← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 janvier 2002 confiant une mission à la Société fédérale d'Investissement en application de l'article 2, § 3, de la loi du 2 avril 1962 relative à la Société fédérale d'Investissement et aux sociétés régionales d'investissement "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 janvier 2002 confiant une mission à la Société fédérale d'Investissement en application de l'article 2, § 3, de la loi du 2 avril 1962 relative à la Société fédérale d'Investissement et aux sociétés régionales d'investissement | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 januari 2002 waarbij aan de Federale Investeringsmaatschappij een opdracht wordt toevertrouwd met toepassing van artikel 2, § 3, van de wet van 2 april 1962 betreffende de Federale Investeringsmaatschappij en de gewestelijke investeringsmaatschappijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 31 JANVIER 2005. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 24 janvier 2002 confiant une mission à la Société fédérale d'Investissement en application de l'article 2, § 3, de la loi du 2 avril 1962 relative à la Société fédérale d'Investissement et aux sociétés régionales d'investissement | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 31 JANUARI 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 24 januari 2002 waarbij aan de Federale Investeringsmaatschappij een opdracht wordt toevertrouwd met toepassing van artikel 2, § 3, van de wet van 2 april 1962 betreffende de Federale Investeringsmaatschappij en de gewestelijke investeringsmaatschappijen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 25 octobre 1919 sur la mise en gage du fonds de commerce, | Gelet op de wet van 25 oktober 1919 betreffende het in pand geven van |
l'escompte et le gage de la facture ainsi que l'agréation et | de handelszaak, het disconto en het in pand geven van de factuur, |
l'expertise des fournitures faites directement à la consommation, | alsmede de aanvaarding en de keuring van de rechtstreeks voor het |
notamment l'article 7; | verbruik gedane leveringen, inzonderheid op artikel 7; |
Vu la loi du 2 avril 1962 relative à la Société fédérale | Gelet op de wet van 2 april 1962 betreffende de Federale |
d'Investissement et aux sociétés régionales d'Investissement, | Investeringsmaatschappij en de gewestelijke |
notamment les articles 2, § 3 et 3, remplacés par la loi du 4 août | investeringsmaatschappijen, inzonderheid op de artikelen 2, § 3, en 3, |
1978; | vervangen bij de wet van 4 augustus 1978; |
Vu l'arrêté royal du 24 janvier 2002 confiant une mission déléguée à | Gelet op het koninklijk besluit van 24 januari 2002 waarbij aan de |
la Société fédérale d'Investissement en application de l'article 2, § | Federale Investeringsmaatschappij een opdracht wordt toevertrouwd met |
3, de la loi du 2 avril 1962 relative à la Société fédérale | toepassing van artikel 2, § 3, van de wet van 2 april 1962 betreffende |
de Federale Investeringsmaatschappij en de gewestelijke | |
investeringsmaatschappijen; | |
d'Investissement et aux sociétés régionales d'Investissement; | Overwegende dat het voorwerp van deze gedelegeerde opdracht erin |
Considérant que l'objet de cette mission déléguée était d'autoriser la | bestaat de Federale Investeringsmaatschappij te machtigen een krediet |
Société fédérale d'Investissement à octroyer un crédit de 25 millions | ten bedrage van 25 miljoen euro aan Sabena Technics toe te kennen; dat |
d'euros à Sabena Technics; que ledit arrêté fixait à trente mois la | het genoemde besluit de periode voor de terugbeta1ing op 30 maanden |
période de remboursement; | vastlegt; |
Considérant que la société emprunteuse, Sabena Technics a fait valoir | Overwegende dat de kredietnemende onderneming, Sabena Technics, heeft |
qu'elle avait, postérieurement au 25 janvier 2002, été affectée par | laten vaststellen, dat zij na 25 januari 2002 geconfronteerd werd met |
des circonstances économiques qui ne pouvaient lui être imputées et | economische omstandigheden die haar niet kunnen worden aangerekend en |
qui ont diminué de manière sensible son volume de trésorerie; | die haar thesauriemiddelen gevoelig hebben doen dalen; |
Considérant que Sabena Technics a proposé un nouveau plan d'apurement | Overwegende dat Sabena Technics een nieuw afbetalingplan voorgesteld |
et que les autres créanciers institutionnels privés ont marqué leur | heeft en dat de andere private, institutionele schuldeisers hun |
accord sur un rééchelonnement des crédits qu'ils avaient consentis à | akkoord gegeven hebben voor een herschikking van de kredieten die zij |
Sabena Technics; | hebben verleend aan Sabena Technics; |
Considérant que ce rééchelonnement prévoit l'apurement complet de la | Overwegende dat deze herschikking de volledige aflossing van de schuld |
dette de Sabena Technics envers la Société fédérale d'Investissement | van Sabena Technics tegenover de Federale Investeringsmaatschappij |
pour le 31 décembre 2005 au plus tard, celle-ci conservant par | voorziet ten laatste voor 31 december 2005, die overigens, pari passu |
ailleurs, pari passu avec un établissement de crédit privé, un gage en | met een privé-kredietinstelling een eerste rangspand op het |
premier rang sur le fonds de commerce de la Sabena Technics; | handelsfonds van Sabena Technics, behoudt; |
Overwegende dat het huidige voorgestelde afbetalingplan aangenomen | |
Considérant que le plan d'apurement proposé à ce moment a été accepté | werd en het voorwerp uitgemaakt heeft van het koninklijk besluit van |
et a fait l'objet de l'Arrêté Royal du 16 mai 2003; | 16 mei 2003; |
Considérant que Sabena Technics fait valoir qu'il importe qu'elle | Overwegende dat Sabena Technics doet gelden dat ze onmiddellijk de |
engage immédiatement les dépenses nécessaires pour la réparation des | nodige uitgaven moet uittrekken voor het herstel van parkeerruimten |
aires de stationnement des avions dont elle assure la maintenance, | voor het onderhoud van haar vliegtuigen, een activiteit die het wezen |
activité qui est l'essence même de sa finalité économique; | vertegenwoordigt van haar economische doelstelling; |
Considérant qu'il est de son intérêt d'utiliser pour ces dépenses les | Overwegende dat het in haar belang is voor deze uitgaven de |
liquidités dont elle bénéficierait dans l'hypothèse où le plan | liquiditeiten te gebruiken die ze zou toegekend krijgen in de |
d'apurement actuellement en vigueur serait allongé jusqu'au terme du | veronderstelling dat het huidige in voege zijnde aanzuiveringplan zou |
31 décembre 2008; | verlengd worden tot 31 december 2008; |
Considérant que les liquidités ainsi constituées contribueront au | Overwegende dat de aldus gevestigde liquiditeiten zullen bijdragen tot |
maintien de la valeur du gage dont mention ci-après; | het handhaven van de waarde van het hieronder vermelde pand; |
Considérant que le prêt actuellement en vigueur, même modifié comme | Overwegende dat de momenteel lopende lening, zelfs gewijzigd volgens |
sollicité par l'emprunteur, reste consenti à des conditions de marché; | de wens van de kredietnemer, verleend blijft aan marktvoorwaarden; dat |
que de surcroît, son remboursement est garanti par un gage sur fonds | overigens de terugbetaling ervan gewaarborgd is door een pand op de |
de commerce bénéficiant d'un premier rang, pari passu avec un autre | handelsonderneming in de eerste rang op gelijke voet met een andere |
créancier dont la créance garantie s'est sensiblement réduite depuis | schuldeiser waarvan de gewaarborgde schuld aanzienlijk afgenomen is |
le moment où le prêt de 25.000.000 d'euros a été consenti; | vanaf het ogenblik dat de lening van 25.000.000 euro werd toegekend; |
Considérant que l'emprunteur a toujours respecté les échéances | Overwegende dat de kredietnemer steeds de opeenvolgende onderhandelde |
successivement négociées; | schuldvorderingen ingelost heeft; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 décembre 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 december 2004; |
Vu l'accord de Notre Ministre du budget, donné le 23 décembre 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven op 23 december 2004; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten van de Raad van State gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | 1973, inzonderheid artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli |
Considérant que l'urgence est motivée par l'absolue nécessité pour | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
l'emprunteur de procéder aux réparations des aires de parking; qu'à | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
défaut qu'il y soit procédé, les infrastructures des avions circulant | Overwegende dat de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd is door de |
sur les aires de parking, sont exposées à de graves dommages; | absolute noodzaak voor de kredietnemer om de parkeerruimten te laten |
Sur la proposition de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des | herstellen; dat bij gebrek aan deze herstellingen, de infrastructuur |
Finances et de Notre Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et | van de vliegtuigen die op deze parkeerruimten verkeren, zware schade |
des Entreprises publiques, et de l'avis de Nos ministres qui en ont | kunnen oplopen; Op de voordracht van Onze Vice-Eerste Minister en Minister van |
Financiën en Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en | |
délibéré en Conseil, | Overheidsbedrijven en van onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 2, 1°, de l'arrêté royal du 24 janvier |
Artikel 1.In artikel 2, 1°, van het koninklijk besluit van 2 april |
2002, confiant une mission à la Société fédérale d'Investissement en | 2002, waarbij een opdracht wordt toevertrouwd aan de Federale |
application de l'article 2, § 3, de la loi du 2 avril 1962 relative à | Investeringsmaatschappij en de gewestelijke |
la Société fédérale d'Investissement et aux société régionales | investeringsmaatschappijen, zoals gewijzigd door het koninklijk |
d'investissement, tel que modifié par l'Arrêté royal du 16 mai 2003, | besluit van 16 mei 2003 worden de woorden « de duur van het krediet |
les mots « la durée du crédit s'échelonnera jusqu'au 31 décembre 2005, | zal worden gespreid tot 31 december 2005, het saldo van het krediet |
le solde du crédit étant remboursé par mensualités à partir de juin | zal worden terugbetaald in maandelijkse schijven te beginnen in juni |
2003, sans préjudice des remboursements précédemment effectués » sont | 2003, zonder afbreuk te doen aan de voorgaande terugbetalingen » |
vervangen door de woorden « de duur van het krediet zal worden | |
remplacés par les mots « La durée du crédit s'échelonnera jusqu'au 31 | gespreid tot 31 december 2008, wetende dat de maandelijkse |
décembre 2008, sachant que les remboursements mensuels prévus par le | terugbetalingen voorzien in het afbetalingsplan in bijlage van het |
plan d'apurement annexé à l'avenant du 26 mai 2003 et ayant fait | aanhangsel van 26 mei 2003 die het voorwerp heeft uitgemaakt van het |
l'objet de l'arrêté royal du 16 mai 2003, seront suspendus du 1er | koninklijk besluit van 16 mei 2003, vanaf 1 januari 2005 tot 31 |
janvier 2005 au 31 août 2005 et ensuite remplacés par des versements | augustus 2005 zullen opgeschort worden en daarna vervangen door |
mensuels égaux de 184.505 euros, jusqu'au complet remboursement soit | gelijke betalingen van 184.505 euro tot de volledige terugbetaling op |
le 31 décembre 2008. | 31 december 2008 ». |
Les mots « La Société fédérale d'Investissement veille au respect du | De woorden « De Federale Investeringsmaatschappij waakt over het |
nouveau plan d'apurement et de l'application stricte des modalités de | naleven van het nieuwe afbetalingplan en over de strikte toepassing |
la convention de crédit conclue entre la Société fédérale | van de modaliteiten van de kredietovereenkomst afgesloten tussen de |
d'Investissement et Sabena Technics » sont maintenus. | Federale Investeringsmaatschappij en Sabena Technics » worden |
gehandhaafd. | |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets au 1er janvier 2005. |
Art. 2.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2005. |
Art. 3.Notre Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et Notre |
Art. 3.Onze Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Onze |
Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises | Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Overheidsbedrijven |
publiques sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution | zijn belast, ieder voor wat hem betreft, met de uitvoering van dit |
du présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 janvier 2005. | Gegeven te Brussel, 31 januari 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting |
publiques, | en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |