Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, relative à l'absence sans motif | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, betreffende de afwezigheid zonder motief |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 26 juin 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | gesloten in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en |
relative à l'absence sans motif (1) | -handel, betreffende de afwezigheid zonder motief (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie et du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
du pétrole; | petroleumnijverheid en -handel; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole, | in het Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel, |
relative à l'absence sans motif. | betreffende de afwezigheid zonder motief. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 31 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel |
Convention collective de travail du 26 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2017 |
Afwezigheid zonder motief | |
Absence sans motif (Convention enregistrée le 8 août 2017 sous le | (Overeenkomst geregistreerd op 8 augustus 2017 onder het nummer |
numéro 140889/CO/117) | 140889/CO/117) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie et du commerce du pétrole. | Paritair Comité voor de petroleumnijverheid en -handel ressorteren. |
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et les ouvrières; les termes | Onder "werklieden" verstaat men : de werklieden en de werksters; |
eveneens gebruikt en met een zelfde betekenis in deze overeenkomst | |
travailleurs (y inclus travailleuses) sont également utilisés dans | zijn de termen arbeiders (waarbij ook bedoeld wordt arbeidsters) of |
cette convention et sont similaires au terme "ouvriers". | werknemers (waarbij ook bedoeld wordt werkneemsters). |
CHAPITRE II. - Absence sans motif | HOOFDSTUK II. - Afwezigheid zonder motief |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objectif |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst beoogt de instelling van |
d'instaurer un droit à une absence non motivée à temps plein, à | een recht op voltijdse, halftijdse of 1/5de afwezigheid zonder motief |
mi-temps ou d'1/5ème pour les travailleurs à temps plein ou à temps | voor de voltijdse of deeltijdse werknemers. Dit recht vormt dan een |
partiel. Ce droit doit être vu dans la prolongation du système du | verlengde van het systeem van tijdskrediet zonder motief, zoals het |
crédit-temps sans motif, qui n'existe plus à ce jour, comme | |
anciennement repris dans la convention collective de travail n° 103 du | vroeger opgenomen werd in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van |
Conseil national du travail. | de Nationale Arbeidsraad, maar nu niet meer bestaat. |
Ce droit n'ouvre pas de droits à un salaire ou à une indemnité pour la | Dit recht opent geen recht op loon of uitkeringen voor de tijd |
période pendant laquelle le travailleur est absent. | gedurende dewelke de werknemer afwezig is. |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er ont droit à une absence |
Art. 3.De in artikel 1 genoemde werknemers hebben recht op een |
sans motif à temps plein, à mi-temps ou d'1/5ème, pour une durée | voltijdse, halftijdse of 1/5de afwezigheid zonder motief gelijk aan |
maximum de 12 mois sur l'ensemble de la carrière prestée auprès d'une | een equivalent van maximum 12 maanden volledige schorsing van de |
arbeidsprestaties over de gehele loopbaan gepresteerd bij één of | |
ou plusieurs entreprises ressortissant au secteur pétrolier : | meerdere ondernemingen welke onder de petroleumsector ressorteren : |
1) soit en suspendant totalement 12 mois leurs prestations de travail | 1) hetzij door hun arbeidsprestaties 12 maanden volledig te schorsen |
quel que soit le régime de travail dans lequel ils sont occupés dans | ongeacht de arbeidsregeling waarin zij in de onderneming tewerkgesteld |
l'entreprise au moment de l'avertissement écrit opéré conformément à | zijn op het ogenblik van de schriftelijke kennisgeving als verricht |
l'article 9; | overeenkomstig artikel 9; |
2) soit en réduisant pendant 24 mois, à mi-temps, leurs prestations de | 2) hetzij door hun arbeidsprestaties 24 maanden te verminderen tot een |
travail pour autant qu'ils soient occupés au moins aux 3/4 d'un temps | halftijdse betrekking, voor zover zij ten minste ten belope van 3/4 |
van een voltijdse betrekking in de onderneming tewerkgesteld zijn | |
plein dans l'entreprise pendant les 12 mois qui précèdent | gedurende de 12 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke |
l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 9; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9; |
3) soit en réduisant pendant 60 mois leurs prestations de travail à | 3) hetzij door hun arbeidsprestaties 60 maanden te verminderen ten |
concurrence d'un jour ou de deux demi-jours par semaine pour autant | belope van één dag of twee halve dagen per week, voor zover zij |
qu'ils soient occupés habituellement dans un régime de travail réparti | |
sur 5 jours ou plus et qu'ils soient occupés à temps plein pendant les | gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling gespreid over 5 |
12 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à | dagen of meer en gedurende de 12 maanden die voorafgaan aan de |
schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9, | |
l'article 9; | voltijds tewerkgesteld zijn; |
4) soit en combinant les systèmes susdits jusqu'à concurrence d'un | 4) hetzij door een combinatie van de hierboven vermelde stelsels tot |
équivalent temps plein de 12 mois, dans laquelle un mois | het bereiken van een voltijds equivalent van 12 maanden, waarbij één |
d'interruption à temps plein équivaut à 2 mois de diminution de | maand voltijdse onderbreking gelijk is aan 2 maanden halftijdse |
carrière à mi-temps ou à 5 mois de diminution de carrière d'1/5ème. | loopbaanvermindering of 5 maanden 1/5de vermindering. |
Art. 4.§ 1er. Sont assimilés à une occupation, pour le calcul des 12 |
Art. 4.§ 1. Voor de berekening van de 12 maanden tewerkstelling in de |
mois d'occupation dans l'entreprise : | onderneming wordt met een tewerkstelling gelijkgesteld : |
- les périodes de suspension du contrat de travail prévues aux | - de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in |
articles 26, 27, 28, 29, 30, 30bis, 30ter, 30quater, 31, 49, 50, 51 et | de artikelen 26, 27, 28, 29, 30, 30bis, 30ter, 30quater, 31, 49, 50, |
77/4 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail. | 51 en 77/4 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
La période de suspension du contrat de travail prévue à l'article 31 | De periode van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in |
de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail est | artikel 31 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
toutefois limitée aux périodes couvertes par le salaire garanti; | arbeidsovereenkomsten is evenwel beperkt tot de door het gewaarborgd |
loon gedekte perioden; | |
- les périodes de suspension du contrat de travail prévues à l'article | - de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst als bepaald in |
23, § 1er de la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses | artikel 23, § 1 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse |
en matière d'emploi pendant la crise; | bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis; |
- les jours de congé qui sont octroyés en exécution d'un accord | - de dagen verlof die toegekend worden ter uitvoering van een |
collectif. | collectief akkoord. |
§ 2. 1° Ne sont pas prises en compte, pour le calcul des 12 mois, les | § 2. 1° Voor de berekening van de 12 maanden worden niet in aanmerking |
périodes de suspension du contrat de travail ou de diminution des | genomen, de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst of |
prestations de travail prévues en application de tous les systèmes de | vermindering van de arbeidsprestaties ingevolge alle vormen van |
crédit-temps. | tijdskrediet. |
2° Ne sont pas non plus prises en compte, pour le calcul des 12 mois, | 2° Voor de berekening van de 12 maanden worden evenmin in aanmerking |
les périodes de suspension du contrat de travail en raison du congé | genomen, de perioden van schorsing van de arbeidsovereenkomst ten |
sans solde ou de grève et de lock-out. | gevolge van verlof zonder wedde of staking en lock-out. |
3° En outre, n'est pas prise en compte pour le calcul des 12 mois, la | 3° Daarnaast wordt voor de berekening van de 12 maanden niet in |
période de suspension du contrat de travail prévue à l'article 31 de | aanmerking genomen, de periode van schorsing van de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, à | arbeidsovereenkomst als bepaald in artikel 31 van de wet van 3 juli |
concurrence de 5 mois non couverts par le salaire garanti. | 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, ten belope van 5 maanden |
die niet gedekt zijn door het gewaarborgd loon. | |
Cette période de 5 mois est prolongée de 6 mois en cas d'incapacité de | Die periode van 5 maanden wordt verlengd met 6 maanden in geval van |
travail complète temporaire en raison d'un accident du travail ou | tijdelijke volledige arbeidsongeschiktheid ten gevolge van een |
d'une maladie professionnelle. | arbeidsongeval of beroepsziekte. |
§ 3. Ces périodes d'absence sous forme de suspension ou de réduction | § 3. Deze afwezigheidsperioden onder de vorm van schorsing of |
des prestations de travail doivent être prises par période minimale de | vermindering van de arbeidsprestaties moeten worden opgenomen per |
3 mois lorsqu'il s'agit d'une suspension à temps plein ou d'une | minimumperiode van 3 maanden als het een voltijdse schorsing of een |
diminution des prestations à mi-temps et par période minimale de 6 | halftijdse loopbaanvermindering betreft en per minimumperiode van 6 |
mois lorsqu'il s'agit d'une diminution de prestations d'1/5ème. | maanden als het een 1/5de vermindering betreft. |
Par dérogation, l'éventuel solde restant peut être pris pour une | In afwijking hiervan kan het eventueel overblijvend saldo voor een |
période plus courte. | kortere periode worden opgenomen. |
Art. 5.L'exercice des droits à une absence est subordonné endéans les |
Art. 5.De uitoefening van voormeld recht tot afwezigheid is beperkt |
limites des 7 p.c. comme déterminée de manière sectorielle dans la | binnen de grens van 7 pct. zoals nu sectoraal bepaald in de |
convention collective de travail relative au crédit-temps. | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het tijdskrediet. |
Art. 6.§ 1er. Pour bénéficier du droit, le travailleur doit |
Art. 6.§ 1. Om recht te hebben op de afwezigheid moet de werknemer |
simultanément réunir les conditions suivantes : | gelijktijdig de volgende voorwaarden vervullen : |
1) avoir été lié par contrat de travail avec l'employeur pendant les | 1) door een arbeidsovereenkomst met de werkgever verbonden zijn |
24 mois qui précèdent l'avertissement écrit opéré conformément à | geweest gedurende 24 maanden die voorafgaan aan de schriftelijke |
l'article 9; | kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9; |
2) compter une carrière de 5 ans comme salarié au moment de | 2) een loopbaan van 5 jaar als werknemer hebben op het ogenblik van de |
l'avertissement écrit opéré conformément à l'article 9. | schriftelijke kennisgeving als verricht overeenkomstig artikel 9. |
§ 2. Pour le calcul de la carrière de 5 ans comme salarié, sont prises | § 2. Om de loopbaan van 5 jaar als werknemer te berekenen, worden de |
en compte les journées qui ont donné lieu au paiement d'une rémunération. | dagen waarvoor loon werd uitbetaald in aanmerking genomen. |
Sont assimilées à des journées qui ont donné lieu au paiement d'une | Met dagen waarvoor loon werd uitbetaald, uitgezonderd de dagen |
rémunération, à l'exception journées de chômage complet et de | volledige werkloosheid en de volledige schorsing van de |
arbeidsprestaties voor een tijdskrediet of een afwezigheid zonder | |
suspension complète des prestations de travail pour un crédit-temps ou | motief als bedoeld in deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden |
une absence sans motif selon cette convention collective de travail : | gelijkgesteld : |
1) les journées qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en | 1) de dagen die aanleiding hebben gegeven tot betaling van een |
application de la législation sur l'assurance obligatoire contre la | uitkering bij toepassing van de wetgeving op de verplichte ziekte- en |
maladie et l'invalidité, sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents sur le chemin du travail et des maladies professionnelles, sur l'assurance chômage, sur les vacances annuelles et sur la pension d'invalidité pour ouvriers mineurs; 2) les journées d'inactivité qui ont donné lieu au paiement d'une rémunération sur laquelle ont été retenues des cotisations de sécurité sociale, y compris celles du secteur chômage; 3) les jours fériés pour lesquels, conformément à la législation applicable, a été payée une rémunération sur laquelle aucune cotisation de sécurité sociale n'a été retenue; | invaliditeitsverzekering, de schadeloosstelling voor arbeidsongevallen, ongevallen op de weg naar en van het werk en beroepsziekten, de werkloosheidsverzekering, de jaarlijkse vakantie en het invaliditeitspensioen voor mijnwerkers; 2) de dagen waarop niet werd gewerkt en waarvoor een loon werd betaald waarop sociale zekerheidsbijdragen, met inbegrip van de sector werkloosheid, werden ingehouden; 3) de feestdagen waarvoor, overeenkomstig de wettelijke bepalingen, een loon werd betaald waarop geen sociale zekerheidsbijdragen werden ingehouden; |
4) les journées d'incapacité de travail pour lesquelles, conformément | 4) de dagen van arbeidsongeschiktheid waarvoor, overeenkomstig de |
à la législation applicable, a été payée une rémunération sur laquelle | wettelijke bepalingen, een loon werd betaald waarop geen sociale |
aucune cotisation de sécurité sociale n'a été retenue; | zekerheidsbijdragen werden ingehouden; |
5) les jours de repos compensatoire auxquels le travailleur a droit en | 5) de inhaalrustdagen waarop de werknemer recht heeft ingevolge de |
vertu de la loi du 16 mars 1971 sur le travail ou d'un régime de | arbeidswet van 16 maart 1971 of ingevolge een regeling tot |
réduction du temps de travail; | vermindering van de arbeidsduur; |
6) les jours de grève ou de lock-out; | 6) de dagen van staking of lock-out; |
7) les jours de carence prévus par la législation sur l'assurance | 7) de carenzdagen bedoeld door de wetgeving op de verplichte ziekte- |
obligatoire contre la maladie et l'invalidité; | en invaliditeitsverzekering; |
8) les journées chômées pour cause de gel qui ont été indemnisées par | 8) de dagen waarop niet werd gewerkt wegens vorst, die door het "Fonds |
le "Fonds de sécurité d'existence des ouvriers de la construction"; | voor bestaanszekerheid van de werklieden uit het bouwbedrijf" werden |
9) les journées pendant lesquelles le travailleur a exercé la fonction | vergoed; 9) de dagen waarop de werknemer het ambt van rechter in sociale zaken |
de juge social ou de juge consulaire ou de conseiller social; | of van rechter in handelszaken of van raadsheer in sociale zaken heeft |
10) les autres journées d'absence non rémunérées à raison au maximum | vervuld; 10) andere niet bezoldigde afwezigheidsdagen ten belope van ten |
de dix jours par année civile; | hoogste tien dagen per kalenderjaar; |
11) les journées de présence sous les armes en vertu d'un appel ou | 11) de dagen van aanwezigheid onder de wapens wegens oproeping of |
rappel sous les drapeaux ainsi que les journées de service accomplies | wederoproeping alsmede de dagen van dienst als gewetensbezwaarde of de |
en qualité d'objecteur de conscience ou les journées de prestations | dagen van prestaties als dienstplichtige die krachtens de betrokken |
remplies par un milicien qui sont assimilées au service militaire en | wetgeving met legerdienst gelijkgesteld worden; |
vertu de la législation concernée; | |
12) les journées couvertes par une indemnité en compensation du | 12) de dagen gedekt door de ontslagcompensatievergoeding. |
licenciement. Art. 7.L'ancienneté n'est pas suspendue durant l'absence. |
Art. 7.De anciënniteit wordt niet geschorst tijdens de afwezigheid. |
Les règlements existants en matière d'assurance groupe et de plan de | De bestaande reglementen voor groepsverzekering en pensioenplan |
pension restent en vigueur, tenant compte de la suspension complète ou | blijven van kracht rekening houdend met de volledige of gedeeltelijke |
partielle des prestations. D'autres avantages extra-légaux restent | schorsing van de arbeidsprestaties. Andere extralegale voordelen |
maintenus, conformément aux règles légales et au niveau de | blijven behouden krachtens de wettelijke en interne bedrijfsregels, |
l'entreprise, tenant compte de la suspension complète ou partielle des | rekening houdend met de volledige of gedeeltelijke schorsing van de |
prestations. Le droit à l'absence n'ouvre aucun droit supplémentaire | arbeidsprestaties. Het recht op afwezigheid opent geen andere rechten |
par rapport à l'employeur. | ten aanzien van de werkgever. |
Art. 8.En cas d'absence partielle, les conditions salariales et |
Art. 8.Bij deeltijdse afwezigheid worden de loonvoorwaarden en |
règles internes à l'entreprise seront appliquées prorata. | interne bedrijfsregels pro rata toegepast. |
Art. 9.§ 1er. Le travailleur qui souhaite exercer le droit en |
Art. 9.§ 1. De werknemer die het recht op afwezigheid wenst uit te |
avertit, par écrit, l'employeur qui l'occupe : | oefenen, brengt zijn werkgever hiervan schriftelijk op de hoogte : |
1) 3 mois à l'avance lorsque l'employeur occupe plus de 20 | 1) 3 maanden vooraf wanneer de werkgever meer dan 20 werknemers |
travailleurs; | tewerkstelt; |
2) 6 mois à l'avance lorsque l'employeur occupe 20 travailleurs ou | 2) 6 maanden vooraf wanneer de werkgever ten hoogste 20 werknemers |
moins. | tewerkstelt. |
Le délai de 3 et 6 mois est un délai fixe. L'employeur et le | De termijn van 3 en 6 maanden is een vaste termijn. De werkgever en de |
travailleur peuvent toutefois s'accorder par écrit sur d'autres modalités. | werknemer kunnen evenwel schriftelijk andere regelingen overeenkomen. |
§ 2. Le nombre de travailleurs pris en considération pour | § 2. Het aantal werknemers dat voor de toepassing van § 1 in |
aanmerking wordt genomen, is het aantal tewerkgestelde werknemers op | |
l'application du § 1er est le nombre de travailleurs occupés au 30 | 30 juni van het jaar voorafgaand aan het jaar tijdens hetwelk de |
juin de l'année qui précède celle au cours de laquelle l'avertissement | schriftelijke kennisgeving overeenkomstig dit artikel wordt verricht. |
écrit est opéré conformément au présent article. | § 3. Het geschrift bevat met betrekking tot de uitoefening van het |
§ 3. L'écrit comporte en ce qui concerne l'exercice du droit : | recht op afwezigheid : |
1) la proposition faite par le travailleur quant aux modalités de | 1) het door de werknemer gedane voorstel betreffende de wijze van |
l'exercice du droit; | uitoefening van het recht; |
2) la date de prise de cours souhaitée ainsi que la durée de | 2) de gewenste begindatum alsook de duur van de uitoefening van het |
l'exercice du droit; | recht; |
3) la mention que le travailleur a recours l'absence sans motif comme | 3) het feit of de werknemer een beroep doet op de afwezigheid zonder |
prévue dans cette convention collective de travail; 4) les éléments nécessaires à l'application du mécanisme de préférence et de planification tel que réglé dans l'entreprise lorsque le travailleur indique dans l'avertissement écrit vouloir en bénéficier; 5) la mention des périodes d'absence non motivée à temps plein, à mi-temps ou d'1/5ème dont le travailleur a déjà joui avant l'avertissement écrit auprès d'une ou plusieurs entreprises ressortissant au secteur pétrolier, ou sa déclaration sur l'honneur qu'il n'a pas encore utilisé son droit. § 4. L'avertissement écrit visé au § 1er se fait par lettre recommandée ou par la remise d'un écrit dont le double est signé par l'employeur au titre d'accusé de réception. | motief zoals voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst; 4) de vereiste elementen voor de toepassing van het voorkeur- en planningsmechanisme als geregeld in de onderneming, wanneer de werknemer in de schriftelijke kennisgeving vermeldt dat hij voor de regeling in aanmerking wenst te komen; 5) de vermelding van de periodes voltijdse, halftijdse of 1/5de afwezigheid zonder motief die de werknemer voorafgaand aan de schriftelijke kennisgeving reeds heeft genoten bij één of meerdere ondernemingen welke onder de petroleumsector ressorteren, dan wel de verklaring op eer dat er nog geen gebruik is gemaakt van dit recht op afwezigheid. § 4. De kennisgeving gebeurt door middel van een aangetekend schrijven of de overhandiging van het geschrift als bedoeld in § 1, waarvan het duplicaat door de werkgever voor ontvangst wordt getekend. |
Art. 10.§ 1er. Lorsque le droit à l'absence est exercé : |
Art. 10.§ 1. Bij uitoefening van het recht op afwezigheid : |
1) soit les prestations de travail sont interrompues et l'exécution du | 1) worden ofwel de arbeidsprestaties onderbroken en wordt de |
contrat de travail est suspendue complètement; | uitvoering van de arbeidsovereenkomst volledig geschorst; |
2) soit les prestations de travail sont réduites à mi-temps et le | 2) worden ofwel de arbeidsprestaties verminderd tot een halftijdse |
contrat de travail est constaté par écrit; cet écrit mentionne le | betrekking en wordt de arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; |
régime de travail et l'horaire convenus conformément au prescrit de | dit geschrift vermeldt de arbeidsregeling en het werkrooster die zijn |
l'article 11bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | overeengekomen ingevolge artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 |
travail. Le régime de travail mentionné dans le contrat de travail | betreffende de arbeidsovereenkomsten. De arbeidsregeling die wordt |
vermeld in de schriftelijk vastgestelde arbeidsovereenkomst is één van | |
constaté par écrit doit être l'un de ceux indiqués dans le règlement | de regelingen die voorkomen in het arbeidsreglement overeenkomstig de |
de travail conformément au prescrit de la loi du 8 avril 1965 | wet van 8 april 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen; |
instituant les règlements de travail; | |
3) soit les prestations de travail sont réduites à un 4/5èmes temps et | 3) worden ofwel de arbeidsprestaties verminderd tot een 4/5de |
le contrat de travail est constaté par écrit; cet écrit mentionne le | betrekking en wordt de arbeidsovereenkomst schriftelijk vastgesteld; |
régime de travail et l'horaire convenus conformément au prescrit de | dit geschrift vermeldt de arbeidsregeling en het werkrooster die zijn |
l'article 11bis de ladite loi du 3 juillet 1978. Le régime de travail | overeengekomen ingevolge artikel 11bis van de voornoemde wet van 3 |
juli 1978. De arbeidsregeling die wordt vermeld in de schriftelijk | |
mentionné dans le contrat de travail constaté par écrit doit être l'un | vastgestelde arbeidsovereenkomst is één van de regelingen die |
de ceux indiqués dans le règlement de travail conformément au prescrit | voorkomen in het arbeidsreglement overeenkomstig de wet van 8 april |
de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail. | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen. |
§ 2. Les modalités de l'exercice du droit sont proposées par le | § 2. De wijze van uitoefening van het recht op afwezigheid wordt door |
travailleur dans l'avertissement écrit qu'il adresse à l'employeur | de werknemer voorgesteld in de schriftelijke kennisgeving die hij |
conformément à l'article 9. | overeenkomstig artikel 9 aan de werkgever doet toekomen. |
L'employeur et le travailleur s'accordent, au plus tard le dernier | Uiterlijk op de laatste dag van de maand volgend op de maand tijdens |
jour du mois qui suit celui au cours duquel l'avertissement écrit a | welke de schriftelijke kennisgeving werd verricht, worden de werkgever |
été opéré, sur les modalités proposées de l'exercice du droit. En cas | en de werknemer het eens over de voorgestelde wijze van uitoefening |
de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement des | van het recht. Bij individuele problemen geldt de normale procedure |
plaintes est d'application. | voor het behandelen van klachten. |
§ 3. Les jours où le droit à l'absence est exercé, sont répartis de | § 3. De dagen waarop het recht op afwezigheid wordt uitgeoefend, |
manière à assurer la continuité de l'entreprise ou du service. Un | worden derwijze gespreid dat de continuïteit van de onderneming of van |
accord au niveau de l'entreprise peut préciser cette répartition. | de dienst wordt gewaarborgd. Een akkoord op ondernemingsniveau kan |
deze spreiding verduidelijken. | |
Art. 11.§ 1er. L'employeur peut, dans le mois qui suit |
Art. 11.§ 1. Binnen een maand na de schriftelijke kennisgeving kan de |
l'avertissement écrit, reporter l'exercice du droit pour cause de | werkgever de uitoefening van het recht op afwezigheid uitstellen |
transgression de la limite de 7 p.c. susmentionnée, ou pour des | wegens overschrijding van de hogervermelde grens van 7 pct., of om |
raisons internes ou externes impératives. Le conseil d'entreprise peut | ernstige interne of externe redenen. De ondernemingsraad kan deze |
préciser ces raisons pour l'entreprise. En cas de problèmes | redenen voor de onderneming verduidelijken. Bij individuele problemen |
individuels, la procédure ordinaire de traitement des plaintes est | geldt de normale procedure voor het behandelen van klachten. |
d'application. | |
§ 2. Le droit prend cours au plus tard 6 mois à compter du jour où il | § 2. Het recht gaat in uiterlijk 6 maanden te rekenen vanaf de dag |
aurait été exercé en l'absence de report. L'employeur et le | waarop het uitgeoefend zou zijn als er geen uitstel was geweest. De |
travailleur peuvent toutefois s'accorder sur d'autres modalités. | werkgever en de werknemer kunnen evenwel andere regelingen overeenkomen. |
§ 3. Le report visé au § 1er est inclus dans le délai qui découle de | § 3. Het uitstel als bedoeld in § 1 is begrepen in de termijn die |
l'application du mécanisme de préférence et de planification tel que | voortvloeit uit de toepassing van het voorkeur- en planningsmechanisme |
réglé dans l'entreprise. | als geregeld in de onderneming. |
L'employeur peut retirer ou modifier l'exercice du droit à 1/5ème | § 4. De werkgever kan de uitoefening van het recht op 1/5de |
d'absence pour des raisons et pour la durée de celles-ci, déterminées | afwezigheid intrekken of wijzigen om redenen en voor de duur van deze |
par le biais : | redenen, als bepaald door : |
1) du conseil d'entreprise ou, à défaut, d'un commun accord entre | 1) de ondernemingsraad of, bij ontstentenis ervan, in overleg tussen |
l'employeur et la délégation syndicale; | de werkgever en de vakbondsafvaardiging; |
2) en l'absence des organes cités au 1) du règlement de travail. | 2) het arbeidsreglement bij ontstentenis van de in 1) genoemde |
En cas de problèmes individuels, la procédure ordinaire de traitement | organen. Bij individuele problemen geldt de normale procedure voor het |
des plaintes est d'application. | behandelen van klachten. |
Art. 12.Les règles pour l'organisation du droit à l'absence à |
Art. 12.De nadere regels voor de organisatie van het recht op |
concurrence d'un jour par semaine ou équivalent se fera au niveau de | afwezigheid ten belope van één dag per week - of een gelijkwaardige |
l'entreprise pour les travailleurs occupés habituellement à un travail | regeling - voor werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in |
par équipes ou par cycle dans un régime de travail réparti sur 5 jours | ploegen of per cyclus in een arbeidswerkregime verdeeld over 5 dagen |
ou plus. | of meer, worden bepaald op ondernemingsniveau. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 13.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets du 1er janvier 2017 au 31 décembre 2018 inclus. | ingang van 1 januari 2017 tot en met 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |