Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, relative aux indemnités complémentaires de chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 22 juin 2017, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | gesloten in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, |
relative aux indemnités complémentaires de chômage (1) | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de la transformation du | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de papier- en |
papier et du carton; | kartonbewerking; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 juin 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017, gesloten |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton, | in het Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking, betreffende |
relative aux indemnités complémentaires de chômage. | de bijkomende werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 janvier 2018. | Gegeven te Brussel, 31 januari 2018. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la transformation du papier et du carton | Paritair Comité voor de papier- en kartonbewerking |
Convention collective de travail du 22 juin 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2017 |
Indemnités complémentaires de chômage | Bijkomende werkloosheidsuitkeringen |
(Convention enregistrée le 26 juillet 2017 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 26 juli 2017 onder het nummer |
140595/CO/136) | 140595/CO/136) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
relevant de la compétence de la Commission paritaire de la | die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor de papier- en |
transformation du papier et du carton, à l'exception des entreprises | kartonbewerking vallen, met uitzondering van de ondernemingen waar |
de fabrication de tubes en papier. Art. 2.Les ouvriers et ouvrières visés à l'article 1er bénéficient d'une indemnité complémentaire dès qu'ils/elles sont mis(es) en chômage involontaire. Sont considérés comme chômeurs involontaires, au sens de la présente convention collective de travail, les ouvriers et ouvrières mis en chômage par l'employeur, à l'exclusion des périodes de chômage résultant de grèves ou de lock-out ne donnant pas droit aux allocations légales de chômage, et de force majeure. - Chômage temporaire Art. 3.Le montant journalier des indemnités complémentaires de chômage est fixé à 6,30 EUR pour tous les ouvriers et ouvrières. Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein des entreprises restent d'application. Si ces réglementations sont conclues pour une durée déterminée, alors leur éventuelle prolongation peut être discutée au niveau de l'entreprise. |
papieren hulzen worden vervaardigd. Art. 2.De in artikel 1 bedoelde arbeiders en arbeidsters hebben recht op een bijkomende uitkering zodra zij onvrijwillig werkloos worden gesteld. Als onvrijwillig werklozen in de zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden aangezien, de arbeiders en arbeidsters die door de werkgever werkloos worden gesteld, met uitzondering van de perioden van werkloosheid die het gevolg zijn van werkstakingen of uitsluitingen en geen recht geven op wettelijke werkloosheidsuitkeringen, alsook die welke het gevolg zijn van overmacht. - Tijdelijke werkloosheid Art. 3.Het dagelijks bedrag van de bijkomende werkloosheidsuitkeringen bedraagt voor de arbeiders en arbeidsters 6,30 EUR. In ondernemingen waar gunstiger regelingen bestaan, blijven deze van toepassing. Indien deze regelingen van bepaalde duur zijn, dan wordt de eventuele verlenging van de bestaande regeling op bedrijfsvlak besproken. |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier des indemnités visées à l'article 3, |
Art. 4.Om de uitkeringen te genieten die bepaald zijn in artikel 3, |
les ouvriers et ouvrières doivent satisfaire aux conditions suivantes | moeten de arbeiders en arbeidsters voldoen aan de volgende voorwaarden |
: Ne pas s'être absenté sans justification durant les trente jours civils qui précèdent le jour de mise en chômage. Les absences justifiées sont celles prévues par la loi sur les jours fériés et celles prévues conventionnellement entre les parties. Art. 5.Toute semaine est considérée comme comportant cinq jours de travail. Pour les ouvriers et ouvrières ayant un contrat de travail à temps partiel, les indemnités journalières sont attribuées au prorata. Art. 6.Les indemnités journalières sont payées directement par |
: Niet ongeoorloofd het werk hebben verzuimd tijdens de dertig kalenderdagen welke de dag voorafgaan waarop zij werkloos werden. Het verzuim dat bepaald is in de wetgeving op de feestdagen en datgene dat conventioneel tussen de partijen is bedongen, wordt als geoorloofd verzuim beschouwd. Art. 5.Elke week wordt als een week van vijf werkdagen beschouwd. Voor de arbeiders en arbeidsters met een deeltijdse arbeidsovereenkomst worden de dagelijkse uitkeringen pro rata toegekend. Art. 6.De dagelijkse uitkeringen worden iedere maand rechtstreeks |
l'employeur, mensuellement, au siège de l'entreprise, sur présentation | door de werkgever op de zetel van de onderneming betaald op vertoon |
par le travailleur de sa carte officielle de chômage ou de tout autre | door de arbeider of arbeidster van zijn (of haar) officiële |
document probant établi par le bureau de chômage. | werkloosheidskaart of van elk ander bewijskrachtig document dat door |
het werkloosheidsbureau is opgemaakt. | |
- Dispositions finales | - Slotbepalingen |
Art. 7.En cas de chômage économique, le revenu annuel global |
Art. 7.Bij economische werkloosheid mag het globale belastbare |
imposable composé des salaires, indemnités de chômage et indemnités | jaarinkomen, bestaande uit lonen, werkloosheidsvergoedingen en |
complémentaires de sécurité d'existence ne peut absolument pas | bestaanszekerheidsvergoedingen niet hoger liggen dan het totale |
dépasser le revenu imposable total en cas de travail complet. | belastbaar jaarinkomen bij volledige tewerkstelling. |
Les réglementations plus favorables qui existent déjà au sein de | In ondernemingen waar gunstigere regelingen bestaan, blijven deze van |
certaines entreprises restent d'application pour la durée prévue par | toepassing voor de duurtijd bepaald bij bedrijfs-collectieve |
l'accord d'entreprise/le règlement d'entreprise. | arbeidsovereenkomst/-reglement. |
Art. 8.La présente convention collective de travail est applicable le |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
1er juillet 2017 et est conclue pour une durée indéterminée. | juli 2017 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan worden opgezegd door één der partijen, mits een |
trois mois, par lettre recommandée à la poste, au président et aux | opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
organisations représentées dans la Commission paritaire de la | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter en aan de organisaties |
transformation du papier et du carton. | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de papier- en |
kartonbewerking. | |
Art. 9.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail du 9 septembre 2015 (129821/CO/136 - arrêté | arbeidsovereenkomst van 9 september 2015 (129821/CO/136 - koninklijk |
royal du 1er avril 2016 - Moniteur belge du 13 mai 2016) concernant | besluit van 1 april 2016 - Belgisch Staatsblad van 13 mei 2016) |
les indemnités complémentaires de chômage, qui cesse ainsi de produire | betreffende de bijkomende werkloosheidsuitkeringen, die op deze wijze |
ses effets le 30 juin 2017. | ophoudt effect te sorteren op 30 juni 2017. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 janvier 2018. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 januari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2018. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |