Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation pour les groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven voor de risicogroepen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 AOUT 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 octobre 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation pour les groupes à risque (1) | breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven voor de risicogroepen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 octobre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2013, |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het |
relative aux initiatives de formation pour les groupes à risque. | breiwerk, betreffende de vormingsinitiatieven voor de risicogroepen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2014. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 24 octobre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2013 |
Initiatives de formation pour les groupes à risque (Convention | Vormingsinitiatieven voor de risicogroepen |
enregistrée le 5 décembre 2013 sous le numéro 118269/CO/120) | (Overeenkomst geregistreerd op 5 december 2013 onder het nummer |
118269/CO/120) | |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedondernemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés (ci-après dénommés "ouvriers") qui | arbeiders en arbeidsters (ook "werklieden" genoemd) die onder de |
relèvent de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie | bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
textile et de la bonneterie, à l'exception toutefois de la S.A. | en het breiwerk, met uitzondering van de N.V. Celanese en de |
Celanese, ainsi que des entreprises et des ouvriers y occupés qui | ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de |
relèvent de la compétence des sous-commissions paritaires de | bevoegdheid vallen van de paritaire subcomités voor textiel Verviers |
l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01), du lin (S.C.P. | (P.S.C. 120.01), voor het vlas (P.S.C. 120.02) en voor de jute (P.S.C. |
120.02) et du jute (S.C.P. 120.03). | 120.03). |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de |
les années 2013 et 2014 en exécution du chapitre IV - Formation et | jaren 2013 en 2014 in uitvoering van hoofdstuk IV - Vorming en |
apprentissage - de la convention collective de travail nationale | opleiding - van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst |
générale du 4 mars 2013 visant à prolonger la convention collective de | van 4 maart 2013 tot verlenging van de algemene nationale collectieve |
travail nationale générale du 30 mai 2011 pour l'industrie textile et | arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011 voor de textielnijverheid en het |
de la bonneterie et en exécution du titre XIII, chapitre VIII, section | breiwerk en in toepassing van titel XIII, hoofdstuk VIII, afdeling 1 |
1re de la loi portant des dispositions diverses du 27 décembre 2006 et | van de wet houdende diverse bepalingen van 27 december 2006 en in |
en application de l'article 30 de la loi relative au Pacte de | toepassing van artikel 30 van de wet op het Generatiepact van 23 |
solidarité entre les générations du 23 décembre 2005. | december 2005. |
III. Cotisation patronale | III. Patronale bijdrage |
Art. 3.Comme prévu au chapitre IV - Formation et apprentissage - |
Art. 3.Zoals voorzien in hoofdstuk IV - Vorming en opleiding - |
article 4 de la convention collective de travail nationale générale du | artikel 4 van de algemene nationale collectieve arbeidsovereenkomst |
4 mars 2013 visant à prolonger la convention collective de travail | van 4 maart 2013 tot verlenging van de algemene nationale collectieve |
nationale générale du 30 mai 2011, conclue au sein de la Commission | arbeidsovereenkomst van 30 mei 2011, gesloten in het paritair comité |
paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs | voor de textielnijverheid en het breiwerk, zijn de werkgevers voor de |
sont redevables, pour la période du 1er janvier 2013 au 31 décembre | periode van 1 januari 2013 tot en met 31 december 2014 aan het |
2014 inclus d'une cotisation de 0,20 p.c. calculée sur la base de la | "Waarborg- en Sociaal Fonds der textielnijverheid", een bijdrage van |
rémunération globale des ouvrier(ère)s, telle que visée par l'article | 0,20 pct. verschuldigd, berekend op grond van het volledig loon van de |
23 de la loi du 29 juin 1981 comportant les principes généraux de la | arbeiders(sters), zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni |
sécurité sociale des travailleurs et par les arrêtés d'exécution de | 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
cette loi, à verser au "Fonds social et de garantie de l'industrie | werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
textile". Cette cotisation est due par trimestre et est perçue par le fonds | Deze bijdrage is per kwartaal verschuldigd en wordt door het waarborg- |
social et de garantie, qui en verse le produit dans sa section | en sociaal fonds geïnd en op de sectie "Opleiding" gestort. |
"Formation". IV. Initiatives en faveur de la formation et de l'emploi des groupes à | IV. Initiatieven ter bevordering van de vormings en tewerkstelling van |
risque | risicogoepen |
Art. 4.Le COBOT et le CEFRET restent les moteurs de la formation dans |
Art. 4.COBOT en CEFRET blijven de motor van het opleidings- en |
le secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par le COBOT et le | vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door COBOT |
CEFRET sont approuvés préalablement par le comité de direction de ces | en CEFRET worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd in |
centres. | het directiecomité van deze centra. |
Art. 5.Les parties conviennent pour la période du 1er janvier 2013 au |
Art. 5.Partijen komen overeen om voor de periode van 1 januari 2013 |
31 décembre 2014 inclus d'affecter les moyens décrits dans l'article 3 | tot en met 31 december 2014 de middelen zoals bepaald in artikel 3 |
ci-dessus pour : | hierboven aan te wenden voor : |
- l'élaboration de projets de formation destinés aux personnes | - de uitwerking van opleidingsprojecten voor personen die behoren tot |
appartenant aux groupes à risque, telles que décrites à l'article 6 | de risicogroepen zoals omschreven in artikel 6 hierna; |
ci-après; - la couverture des frais de fonctionnement des centres de formation | - de dekking van de werkingskosten van de sectorale opleidingscentra |
COBOT et CEFRET. | COBOT en CEFRET. |
Art. 6.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
Art. 6.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
les parties entendent par "groupes à risque" : | verstaan de partijen onder "risicogroepen" : |
- les travailleurs de l'industrie textile et de la bonneterie qui, sans formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; - les travailleurs qui, suite à la restructuration ou à la fermeture de leur entreprise, perdent leur emploi et qui sans formation ni recyclage courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; - les travailleurs qui, pendant une longue période, sont frappés par le chômage partiel; - les jeunes inscrits dans l'enseignement à horaire réduit et qui signent un contrat d'apprentissage industriel dans le textile et la bonneterie; - les demandeurs d'emploi; | - de werknemers uit de textielnijverheid en het breiwerk die zonder bij- of omscholing het risico lopen langdurig werkloos te worden; - de werknemers die door herstructurering of sluiting van hun onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of omscholing het risico lopen langdurig werkloos te worden; - de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door tijdelijke werkloosheid; - de jongeren uit het deeltijds onderwijs die een industriële leerovereenkomst in de textiel- en breigoednijverheid sluiten; - de werkzoekenden; |
- les groupes à risque comme visés à l'arrêté royal du 19 février 2013 | - de risicogroepen zoals bedoeld in het koninklijk besluit van 19 |
d'exécution de l'article 189, alinéa 4 de la loi du 27 décembre 2006 | februari 2013 tot uitvoering van artikel 189, 4de lid van de wet van |
portant des dispositions diverses; sont considérés comme des groupes à | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), worden beschouwd als |
risque : | risicogroepen : |
- les travailleurs âgés d'au moins 50 ans qui travaillent dans le secteur | - de werknemers van minstens 50 jaar oud die in de sector werken; |
- les travailleurs âgés d'au moins 40 ans qui travaillent dans le | - de werknemers van minstens 40 jaar oud die in de sector werken en |
secteur et qui sont menacés par un licenciement; | bedreigd zijn met ontslag; |
- les personnes inoccupées et les personnes qui travaillent depuis | - de niet-werkenden en de personen die sinds minder dan een jaar |
moins d'un an et qui étaient inoccupées au moment de leur entrée en service | werken en niet-werkend waren op het ogenblik van hun indienstneming; |
- les personnes avec une aptitude au travail réduite; | - de personen met een verminderde arbeidsgeschiktheid; |
- les jeunes qui n'ont pas encore 26 ans et qui suivent une formation, | - de jongeren die nog geen 26 jaar oud zijn en opgeleid worden, hetzij |
soit dans un système de formation en alternance, soit dans le cadre | in een stelsel alternerend leren, hetzij in het kader van een |
d'une formation professionnelle individuelle, soit dans le cadre d'un | individuele beroepsopleiding, hetzij in het kader van een instapstage. |
stage de transition. | |
V. Augmentation du taux de participation | V. Verhoging van de participatiegraad |
Art. 7.En exécution de l'article 30 de la loi relative au Pacte de |
Art. 7.In toepassing van artikel 30 van de wet betreffende het |
solidarité entre les générations du 23 décembre 2005, une augmentation | Generatiepact van 23 december 2005 wordt voorzien in een jaarlijkse |
annuelle d'au moins 5 points de pourcentage du taux de participation à la formation est prévue. | toename van de participatiegraad aan vorming en opleiding met minstens 5 procentpunten. |
Cette augmentation annuelle sera réalisée : | Deze jaarlijkse toename zal gerealiseerd worden door : |
- en faisant connaître les formations proposées par les centres de | - het opleidingsaanbod van de sectorale opleidingscentra COBOT en |
formation COBOT et CEFRET auprès des employeurs et des travailleurs; | CEFRET bekend te maken aan werkgevers en werknemers; |
- par le biais d'actions du COBOT et CEFRET pour augmenter le taux de | - via COBOT en CEFRET acties te ondernemen om de participatiegraad te |
participation; | verhogen; |
- en encourageant les employeurs à enregistrer avec soin tous les | - werkgevers aan te moedigen om alle, zowel formele als informele |
efforts de formation, qu'ils soient formels ou informels; | opleidingsinspanningen nauwgezet te registreren; |
- par la reconnaissance par la Commission paritaire de l'industrie | - de erkenning door het Paritair Comité voor de textielnijverheid en |
textile et de la bonneterie des formations professionnelles | het breiwerk van sectorale beroepsopleidingen, in het stelsel van het |
sectorielles dans le régime du congé-éducation payé. | betaald educatief verlof. |
VI. Dispositions finales | VI. Eindbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2013 et est conclue pour la période du 1er janvier 2013 | januari 2013 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2013 tot en |
jusqu'au 31 décembre 2014. | met 31 december 2014. |
Art. 9.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 9.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |