Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 AUGUSTUS 2014. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 AUGUSTUS 2014. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 décembre 2013, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | 2013, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans (1) | betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 décembre 2013, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative au régime | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans. | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2014. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 16 décembre 2013 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2013 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise à partir de 58 ans | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar |
(Convention enregistrée le 24 mars 2014 sous le numéro 120302/CO/110) | (Overeenkomst geregistreerd op 24 maart 2014 onder het nummer 120302/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de arbeiders en arbeidsters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Le régime de chômage avec complément d'entreprise en faveur |
Art. 2.Het stelsel van werkloosheid met bedrijfs-toeslag vanaf 58 |
d'ouvriers et ouvrières âgés qui sont licenciés est poursuivi jusqu'au | jaar ten gunste van arbeiders en arbeidsters die worden ontslagen |
31 mars 2014. | wordt verdergezet tot 31 maart 2014. |
Ce régime est basé sur la convention collective de travail n° 17, | Dit stelsel is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, la | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, de |
convention collective de travail n° 91, conclue le 20 décembre 2007 au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 91, gesloten op 20 december 2007 |
sein du Conseil national du travail et l'arrêté royal du 3 mai 2007 | in de Nationale Arbeidsraad en het koninklijk besluit van 3 mei 2007 |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
solidarité entre les générations. | Generatiepact. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
Tous les ouvriers et ouvrières, qui sont licenciés par l'employeur | Alle arbeiders en arbeidsters die door de werkgever worden ontslagen |
sans motif grave ont droit au chômage avec complément d'entreprise et | zonder dringende reden hebben recht op werkloosheid met |
à l'allocation complémentaire, prévus à la convention collective de | bedrijfstoeslag en op de aanvullende vergoeding, zoals voorzien in de |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | collectieve Arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 december 1974 |
du travail, modifiée pour la dernière fois par la convention | in de Nationale Arbeidsraad, laatst gewijzigd bij collectieve |
collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, à | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, op |
condition qu'ils : | voorwaarde dat zij : |
- soient âgés de 58 ans et plus au moment de la fin du contrat de | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 |
travail; | jaar of ouder zijn; |
- op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst een | |
- puissent justifier 38 ans de carrière professionnelle en tant que | beroepsverleden van 38 jaar als loontrekkende kunnen rechtvaardigen. |
travailleur salarié au moment de la fin du contrat de travail. | |
La carrière professionnelle est déterminée selon les dispositions de | Het beroepsverleden wordt bepaald overeenkomstig de bepalingen van het |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. | brugpensioen in het kader van het Generatiepact. |
Art. 4.L'âge prévu à l'article 3 de la présente convention collective |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
de travail doit être atteint au moment où le délai de préavis prend | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
réellement fin. | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de chômage avec complément |
Art. 5.Om van dit stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag te |
d'entreprise, les ouvriers et ouvrières doivent en plus remplir les | genieten moeten de arbeiders en arbeidsters bovendien aan de volgende |
conditions suivantes : | voorwaarden voldoen : |
- avoir été occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende tenminste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- avoir été occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au | - gedurende de periode van twaalf maanden, onmiddellijk voorafgaand |
cours des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de | aan de datum van aanvang van de werkloosheid met bedrijfstoeslag, |
cours du chômage avec complément d'entreprise. | ononderbroken tewerkgesteld geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les dispositions concernant l'allocation complémentaire, |
Art. 6.De bepalingen inzake de aanvullende vergoeding, zoals bedoeld |
bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale | |
prévues dans la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 | Arbeidsraad van 19 december 1974, laatst gewijzigd bij collectieve |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, modifiée pour la | |
dernière fois par la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012, instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés en cas de licenciement, s'appliquent au présent régime sectoriel. Les travailleurs qui sont licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail, maintiennent le droit à l'allocation complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Ils maintiennent aussi le droit à l'allocation | arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, zijn van toepassing op dit sectoraal stelsel. De werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. Zij behouden ook het recht op de aanvullende vergoeding ten |
complémentaire à charge du "Fonds commun de l'entretien du textile", | laste van het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging", |
lorsque ces travailleurs exercent une activité indépendante à titre | ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend |
principal, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le | op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening |
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un | van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een |
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que | werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de |
l'employeur qui les a licenciés. | werkgever die hen heeft ontslagen. |
Art. 7.Les ouvriers et ouvrières qui perçoivent du chômage avec |
Art. 7.De arbeiders en arbeidsters die in uitvoering van deze |
complément d'entreprise, en application de la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomst werkloosheid met bedrijfstoeslag |
collective de travail, doivent être remplacés dans l'entreprise par | ontvangen, moeten in de onderneming bij voorkeur vervangen worden door |
des travailleurs provenant de préférence des "groupes à risque", comme | |
prévu dans la loi du 29 décembre 1990, chapitre XI : "Dispositions | werknemers uit de "risicogroepen", zoals voorzien in de wet van 29 |
december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI : "Bepalingen | |
concernant l'accord interprofessionnel". | betreffende het interprofessioneel akkoord". |
Art. 8.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 8.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004; Belgisch Staatsblad |
juin 2004; Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 9.L'indemnité complémentaire mensuelle payée par le fonds |
Art. 9.De door het hiervoor genoemde fonds uitbetaalde maandelijkse |
susmentionné s'élèvera au minimum à 91,38 EUR. | aanvullende vergoeding bedraagt minimaal 91,38 EUR. |
L'indemnité complémentaire est, après une réduction des prestations de | |
travail à mi-temps ou après une diminution de carrière à 4/5e dans le | De aanvullende vergoeding wordt na halftijds tijdskrediet en 4/5 |
cadre de la convention collective de travail n° 103, calculée sur la | loopbaanvermindering in het kader van collectieve arbeidsovereenkomst |
base du salaire à plein temps qui serait applicable au moment où | nr. 103 berekend op basis van het voltijds loon dat van toepassing zou |
l'ouvrier(ère) passe au chômage avec complément d'entreprise, si | geweest zijn op het ogenblik van de overgang naar de werkloosheid met |
l'ouvrier(ère) n'avait pas bénéficié de la réduction des prestations | bedrijfstoeslag indien de arbeid(st)er geen tijdskrediet of |
de travail ou d'une diminution de carrière. | loopbaanvermindering zou genomen hebben. |
Art. 10.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 10.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds commun de l'entretien du textile". | het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
§ 2. Le "Fonds commun de l'entretien du textile" paye également les | § 2. Het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" betaalt |
cotisations patronales spéciales qui sont dues sur l'indemnité | |
complémentaire payée par le fonds de sécurité d'existence précité, en | eveneens de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van |
vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant | titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen, |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | laatst gewijzigd door de programmawet van 29 maart 2012 en het |
loi-programme du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012, à | koninklijk besluit van 19 juni 2012 die zijn verschuldigd op de |
aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde fonds voor | |
l'exception de la cotisation majorée pour les entreprises en | bestaanszekerheid, met uitzondering van de verhoogde bijdrage voor |
restructuration. | ondernemingen in herstructurering. |
Dit betekent dat het "Gemeenschappelijk Fonds van de | |
Ceci signifie que le "Fonds commun de l'entretien du textile" ne prend | textielverzorging" slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de |
en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres | werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen |
paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge | worden verricht, naast deze ten laste van het "Gemeenschappelijk Fonds |
du "Fonds commun de l'entretien du textile". | van de textielverzorging". |
De cette façon et conformément à l'article 17, § 1er, deuxième alinéa | Op deze wijze wordt, overeenkomstig artikel 17, § 1, tweede lid van |
de l'arrêté royal du 29 mars 2010 portant exécution du chapitre 6 du | het koninklijk besluit van 29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk |
titre XI de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions | 6 van titel XI van de wet van 27 december 2006 houdende diverse |
diverses, il est dérogé à la règle prévue à l'article 17, § 1er, | bepalingen, afgeweken van de regel, bepaald in artikel 17, § 1, eerste |
premier alinéa de l'arrêté royal précité. | lid van het voornoemde koninklijk besluit. |
Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle | Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald |
payée par le "Fonds commun de l'entretien du textile" assure lui-même | door het "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging" zelf in |
le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les | voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd |
paiements qu'il effectue. | op de door hem verrichtte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 6 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 6 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17, | en artikel 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, |
conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire par | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière fois par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
la convention collective de travail n° 17tricies quinquies du 18 décembre 2012. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies quinquies van 18 december 2012. |
Hormis les cas visés dans la convention collective de travail n° 17 | Buiten de gevallen, bedoeld in de voornoemde collectieve |
précitée, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié la personne en chômage avec | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de |
complément d'entreprise, aucune indemnité complémentaire n'est due, | persoon in werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er |
sachant que celle-ci serait considérée en tant que salaire et ne | |
serait donc pas considérée comme un complément à une allocation | geen aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon |
sociale, vu l'article 124, § 6, de la loi du 27 décembre 2006 portant | zou beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 |
des dispositions diverses, modifiée pour la dernière fois par la | december 2006 houdende diverse bepalingen, laatst gewijzigd door de |
loi-programme du 29 mars 2012 et par l'arrêté royal du 19 juin 2012. | programmawet van 19 maart 2012 en het koninklijk besluit van 19 juni |
Par conséquent, aussi bien la personne en chômage avec complément | 2012 en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. |
d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de | Zowel de persoon in werkloosheid met bedrijfs-toeslag als de werkgever |
tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds commun de | zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van |
werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Gemeenschappelijk Fonds | |
l'entretien du textile". | van de textielverzorging". |
Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence | Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid |
à ce sujet. | op dit stuk. |
Considérant entre autres les dispositions de l'arrêté royal du 29 mars | Gelet op onder meer de bepalingen van het koninklijk besluit van 29 |
2010, portant exécution du chapitre 6 du titre XI de la loi du 27 | maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk 6 van titel XI van de wet van |
décembre 2006 portant des dispositions diverses, la personne en | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen is de persoon in |
chômage avec complément d'entreprise est tenue de communiquer | werkloosheid met bedrijfstoeslag ertoe gehouden elke tussenkomende |
immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds | wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het |
commun de l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 11.Selon l'arrêté royal du 7 décembre 1992 et l'arrêté royal du |
Art. 11.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 en het |
3 mai 2007, toutes les sanctions, suite au non-respect de l'obligation | koninklijk besluit van 3 mei 2007 zijn alle sancties wegens het niet |
de remplacement à savoir : | naleven van de vervangingsplicht : |
- les amendes administratives éventuelles; | - een eventuele administratieve geldboete; |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'ONEm; | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de RVA; |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs qui ne respectent pas l'obligation de | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
remplacement. Art. 12.La présente convention collective de travail prolonge à dater |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt met ingang van |
du 1er janvier 2014 jusqu'au 31 mars 2014 inclus la convention | 1 januari 2014 tot en met 31 maart 2014 de collectieve |
collective de travail du 13 juin 2013 concernant le régime de chômage | arbeidsovereenkomst van 13 juni 2013 betreffende een stelsel van |
avec complément d'entreprise à partir de 58 ans (numéro | werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar (registratienummer |
d'enregistrement 115938/CO/110). | 115938/CO/110). |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2014 et cesse de produire ses effets le 31 mars 2014. | 2014 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 2014. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 2014. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus |
La Ministre de l'Emploi, | 2014. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |