← Retour vers "Arrêté royal portant approbation du quatrième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges "
Arrêté royal portant approbation du quatrième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
31 JUILLET 2004. - Arrêté royal portant approbation du quatrième | 31 JULI 2004. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het vierde |
avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des | bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale |
Chemins de Fer belges | Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins | Gelet op de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gewijzigd door de koninklijke | |
de Fer belges, modifiée par les arrêtés royaux du 14 janvier 1927 et | besluiten van 14 januari 1927 en 15 januari 1954, de wetten van 2 |
15 janvier 1954, les lois du 2 août 1955, 1er août 1960, 4 juillet | augustus 1955, 1 augustus 1960, 4 juli 1962, 21 april 1965, 10 oktober |
1962, 21 avril 1965, 10 octobre 1967 et 24 juin 1970, l'arrêté royal | 1967 en 24 juni 1970, het koninklijk besluit nr. 89 van 11 november |
n° 89 du 11 novembre 1967, l'arrêté royal n° 452 du 28 août 1988, la | 1967, het koninklijk besluit nr. 452 van 28 augustus 1988, de |
loi-programme du 30 décembre 1988 et la loi du 21 mars 1991; | programmawet van 30 december 1988 en de wet van 21 maart 1991; |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 4 et 5; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikel 4 en |
Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1997 portant approbation du deuxième | 5; Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1997 houdende |
contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges; | goedkeuring van het tweede beheerscontract van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen. | |
Vu l'arrêté royal du 7 avril 2000 portant approbation du premier | Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2000 houdende goedkeuring |
avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des | van het eerste bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de |
Chemins de Fer belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu l'arrêté royal du 29 mai 2000 portant approbation du deuxième | Gelet op het koninklijk besluit van 29 mei 2000 houdende goedkeuring |
avenant au troisième contrat de gestion de la Société nationale des | van het tweede bijvoegsel bij het derde beheerscontract van de |
Chemins de Fer belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu l'arrêté royal du 18 mars 2004 portant approbation du troisième | Gelet op het koninklijk besluit van 18 maart 2004 houdende goedkeuring |
avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des | van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de |
Chemins de Fer belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 juin 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 7 juni 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné à l'occasion de la | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven naar |
délibération du Conseil des Ministres; | aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad; |
Vu l'avis de la Commission paritaire, donné le 9 juin 2004; | Gelet op het advies van het paritair Comité gegeven op 9 juni 2004; |
Vu l'avis du Comité consultatif, donné le 29 juin 2004; | Gelet op het advies van het Raadgevend Comité gegeven op 29 juni 2004; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Entreprises publiques et de | Op de voordracht van Onze Minister van Overheidsbedrijven en op het |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les modifications au deuxième contrat de gestion sous la |
Artikel 1.De wijziging aan het tweede beheerscontract in de vorm van |
forme d'un quatrième avenant, publié en annexe au présent arrêté et | een vierde bijvoegsel, bekendgemaakt als bijlage bij dit besluit en |
conclu entre l'Etat belge et la Société nationale des Chemins de Fer | overeengekomen tussen de Belgische Staat en de Nationale Maatschappij |
belges, sont approuvées. | der Belgische Spoorwegen, en wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre du Budget et des Entreprises publiques est |
Art. 3.Onze Minister van Begroting en Overheidsbedrijven is belast |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 juillet 2004. | Gegeven te Brussel, 31 juli 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Quatrième avenant au deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat | Vierde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de |
et la S.N.C.B. | N.M.B.S. |
Le deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la S.N.C.B., | Het tweede beheerscontract tussen de Staat en de N.M.B.S., goedgekeurd |
approuvé par l'arrêté royal du 25 septembre 1997, est modifié par les | bij koninklijk besluit van 25 september 1997, wordt gewijzigd door de |
dispositions suivantes : | volgende bepalingen : |
1. L'article 33ter, inséré par l'article 2 du troisième avenant au | 1. Artikel 33ter ingevoegd door artikel 2 van het derde bijvoegsel bij |
deuxième contrat de gestion, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars | het tweede beheerscontract, goedgekeurd bij koninklijk besluit van 18 |
2004, est remplacé par la disposition suivante : | maart 2004 wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« Article 33ter.En 2004, l'Etat garantit à la S.N.C.B. le versement |
« Artikel 33ter.In 2004 garandeert de Staat aan de N.M.B.S. de |
d'une contribution financière de 4,7 millions euro . | storting van een financiële bijdrage van 4,7 miljoen euro . |
Pour les années 2005, 2006 et 2007, l'Etat garantit à la S.N.C.B. le | Voor de jaren 2005, 2006 en 2007 garandeert de Staat aan de N.M.B.S. |
versement des contributions financières suivantes : | de storting van de volgende financiële bijdragen : |
- 2005 : 20,2 millions euro | - 2005 : 20,2 miljoen euro |
- 2006 : 24,5 millions euro | - 2006 : 24,5 miljoen euro |
- 2007 : 28,7 millions euro . | - 2007 : 28,7 miljoen euro |
Ces contributions visent à tendre vers la gratuité domicile-lieu de | Die bijdragen zijn bedoeld om te streven naar kosteloos |
travail, | woon-werkverkeer : |
- par chemin de fer en deuxième classe, dans les conditions reprises | |
au point 1 de l'annexe 11bis telle que modifiée par le présent | - per spoor in tweede klas, onder de voorwaarden vermeld in punt 1 van |
avenant; | bijlage 11bis, zoals ze wordt gewijzigd door dit bijvoegsel; |
- par le transport en correspondance organisé par la STIB, dans les | - met het aansluitend vervoer georganiseerd door de MIVB, onder de |
conditions reprises au point 2 de l'annexe 11bis, telle que modifiée | voorwaarden vermeld in punt 2 van bijlage 11bis, zoals ze wordt |
par le présent avenant. | gewijzigd door dit bijvoegsel. |
Les modalités de paiement de ces contributions sont précisées à | De betalingsmodaliteiten van die bijdragen zijn gepreciseerd in |
l'article 50, 2°bis du présent avenant. | artikel 50, 2°bis, van dit bijvoegsel. |
La S.N.C.B. transmet au Ministre et à la Direction générale Transport | De N.M.B.S. bezorgt de Minister en het Directoraat-generaal Vervoer te |
terrestre, avant le 30 avril, un rapport justificatif sur | Land, vóór 30 april, een rechtvaardigingsrapport over de aanwending |
l'utilisation des contributions visées ci-dessus, au cours de l'année | van de bovengenoemde bijdragen tijdens het afgelopen jaar. |
écoulée. La S.N.C.B. présente, également avant le 30 avril, une évaluation | De N.M.B.S. legt, eveneens vóór 30 april een gedetailleerde evaluatie |
détaillée des coûts et de l'impact sur la mobilité des différentes | voor van de kosten en van de weerslag op de mobiliteit van de |
mesures tarifaires appliquées. | verschillende toegepaste tariefmaatregelen. |
Ce document contiendra notamment, différenciés autant que possible | Dat document bevat in het bijzonder, zoveel mogelijk gedifferentieerd |
pour chaque mesure, les éléments suivants : | voor elke maatregel, de volgende elementen : |
* le calcul détaillé des coûts liés à la perte de recettes et à | * de gedetailleerde berekening van de kosten in verband met het |
d'éventuels renforcements de l'offre de transport; | verlies aan ontvangsten en met eventuele versterkingen van het |
vervoersaanbod; | |
* une estimation des bénéfices financiers liés à l'apport d'une | * een raming van de financiële opbrengsten in verband met de aanwinst |
nouvelle clientèle; | van nieuwe klanten; |
* l'évolution du coût (montant et pourcentage) supporté par les | * de evolutie van de kosten (bedrag en percentage) die worden gedragen |
différentes catégories d'employeurs et de voyageurs; | door de verschillende categorieën van werkgevers en reizigers; |
* l'évolution des différents trafics concernés en nombre de voyageurs | * de evolutie van de verschillende betrokken verkeersstromen in aantal |
et de voyageurs-km et une analyse de l'impact des mesures sur cette | reizigers en reizigers-km en een analyse van de weerslag van die |
évolution; | maatregelen op die evolutie; |
* une estimation de la part du transfert modal et du trafic induit | * een raming van het aandeel van de modale transfer en van het verkeer |
dans l'accroissement des différents trafics. » | dat voortvloeit uit de stijging van de verschillende verkeersstromen. » |
2. Le point 2°bis, inséré à l'article 50 par le troisième avenant au | 2. Punt 2°bis, ingelast in artikel 50 door het derde bijvoegsel bij |
deuxième contrat de gestion, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars | het tweede beheerscontract, goedgekeurd bij koninklijk besluit van 18 |
2004, est remplacé par la disposition suivante : | maart 2004 wordt door de volgende bepaling vervangen : |
« 2°bis. Les contributions prévues à l'article 33ter sont versées le | |
30 juin de chaque année concernée, pour autant que le rapport | « 2°bis. De in artikel 33ter voorziene bijdragen worden gestort op 30 |
justificatif annuel visé à l'article 33ter relatif à l'exercice | juni van elk betrokken jaar, voor zover het in artikel 33ter voorziene |
jaarlijkse rechtvaardigingsrapport betreffende het vorige dienstjaar | |
précédent soit remis le 30 avril au plus tard. | uiterlijk op 30 april is ingediend. |
Il est dérogé à l'exigence qui précède : | Er wordt er afgeweken van de voorgaande eis : |
- pour le versement de la contribution financière de 4 millions euro | - voor de storting van de financiële bijdrage van 4 miljoen euro |
relative au transport gratuit domicile-lieu de travail par chemin de | betreffende het dienstjaar 2004, die betrekking heeft op het kosteloos |
fer en deuxième classe, cité à l'alinéa 3 de l'article 33ter pour | woon-werkverkeer per spoor in tweede klas vermeld in alinea 3 van |
l'exercice 2004, qui doit se faire fin juin 2004, vu la prise d'effet | artikel 33ter, die moet gebeuren tegen eind juni 2004, gelet op de |
des mesures au 1er mars 2004; | inwerkingtreding van de maatregelen op 1 maart 2004; |
- pour le versement de la contribution financière de 0,7 million euro | - voor de storting van de financiële bijdrage van 0,7 miljoen euro |
relative au transport gratuit domicile-lieu de travail en | betreffende het dienstjaar 2004 die betrekking heeft op het |
correspondance, organisé par la STIB pour l'exercice 2004, cité à | aansluitend kosteloos woon-werkverkeer met het vervoer georganiseerd |
l'alinéa 3 de l'article 33ter, qui doit se faire au plus tard fin | door de MIVB eveneens vermeld in alinea 3 van artikel 33ter, die moet |
novembre 2004, vu la prise d'effet de ces mesures au 1er juillet 2004. | gebeuren tegen eind november 2004, gelet op de inwerkingtreding van de |
maatregelen op 1 juli 2004. | |
Die betalingsmodaliteiten worden nageleefd zonder afbreuk te doen aan | |
Ces modalités de paiement sont respectées sans préjudice des | de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de |
dispositions légales et réglementaires relatives au budget de l'Etat | staatsbegroting en de algemene procedure voor de vrijmaking van de |
et à la procédure générale de libération des crédits budgétaires. » | begrotingskredieten. » |
3. Le point 1 de l'annexe 11bis, insérée par le deuxième avenant, | 3. Punt 1 van de bijlage 11bis, ingelast door het tweede bijvoegsel, |
approuvé par l'arrêté royal du 29 mai 2000 et modifié par le point 4 | goedgekeurd bij koninklijk besluit van 29 mei 2000 en gewijzigd door |
punt 4 van het derde bijvoegsel, goedgekeurd bij koninklijk besluit | |
du troisième avenant, approuvé par l'arrêté royal du 18 mars 2004, est | van 18 maart 2004, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
remplacé par la disposition suivante : | |
« Annexe 11bis | « Bijlage 11bis |
« 1. Tendre vers la gratuité du transport domicile-lieu de travail par | 1. Streven naar kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klas |
chemin de fer en deuxième classe | |
1.1. Avec effet au 1er mars 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à | 1.1. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de N.M.B.S. verplicht om de |
sa charge l'intervention S.N.C.B. du travailleur pour les billets de | werknemersbijdrage N.M.B.S. ten laste nemen voor de |
validation demandés par des membres du personnel des entités | valideringsbiljetten die aangevraagd worden door personeelsleden van |
administratives visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 | de administratieve eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk |
septembre 2000 réglant l'intervention de l'Etat et de certains | besluit van 3 september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de |
organismes publics dans les frais de transport des membres du | Staat en van sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de |
personnel fédéral, pour autant que l'intervention de l'employeur | federale personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage N.M.B.S. |
s'élève au moins à 88 %. | ten minste 88 % bedraagt. |
Avec effet au 1er mars 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à sa | Met uitwerking op 1 maart 2004 is de N.M.B.S. verplicht om de |
charge l'intervention S.N.C.B. du travailleur pour les billets de | werknemersbijdrage N.M.B.S. ten laste te nemen voor de |
validation demandés par des membres du personnel des entreprises | valideringsbiljetten die worden aangevraagd door personeelsleden van |
publiques autonomes, pour autant que l'intervention de l'employeur | de autonome overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage |
s'élève au moins à 80 %. | N.M.B.S. ten minste 80 % bedraagt. |
Par « intervention S.N.C.B. du travailleur », on entend la part du | Onder « werknemersbijdrage N.M.B.S. » verstaat men het gedeelte van de |
prix du billet de validation afférente à la valeur du trajet S.N.C.B. | prijs van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op de waarde van |
deuxième classe diminuée de l'intervention S.N.C.B. de l'employeur | het N.M.B.S.-traject tweede klas, verminderd met de wettelijke of bij |
fixée légalement ou conventionnellement, qu'il s'agisse de cartes | overeenkomst vastgestelde werkgeversbijdrage N.M.B.S., zowel voor |
train première ou deuxième classe. | treinkaarten van eerste als van tweede klas. |
Par « billets de validation », on entend les billets de validation | Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten |
pour cartes train. | voor treinkaarten. |
Par « cartes train », on entend les cartes train trajet, les cartes | Onder « treinkaarten » verstaat men de trajecttreinkaarten, de |
train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) | nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor deeltijds werkende |
pour circuler sur le réseau de : | werknemers) om te rijden op het net van : |
- la S.N.C.B.; | - de N.M.B.S.; |
- la S.N.C.B. + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); | - de N.M.B.S. + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); |
- la S.N.C.B. + TEC/De Lijn; | - de N.M.B.S. + TEC/De Lijn; |
- la S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/ De Lijn). | - de N.M.B.S. + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). |
Par « intervention S.N.C.B. de l'employeur », on entend l'intervention | Onder « werkgeversbijdrage N.M.B.S. » verstaat men de wettelijke of |
fixée légalement ou conventionnellement pour la carte train dont le | bij overeenkomst vastgestelde bijdrage voor de treinkaart waarvan het |
billet de validation fait l'objet de la demande auprès de la S.N.C.B. | valideringsbiljet bij de N.M.B.S. wordt aangevraagd. |
Si, après déduction de l'intervention S.N.C.B. du travailleur et de | Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdrage N.M.B.S. en van de |
l'intervention S.N.C.B. de l'employeur, une part du prix du billet de | werkgeversbijdrage N.M.B.S., een deel van de prijs van het |
validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un billet de | valideringsbiljet niet gedekt is, wat het geval is voor een |
validation première classe ou pour une carte train mixte, cette part | valideringsbiljet eerste klas of voor een gemengde treinkaart, dan |
reste à charge du demandeur du billet de validation. | blijft dat deel ten laste van de aanvrager van het valideringsbiljet. |
Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en | De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval |
aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation de l'intervention | het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdrage |
S.N.C.B. du travailleur avec les avantages financiers découlant de | N.M.B.S. cumuleren met de financiële voordelen die voortvloeien uit de |
l'action de fidélisation 2004 de la S.N.C.B. | getrouwheidsactie 2004 van de N.M.B.S. |
L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités | De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden |
administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la | en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te |
disposition énoncée à l'alinéa précédent. | lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. |
1.2. Avec effet au 1er juillet 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre | 1.2. Met uitwerking op 1 juli 2004 is de N.M.B.S. verplicht om tevens |
à sa charge l'intervention STIB du travailleur pour les billets de | de werknemersbijdrage MIVB ten laste te nemen voor de |
validation demandés par des membres du personnel des entités | valideringsbiljetten die aangevraagd worden door personeelsleden van |
administratives visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 | de administratieve eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk |
septembre 2000 réglant l'intervention de l'Etat et de certains | besluit van 3 september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de |
organismes publics dans les frais de transport des membres du | Staat en van sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de |
personnel fédéral, pour autant que l'intervention STIB de l'employeur | federale personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage MIVB ten |
s'élève au moins à 80 %. | minste 80 % bedraagt. |
Avec effet au 1er juillet 2004, la S.N.C.B. est tenue de prendre à sa | Met uitwerking op 1 juli 2004 is de N.M.B.S. verplicht om tevens de |
charge l'intervention STIB du travailleur pour les billets de | werknemersbijdrage MIVB ten laste te nemen voor de |
validation demandés par des membres du personnel des entreprises | valideringsbiljetten die worden aangevraagd door personeelsleden van |
publiques autonomes, pour autant que l'intervention STIB de | de autonome overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage MIVB |
l'employeur s'élève au moins à 80 %. | ten minste 80 % bedraagt. |
Par « intervention STIB du travailleur », on entend la part du prix | Onder « werknemersbijdrage MIVB » verstaat men het gedeelte van de |
des billets de validation afférente à la partie STIB diminuée de | prijs van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op het deel MIVB |
l'intervention STIB de l'employeur fixée légalement ou | verminderd met de wettelijke of bij overeenkomst vastgestelde |
conventionnellement. | werkgeversbijdrage MIVB. |
Par « billets de validation », on entend les billets de validation | Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten |
pour les cartes train trajet, les cartes train réseau et le railflex | voor de trajecttreinkaarten, de nettreinkaarten en de railflex |
(destiné aux travailleurs à temps partiel) pour circuler sur le réseau | (bestemd voor deeltijds werkende werknemers) om te rijden op het net |
de : | van : |
- la S.N.C.B. + Réseau urbain STIB; | - de N.M.B.S. + Stadsnet MIVB; |
- la S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain STIB. | - de N.M.B.S. + TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB. |
Par « intervention STIB de l'employeur », on entend l'intervention | Onder « werkgeversbijdrage MIVB » verstaat men de wettelijke of bij |
fixée légalement ou conventionnellement pour la partie STIB de la | overeenkomst vastgestelde bijdrage voor het deel MIVB van de gemengde |
carte train mixte dont le billet de validation fait l'objet de la | treinkaart waarvan het valideringsbiljet bij de N.M.B.S. wordt |
demande auprès de la S.N.C.B.; | aangevraagd. |
Si, après déduction des interventions S.N.C.B. et STIB du travailleur | Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdragen N.M.B.S. en MIVB en van |
et de l'intervention S.N.C.B. et STIB de l'employeur, une part du prix | de werkgeversbijdragen N.M.B.S. en MIVB, een deel van de prijs van het |
du billet de validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un | valideringsbiljet niet gedekt is, wat het geval is voor een |
billet de validation première classe ou pour une carte train mixte | valideringsbiljet eerste klas of voor een gemengde treinkaart N.M.B.S. |
S.N.C.B. + TEC/De Lijn + Réseau urbain STIB, cette part reste à charge | + TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB, dan blijft dat deel ten laste van de |
du demandeur du billet de validation. | aanvrager van het valideringsbiljet. |
Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en | De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval |
aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation des interventions | het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdragen |
S.N.C.B. et STIB du travailleur avec les avantages financiers | N.M.B.S. en MIVB cumuleren met de financiële voordelen die |
découlant de l'action de fidélisation 2004 de la S.N.C.B.. | voortvloeien uit de getrouwheidsactie 2004 van de N.M.B.S.. |
L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités | De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden |
administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la | en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te |
disposition énoncée à l'alinéa précédent. | lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. |
1.3. § 1er. Si, après application des dispositions énumérées aux | 1.3. § 1. Wanneer er, na toepassing van de in punt 1.1 en 1.2 |
points 1.1. et 1.2., il subsiste un solde positif dans l'utilisation | opgesomde bepalingen, een positief saldo overblijft bij de aanwending |
de la contribution visée à l'article 33 ter du présent contrat de | van de in artikel 33ter van dit beheerscontract bedoelde bijdrage, dan |
gestion, l'Etat impose à la S.N.C.B., avec effet au 1er janvier 2005, | verplicht de Staat de N.M.B.S. om, met uitwerking op 1 januari 2005, |
de l'affecter de manière non discriminatoire à la promotion de la | dat saldo op niet-discriminerende wijze aan te wenden voor de |
gratuité du transport domicile-lieu de travail en deuxième classe, | bevordering van de kosteloosheid van het woon-werkverkeer per spoor in |
ainsi que pour le transport organisé par la STIB, sur base d'une carte | tweede klas evenals het vervoer georganiseerd door de MIVB op basis |
train mixte S.N.C.B. + Réseau urbain STIB ou S.N.C.B. + TEC/De Lijn + | van een gemengde treinkaart N.M.B.S. + Stadsnet MIVB of N.M.B.S. + |
Réseau urbain STIB, pour les bénéficiaires d'une Convention Tiers | TEC/De Lijn + Stadsnet MIVB voor de rechthebbenden van een |
Payant du secteur privé. | Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector. |
Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend, dans le | Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men |
cadre du présent point 1.3., une convention conclue avec une | in het kader van dit punt 1.3., een overeenkomst gesloten met een |
entreprise du secteur privé sur la base de laquelle la S.N.C.B. | onderneming van de privé-sector op basis waarvan de N.M.B.S. zich |
s'engage à délivrer aux travailleurs de son cocontractant des billets | ertoe verbindt om aan de werknemers van haar medecontractant |
de validation au prix normal diminué (des) de l'intervention(s) de | valideringsbiljetten af te leveren tegen de normale prijs verminderd |
l'employeur, (les) l'intervention(s) de l'employeur étant ensuite | met de werkgeversbijdrage(n), waarna de werkgeversbijdrage(n) aan de |
facturée(s) au cocontractant. | medecontractant wordt gefactureerd. |
L'utilisation non discriminatoire de ce solde se fait dans le respect | De niet-discriminerende aanwending van dat saldo gebeurt met |
des conditions décrites aux §§ 2, 3 et 4 ci-après. | inachtneming van de voorwaarden die beschreven zijn in de §§ 2, 3 en 4 |
§ 2. L'obligation pour la S.N.C.B., visée au § premier, ne s'applique | hierna. § 2. De in de eerste § voorziene verplichting voor de N.M.B.S. is |
que si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur | enkel van toepassing als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel |
s'élève au moins à 80 % au 1er janvier 2005 et qu'une Convention Tiers | MIVB ten minste 80 % bedraagt op 1 januari 2005 en er uiterlijk op 30 |
Payant avec la S.N.C.B. reprenant l'intervention S.N.C.B. et le cas | |
échéant STIB de l'employeur de 80 % soit conclue au plus tard le 30 | oktober 2004 een Overeenkomst Derde Betaler met de N.M.B.S. wordt |
octobre 2004. § 3. Si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur | gesloten waarin de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB van |
s'élève à 80 % au 1er janvier 2005, la S.N.C.B. est tenue de ne pas | 80 % is opgenomen. |
imputer (les) l'intervention(s) du travailleur au titulaire de la | § 3. Als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB op 1 januari |
2005 80 % bedraagt, is de N.M.B.S. verplicht om de | |
werknemersbijdrage(n) niet aan te rekenen aan de houder van de | |
carte train. | treinkaart. |
§ 4. Si l'intervention S.N.C.B. et le cas échéant STIB de l'employeur | § 4. Als de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB op 1 |
s'élève à 100 % au 1er septembre 2004, la S.N.C.B. est tenue : | september 2004 100 % bedraagt, is de N.M.B.S. verplicht om : |
- de diminuer de 10 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le cas | - de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2005 met 10 % te |
échéant STIB en 2005; | verminderen; |
- de diminuer de 12,5 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le | - de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2006 met 12,5 % |
cas échéant STIB en 2006; | te verminderen; |
- de diminuer de 15 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le cas | - de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2007 met 15 % te |
échéant STIB en 2007; | verminderen; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, |
2007, de diminuer de 17,5 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et | de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2008 met 17,5 % te |
le cas échéant STIB en 2008; | verminderen; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, |
2008, de diminuer de 20 % l'intervention de l'employeur S.N.C.B. et le | de werkgeversbijdrage N.M.B.S. en eventueel MIVB in 2009 met 20 % te |
cas échéant STIB en 2009. | verminderen. |
§ 5. La Convention Tiers Payant du secteur privé est en principe | § 5. De Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in |
conclue pour une durée indéterminée. | principe voor onbepaalde duur gesloten. |
Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la | Op basis van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, |
S.N.C.B. porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à | deelt de N.M.B.S., jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie |
titre indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le | uiterlijk op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee van de |
montant (des) de l'intervention(s) du travailleur pour l'année N que | werknemersbijdrage(n) voor het jaar N dat de N.M.B.S. overeenkomstig § |
la S.N.C.B. n'impute pas conformément au § 3 ou le montant de la | 3 niet aanrekent of het bedrag van de vermindering van de |
diminution de l'intervention de l'employeur conformément au § 4. | werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4. |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître que le solde visé au § 1er est insuffisant | privé-sector blijken dat het in de eerste § bedoelde saldo onvoldoende |
pour pouvoir honorer l'obligation dont il est question aux §§ 3 et 4, | is om de verplichting te honoreren waarvan sprake is in de §§ 3 en 4, |
la S.N.C.B., après en avoir informé au préalable l'Etat, et ce au plus | |
tard pour le 30 octobre de chaque année, réutilisera le solde de | dan zal de N.M.B.S., nadat ze de Staat daarvan uiterlijk tegen 30 |
oktober van elk jaar vooraf heeft geïnformeerd, dat saldo op een | |
manière non discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la | niet-discriminerende wijze opnieuw aanwenden om aan de houders van de |
carte train, bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur | treinkaart, die rechthebbende zijn van een Overeenkomst Derde Betaler |
privé, une diminution de (des) l'intervention(s) du travailleur | voor de privé-sector, een vermindering van de werknemersbijdrage(n) |
conformément au § 3 ou au cocontractant, dans le cadre d'une | overeenkomstig § 3 toe te kennen of aan de medecontractant in het |
Convention Tiers Payant du secteur privé, une diminution de | kader van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector een |
l'intervention de l'employeur conformément au § 4. | vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4 toe te |
kennen. In dat geval verbindt de N.M.B.S. zich ertoe om aan de medecontractant | |
La S.N.C.B. s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la | van de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen |
Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 | 31 december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de |
décembre de chaque année, de la valeur exacte de (des) | |
l'intervention(s) du travailleur non imputée par la S.N.C.B. dans le | N.M.B.S. niet-aangerekende werknemersbijdrage(n) in het geval volgens |
cas cité au § 3 ou de la diminution de l'intervention de l'employeur | § 3 of van de vermindering van de werkgeversbijdrage in het geval |
dans le cas cité au § 4. | volgens § 4. |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé le montant | privé-sector blijken dat de Staat het in artikel 33 ter van dit |
cité à l'article 33ter du présent avenant au contrat de gestion | bijvoegsel bij het beheerscontract genoemde bedrag betreffende het |
relatif à l'exercice budgétaire, la S.N.C.B. ne sera en aucun cas | begrotingsjaar nog niet heeft gestort, dan is de N.M.B.S. in geen |
tenue d'exécuter l'obligation imposée par le présent point. | enkel geval verplicht om de bij dit punt opgelegde verplichting uit te |
§ 6. Si, après le 30 octobre de l'année qui précède l'exercice | voeren. § 6. Als na 30 oktober van het jaar dat voorafgaat aan het |
budgétaire, des candidats se présentent en vue de la conclusion d'une | begrotingsjaar er zich kandidaten voor het sluiten van een |
Convention Tiers Payant du secteur privé, la S.N.C.B. étudie dans | Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector aanmelden, dan |
quelle mesure la contribution visée à l'article 33ter du présent | bestudeert de N.M.B.S. in welke mate de in artikel 33ter van dit |
contrat de gestion permet d'envisager la conclusion d'une Convention | beheerscontract bedoelde bijdrage het mogelijk maakt om het sluiten |
Tiers Payant. | van een Overeenkomst Derde Betaler in overweging te nemen. |
§ 7. La S.N.C.B. s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du | § 7. De N.M.B.S. verbindt zich ertoe om voor de Overeenkomsten Derde |
secteur privé, pour lesquelles l'intervention S.N.C.B. et le cas | Betaler voor de privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage N.M.B.S. |
échéant STIB de l'employeur s'élève à 80 % au moins, à ne pas facturer | en eventueel MIVB ten minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten |
de frais administratifs. | te factureren. |
§ 8. L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, le secteur privé, | § 8. De Staat verbindt zich ertoe om de privé-sector, met een |
des modalités d'application de l'obligation imposée à la S.N.C.B. et | officieel bericht, in te lichten over de toepassingsmodaliteiten van |
visée au présent point 1.3. | de aan de N.M.B.S. opgelegde en in dit punt 1.3. bedoelde |
1.4. Après exécution des obligations visées aux points 1.1., 1.2. et | verplichting. 1.4. Na uitvoering van de in de punten 1.1, 1.2 en 1.3 van deze |
1.3. de la présente annexe, si l'utilisation de la contribution visée | bijlage bedoelde verplichtingen, en als de aanwending van de in |
à l'article 33ter dégage un solde positif ou négatif, la S.N.C.B. est | artikel 33ter bedoelde bijdrage een positief of negatief saldo |
autorisée à reporter ce montant à l'exercice budgétaire suivant. | uitwijst, is de N.M.B.S. gemachtigd om dat bedrag over te dragen op |
het volgende begrotingsjaar. | |
1.5. L'engagement imposé à la S.N.C.B. et visé aux points 1.1., 1.2. | 1.5. De aan de N.M.B.S. opgelegde en in de punten 1.1, 1.2 en 1.3 van |
et 1.3. de la présente annexe porte sur les billets de validation qui | deze bijlage bedoelde verplichting, heeft betrekking op de |
sont achetés au cours de la durée de validité du présent contrat de | valideringsbiljetten die worden aangekocht tijdens de geldigheidsduur |
gestion, quelle que soit la durée de leur validité. | van dit beheerscontract, ongeacht de duur van hun geldigheid. |
4. Le point I.2 de l'annexe 12, relatif à la réduction de 50 % pour | 4. Punt I.2 van de bijlage 12, betreffende de reductie van 50 % voor |
les gendarmes en uniforme ou en civil portant la carte de réduction | de rijkswachters in uniform of in burger die houder zijn van de |
(071) ou munis d'un titre de congé ou de permission (073), est | reductiekaart (071) of van een verlof- en vergunningskaart (073), |
supprimé, avec effet au 1er juillet 2004. | wordt met uitwerking op 1 juli 2004 geschrapt. |
Au nom de l'Etat belge : | Namens de Belgische Staat : |
Le Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Au nom de la S.N.C.B. : | Namens de N.M.B.S. : |
Le Président du Conseil d'Administration, | De Voorzitter van de Raad van Bestuur, |
A. DENEEF | A. DENEEF |
L'Administrateur délégué, | De Gedelegeerd Bestuurder, |
K. VINCK | K. VINCK |