingt-quatre mois au plus. Le membre du personnel qui désire bénéficier de prestations réduites pour convenance personnelle en application du présent article, communique au ministre de la Justice la date à laquelle les prestations réduites prendront cours ainsi que leur durée. Cette communication se fait par écrit au moins trois mois avant le début des prestations réduites, à moins que le ministre, à la demande de l'intéressé, n'accepte une période plus courte. Chaque prorogation est subordonnée à une demande du membre du personnel intéressé, introduite au moins un mois avant l'expiration du | « § 3. De machtiging om verminderde prestaties te leveren wordt toegekend voor een periode van ten minste drie en ten hoogste vierentwintig maanden. Het personeelslid dat verminderde prestaties voor persoonlijke aangelegenheid wenst te genieten bij toepassing van dit artikel, deelt aan de minister van Justitie de datum mee waarop de verminderde prestaties zullen aanvangen en de duur ervan. Die mededeling gebeurt schriftelijk minstens drie maanden vóór de aanvang van de verminderde prestaties, tenzij de minister op verzoek van de betrokkene een kortere periode aanvaardt. Voor elke verlenging wordt een aanvraag van het betrokken personeelslid vereist. Zij moet ten minste een maand voor het |
congé en cours. » | verstrijken van het lopende verlof worden ingediend. » |
Art. 21.L'article 90, 1°, du même arrêté, est remplacé par le texte |
Art. 21.Artikel 90, 1°, van hetzelfde besluit, wordt vervangen als |
suivant : | volgt : |
« 1° congé de maternité, de paternité, congé parental, congé | « 1° moederschapsverlof, vaderschapsverlof, ouderschapsverlof, |
d'adoption et congé d'accueil; » | adoptieverlof en opvangverlof; ». |
Art. 22.Le présent arrêté entre en vigueur le lendemain de sa |
Art. 22.Dit besluit treedt in werking de dag volgend op de |
bekendmaking ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de | |
publication au Moniteur belge, à l'exception des articles 5, 6 et 7 | artikelen 5, 6 en 7 die uitwerking hebben met ingang van 1 september |
qui produisent leurs effets le 1 septembre 2006, à l'exception de | 2006, met uitzondering van artikel 8 dat uitwerking heeft met ingang |
l'article 8 qui produit ses effets le 1 mai 2001 et à lexception des | van 1 mei 2001 en met uitzondering van artikelen 1, 2° en 2, 1°, die |
articles 1, 2° et 2, 1° qui produisent leurs effets le 1 décembre | uitwerking hebben met ingang van 1 december 2008. |
2008. Art. 23.Les Ministres de la Santé publique et de la Justice sont |
Art. 23.De Ministers van Volksgezondheid en van Justitie zijn, ieder |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Trapani, le 31 juilllet 2009. | Gegeven te Trapani, 31 juli 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |