← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 31 AOUT 2011. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 31 AUGUSTUS 2011. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu l'article 108 de la Constitution; | Gelet op artikel 108 van de Grondwet; |
Vu le Code judiciaire, l'article 508/13, alinéa 1er et 2, inséré par | Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikel 508/13, eerste en tweede |
la loi du 23 novembre 1998, et l'article 676, alinéa 1er, remplacé par | lid, ingevoegd bij de wet van 23 november 1998, en artikel 676, eerste |
la loi du 23 novembre 1998; | lid, vervangen door de wet van 23 november 1998; |
Vu la loi du 23 novembre 1998 relative à l'aide juridique, l'article | Gelet op de wet van 23 november 1998 betreffende de juridische |
9; | bijstand, artikel 9; |
Vu l'arrêté royal du 18 décembre 2003 déterminant les conditions de la | Gelet op het koninklijk besluit van 18 december 2003 tot vaststelling |
gratuité totale ou partielle du bénéfice de l'aide juridique de | van de voorwaarden van de volledige of gedeeltelijke kosteloosheid van |
deuxième ligne et de l'assistance judiciaire; | de juridische tweedelijnsbijstand en de rechtsbijstand; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 29 avril 2011; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 29 |
april 2011; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, | |
gegeven op 1 juni 2011; | |
Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 1er juin 2011; | Gelet op het advies nr. 50.103/2/V van de Raad van State, gegeven op |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 50.103/2/V, donné le 22 août 2011, en | 22 augustus 2011, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice et de l'avis des | Op de voordracht van de Minister van Justitie en op het advies van de |
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.A l'article 1er de l'arrêté royal du 18 décembre 2003 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 18 december |
déterminant les conditions de la gratuité totale ou partielle du | 2003 tot vaststelling van de voorwaarden van de volledige of |
bénéfice de l'aide juridique de deuxième ligne et de l'assistance | gedeeltelijke kosteloosheid van de juridische tweedelijnsbijstand en |
judiciaire, modifié par les arrêtés royaux du 7 juillet 2006 et 26 | de rechtsbijstand, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 7 juli |
avril 2007, les modifications suivantes sont apportées : | 2006 en 26 april 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) dans le paragraphe 1er, les 9°, 10° et 11° sont abrogés; | a) in paragraaf 1 worden de bepalingen onder 9°, 10°, en 11° |
b) le paragraphe 2 est remplacé par ce qui suit : | opgeheven; b) paragraaf 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Est présumée, sauf preuve contraire, être une personne ne | « § 2. Wordt, behoudens tegenbewijs, beschouwd als een persoon wiens |
bénéficiant pas de ressources suffisantes : | inkomsten onvoldoende zijn : |
1° la personne en détention; | 1° de gedetineerde; |
2° le prévenu visé par les articles 216quinquies à 216septies du Code | 2° de beklaagde bedoeld in de artikelen 216quinquies tot 216septies |
d'instruction criminelle; | van het Wetboek van strafvordering; |
3° la personne malade mentale ayant fait l'objet d'une mesure prévue | 3° de geesteszieke die het voorwerp heeft uitgemaakt van een maatregel |
par la loi du 26 juin 1990 sur la protection des malades mentaux; | voorzien in de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de |
persoon van de geesteszieke; | |
4° l'étranger, pour l'introduction d'une demande d'autorisation de | 4° de vreemdeling, voor wat betreft de indiening van het verzoek tot |
séjour ou d'un recours administratif ou juridictionnel contre une | machtiging van verblijf, of van een administratief of rechterlijk |
décision prise en application des lois sur l'accès au territoire, le | beroep tegen een beslissing die genomen werd met toepassing van de |
séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers, sur | wetten betreffende de toegang, het verblijf, de vestiging en de |
présentation des documents probants; | verwijdering van vreemdelingen, op voorlegging van bewijsstukken; |
5° le demandeur d'asile ou la personne qui introduit une demande de | 5° de asielaanvrager of de persoon die een aanvraag indient van het |
statut de personne déplacée, sur présentation des documents probants; | statuut van ontheemde, op voorlegging van bewijsstukken; |
6° la personne en cours de procédure de règlement collectif de dettes, | 6° de persoon tijdens de procedure van collectieve schuldenregeling, |
sur présentation de la décision d'admissibilité visée à l'article | op voorlegging van de beschikking van toelaatbaarheid, bedoeld in |
1675/6 du Code judiciaire, de même que la personne surendettée, sur | artikel 1675/6 van het Gerechtelijk Wetboek, alsmede de persoon belast |
présentation d'une déclaration de sa part selon laquelle le bénéfice | met overmatige schulden op voorlegging van een verklaring van hem |
de l'assistance judiciaire ou de l'aide juridique de deuxième ligne | waaruit blijkt dat de toekenning van de rechtsbijstand of van de |
est sollicité en vue de l'introduction d'une procédure de règlement | juridische tweedelijnsbijstand aangevraagd wordt met het oog op de |
collectif de dettes. » | inleiding van een procedure van collectieve schuldenregeling. » |
Art. 2.L'article 2 du même arrêté est complété par un alinéa rédigé |
Art. 2.Artikel 2 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid |
comme suit : | luidende : |
« La personne qui bénéficie de la gratuité partielle paie à l'avocat | « De persoon die van de gedeeltelijke kosteloosheid geniet, betaalt |
une contribution propre dans les frais d'aide juridique par | een eigen bijdrage aan de advocaat in de kosten van juridische |
désignation par le bureau d'aide juridique. Le montant de la | bijstand per aanstelling door het bureau van juridische bijstand. Het |
contribution dû par le bénéficiaire de l'aide juridique de deuxième | bedrag van de bijdrage verschuldigd door de begunstigde van |
gedeeltelijk kosteloze tweedelijnsbijstand is gelijk aan het verschil | |
ligne partiellement gratuite équivaut à la différence entre ses | tussen zijn inkomsten uit de bestaansmiddelen en de bedragen van de |
revenus issus des moyens d'existence et les montants des seuils de | inkomstengrenzen voor de toegang tot de volledig kosteloze juridische |
revenus pour l'accès à l'aide juridique totalement gratuite, sans que | bijstand, zonder dat dit bedrag hoger mag liggen dan 125 euro noch |
ce montant puisse être supérieur à 125 euros et inférieur à 25 euros. | lager dan 25 euro. De advocaat voegt het ontvangstbewijs van deze |
L'avocat verse le reçu de ce paiement au dossier. » | betaling bij het dossier. » |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2011. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2011. |
Art. 4.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 4.De Minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2011. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |