Arrêté royal relatif à l'utilisation des équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur | Koninklijk besluit betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
31 AOUT 2005. - Arrêté royal relatif à l'utilisation des équipements | 31 AUGUSTUS 2005. - Koninklijk besluit betreffende het gebruik van |
de travail pour des travaux temporaires en hauteur (1) | arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | Gelet op de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail, notamment l'article 4, § 1er, modifié | werknemers bij de uitvoering van hun werk, inzonderheid op artikel 4, |
par la loi du 7 avril 1999 et la loi du 11 juin 2002 et l'article 24; | § 1, gewijzigd bij de wet van 7 april 1999 en de wet van 11 juni 2002 |
Vu le Règlement général pour la protection du travail, approuvé par | en artikel 24; Gelet op het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, |
les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 septembre 1947, | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
september 1947, inzonderheid op artikel 43bis, ingevoegd bij het | |
notamment l'article 43bis, inséré par l'arrêté royal du 14 mars 1975, | koninklijk besluit van 14 maart 1975, de artikelen 440 tot 450, |
les articles 440 à 450, modifiés par l'arrêté royal du 10 juin 1952, | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 10 juni 1952, artikel 451, |
l'article 451, modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 1976, | gewijzigd bij het koninklijk besluit van 28 december 1976, artikel |
l'article 454, l'article 454bis, inséré par l'arrêté royal du 28 | 454, artikel 454bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 28 |
décembre 1976, l'article 456, modifié par l'arrêté royal du 10 juillet | december 1976, artikel 456, gewijzigd bij het koninklijk besluit van |
1957 et les articles 459 et 532, remplacés par l'arrêté royal du 14 | 10 juli 1957 en de artikelen 459 en 532, vervangen bij het koninklijk |
mars 1975; | besluit van 14 maart 1975; |
Vu l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant les chantiers | Gelet op het koninklijk besluit van 25 januari 2001 betreffende de |
temporaires ou mobiles, notamment l'article 53; | tijdelijke of mobiele bouwplaatsen, inzonderheid op artikel 53; |
Vu l'avis du Conseil supérieur pour la Prévention et la Protection au | Gelet op het advies van de Hoge Raad voor Preventie en Bescherming op |
travail, donné le 22 avril 2005; | het werk, gegeven op 22 april 2005; |
Vu l'avis n° 38.542/1 du Conseil d'Etat, donné le 30 juin 2005, en | Gelet op het advies nr 38.542/1 van de Raad van State, gegeven op 30 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois coordonnés | juni 2005, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Sous-section I. - Champ d'application et principes généraux | Onderafdeling I. - Toepassingsgebied en algemene beginselen |
Article 1er.Le présent arrête est la transposition en droit belge de |
Artikel 1.Dit besluit is de omzetting in Belgisch recht van de |
la directive 2001/45/CE du 27 juin 2001 modifiant la directive | richtlijn 2001/45/EG van 27 juni 2001 tot wijziging van Richtlijn |
89/655/CEE du Conseil concernant les prescriptions minimales de | 89/655/EEG van de Raad betreffende minimumvoorschriften inzake |
sécurité et de santé pour l'utilisation par les travailleurs au | veiligheid en gezondheid bij het gebruik door werknemers van |
travail d'équipements de travail (deuxième directive particulière au | arbeidsmiddelen op de arbeidsplaats (2e bijzondere richtlijn in de zin |
sens de l'article 16, paragraphe 1, de la directive 89/391/CEE). | van artikel 16, lid 1 van richtlijn 89/391/EEG). |
Art. 2.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Art. 2.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
travailleurs, ainsi qu'aux personnes y assimilées, visés à l'article 2 | werknemers en op de daarmee gelijkgestelde personen bedoeld in artikel |
de la loi du 4 août 1996 relative au bien-être des travailleurs lors | 2 van de wet van 4 augustus 1996 betreffende het welzijn van de |
de l'exécution de leur travail. | werknemers bij de uitvoering van hun werk. |
Art. 3.Le présent arrêté s'applique aux équipements de travail mis à |
Art. 3.Dit besluit is van toepassing op de arbeidsmiddelen voor |
la disposition des travailleurs pour des travaux temporaires en | tijdelijke werkzaamheden op hoogte die ter beschikking gesteld worden |
hauteur. | van de werknemers. |
Art. 4.Les dispositions de l'arrêté royal du 12 août 1993 concernant |
Art. 4.De bepalingen van het koninklijk besluit van 12 augustus 1993 |
l'utilisation des équipements de travail et de ses annexes sont | betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen en zijn bijlagen zijn van |
applicables aux équipements de travail pour des travaux temporaires en | toepassing op de arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op |
hauteur, dans la mesure où il n'y a pas de dispositions spécifiques | hoogte, voor zover er geen specifieke bepalingen zijn opgenomen in dit |
reprises dans le présent arrêté. | besluit. |
Sous-section II. - Evaluation des risques et mesures de prévention | Onderafdeling II. - Risicobeoordeling en preventiemaatregelen |
Art. 5.Conformément aux dispositions des articles 8 et 9 de l'arrêté |
Art. 5.De werkgever treft, overeenkomstig de bepalingen van de |
royal du 27 mars 1998 relatif à la politique du bien-être des | artikelen 8 en 9 van het koninklijk besluit van 27 maart 1998 |
travailleurs lors de l'exécution de leur travail, l'employeur prend | betreffende het beleid inzake het welzijn van de werknemers bij de |
les mesures matérielles et organisationnelles nécessaires afin que les | uitvoering van hun werk, de nodige materiële en organisatorische |
équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur mis à | maatregelen opdat de arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op |
la disposition des travailleurs soient les plus appropriés au travail | hoogte die ter beschikking van de werknemers worden gesteld geschikt |
à réaliser permettant ainsi d'assurer le bien-être des travailleurs | zijn voor het uit te voeren werk zodat het welzijn van de werknemers |
lors de l'utilisation de ces équipements. | bij het gebruik van deze middelen wordt verzekerd. |
Art. 6.§ 1. Lors de l'établissement des mesures matérielles, |
Art. 6.§ 1. Bij de vaststelling van de materiële maatregelen houdt de |
l'employeur tient compte des principes visés aux §§ 2 à 6. | werkgever rekening met de principes bedoeld in §§ 2 tot 6. |
§ 2. L'employeur veille à assurer l'exécution des travaux dans des | § 2. De werkgever zorgt er voor dat de uitvoering van de werkzaamheden |
conditions ergonomiques adéquates, à partir d'une surface appropriée | onder passende ergonomische omstandigheden gebeurt van op een daartoe |
conçue, installée et équipée de manière à garantir la sécurité, et permettre la circulation sans danger. § 3. Les dimensions, les propriétés et les caractéristiques de l'équipement de travail sont adaptées à la nature des travaux à effectuer et aux contraintes prévisibles. § 4. L'employeur prévoit l'installation de dispositifs de protection pour éviter des chutes, en donnant la priorité aux mesures de protection collective par rapport aux mesures de protection individuelle. Ces dispositifs de protection sont d'une configuration et d'une résistance propres à empêcher ou à arrêter les chutes de hauteur et à prévenir des dommages corporels aux travailleurs. Les dispositifs de protection collective pour éviter les chutes ne peuvent être interrompus qu'aux points d'accès d'une échelle ou d'un escalier. § 5. L'employeur choisit le moyen d'accès aux postes de travail | geschikte werkvloer die zodanig ontworpen, geïnstalleerd en uitgerust is dat de veiligheid wordt gewaarborgd en dat doorgang mogelijk is zonder gevaar. § 3. De afmetingen, eigenschappen en kenmerken van het arbeidsmiddel worden aangepast aan de aard van de te verrichten werkzaamheden en aan de voorzienbare belastingen. § 4. De werkgever voorziet in het aanbrengen van beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen, waarbij voorrang wordt gegeven aan collectieve beschermingsmaatregelen boven persoonlijke beschermingsmaatregelen. Deze beveiligingsmiddelen hebben een zodanige configuratie en sterkte dat vallen van hoogte wordt voorkomen of dat een eventuele val wordt gestopt, zodanig dat lichamelijk letsel bij de werknemers wordt voorkomen. De collectieve beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen mogen alleen onderbroken worden waar zich een toegang tot een ladder of trap bevindt. § 5. De werkgever kiest, in functie van de frequentie van het verkeer, |
temporaires en hauteur le plus approprié en fonction de la fréquence de circulation, de la hauteur à atteindre et de la durée d'utilisation. Le moyen d'accès choisi permet l'évacuation en cas de danger imminent. Le passage, dans un sens ou dans l'autre, entre un moyen d'accès et des plates-formes, planchers ou passerelles ne peut pas créer des risques supplémentaires de chute. § 6. Quand l'exécution d'un travail particulier nécessite l'enlèvement temporaire d'un dispositif de protection collective pour éviter les chutes, des mesures de sécurité compensatoires efficaces sont mises en oeuvre. Le travail ne peut être effectué sans l'adoption préalable de telles mesures. Le travail particulier terminé, à titre définitif ou temporaire, les dispositifs de protection collective pour éviter les chutes sont remis en place. Art. 7.Les mesures organisationnelles visent notamment à assurer que : 1° lors du choix de tout équipement de travail mis à disposition pour des travaux temporaires en hauteur, est donnée priorité aux équipements construits conformément aux dispositions transposant les directives communautaires qui sont applicables à ces équipements ou, à défaut, aux prescriptions techniques équivalentes; 2° les travaux temporaires en hauteur sont uniquement effectués lorsque les conditions météorologiques ne compromettent pas la sécurité et la santé des travailleurs. |
de te bereiken hoogte en de gebruiksduur, de meest geschikte toegangsmiddelen tot de werkposten voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte. Het gekozen toegangsmiddel biedt de mogelijkheid van ontruiming bij dreigend gevaar. Het overstappen van een toegangsmiddel op platformen, vloeren of loopbruggen en omgekeerd mag geen bijkomende risico's op vallen opleveren. § 6. Wanneer de uitvoering van specifieke werkzaamheden vereist dat een collectief beveiligingsmiddel om vallen te voorkomen tijdelijk wordt verwijderd, wordt gezorgd voor doeltreffende vervangende veiligheidsvoorzieningen. De werkzaamheden mogen niet worden uitgevoerd zolang deze vervangende voorzieningen niet zijn getroffen. Na de definitieve of tijdelijke beëindiging van de specifieke werkzaamheden worden de collectieve beveiligingsmiddelen om vallen te voorkomen weer aangebracht. Art. 7.De organisatorische maatregelen hebben inzonderheid tot doel er voor te zorgen dat : 1° bij de keuze van elk arbeidsmiddel dat ter beschikking wordt gesteld voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte, voorrang wordt gegeven aan de arbeidsmiddelen die gebouwd zijn, overeenkomstig de bepalingen van de besluiten genomen ter uitvoering van de communautaire richtlijnen die op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn, of bij ontstentenis van dergelijke bepalingen, overeenkomstig gelijkwaardige technische voorschriften; 2° tijdelijke werkzaamheden op hoogte alleen worden uitgevoerd wanneer de weersomstandigheden de veiligheid en de gezondheid van de werknemers niet in gevaar brengen. |
Sous-section III. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation | Onderafdeling III. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik |
des échelles, escabeaux et marchepieds | van ladders, trapladders en platformladders |
Art. 8.L'employeur limite l'utilisation d'échelles, d'escabeaux et de |
Art. 8.De werkgever beperkt het gebruik van ladders, trapladders en |
marchepieds comme poste de travail en hauteur aux circonstances où, | platformladders als werkpost op hoogte tot omstandigheden waarin, |
tenant compte des dispositions de l'article 5, l'utilisation d'autres | gelet op de bepalingen van artikel 5, het gebruik van andere, |
équipements de travail plus sûrs ne se justifie pas en raison du | veiligere arbeidsmiddelen niet verantwoord is, gelet op het geringe |
faible niveau de risque et en raison, soit de la courte durée | risico en gelet op, hetzij de korte gebruiksduur, hetzij de bestaande |
d'utilisation, soit des caractéristiques existantes du site et des | |
postes de travail que l'employeur n'est pas en mesure de modifier. | kenmerken van de arbeidsplaats en werkposten die de werkgever niet kan |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions de l'article 7, 1°, l'employeur s'assure que les échelles, escabeaux et marchepieds sont utilisés dans les limites imposées par leur conception et qu'ils sont équipés et installés de manière à prévenir les chutes de hauteur. Les échelles, escabeaux et marchepieds sont placées de manière que leur stabilité soit assurée en cours d'accès et d'utilisation et que leur échelons ou marches soient horizontales. Les échelles portables sont appuyées et reposent sur des supports stables, résistant, de dimensions adéquates afin, notamment, de demeurer immobile. Le glissement des pieds des échelles portables est empêché pendant leur utilisation, soit par la fixation de la partie supérieure ou inférieure des montants, soit par tout dispositif antidérapant ou par toute autre solution d'efficacité équivalente. Les échelles suspendues sont attachées d'une manière sûre et, à l'exception de celles en corde, de façon à ne pas se déplacer et à éviter les mouvements de balancement. Les échelles d'accès sont d'une longueur telle qu'elles dépassent suffisamment le niveau d'accès, à moins que d'autres mesures aient été prises pour garantir une prise sûre. Les échelles composées de plusieurs éléments assemblables et les échelles télescopiques sont utilisées de façon à ce que l'immobilisation des différents éléments les uns par rapport aux autres soit assurée. Les échelles mobiles sont immobilisées avant d'y monter. Art. 10.Les échelles sont utilisées de façon à permettre aux travailleurs de disposer à tout moment d'une prise et d'un appui sûrs. En particulier, le port de charges reste limité à des charges légères et ne peut pas empêcher le maintien d'une prise sûre. Sous-section IV. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation des échafaudages |
veranderen. Art. 9.Onverminderd de bepalingen van artikel 7, 1°, zorgt de werkgever er voor dat de ladders, trapladders en platformladders worden gebruikt binnen de grenzen die worden opgelegd door het ontwerp ervan en zodanig worden geïnstalleerd en uitgerust dat het vallen van hoogte wordt voorkomen. De ladders, trapladders en platformladders worden zodanig geplaatst dat hun stabiliteit bij de toegang en tijdens het gebruik ervan gewaarborgd is en dat hun sporten of trappen horizontaal blijven. Draagbare ladders worden ondersteund en rusten op stabiele en stevige steunpunten met passende afmetingen zodanig dat zij, inzonderheid, onbeweeglijk blijven. Het wegglijden van de voet van draagbare ladders tijdens het gebruik wordt tegengegaan hetzij door de boven- of onderkant van de ladderbomen vast te zetten, hetzij door middel van een antislipinrichting of een andere gelijkwaardige doeltreffende oplossing. Hangladders worden stevig vastgemaakt en wel op dergelijke wijze dat zij, met uitzondering van touwladders, niet kunnen verschuiven en dat heen en weer zwaaien wordt vermeden. Toegangsladders steken voldoende boven het toegangsniveau uit, tenzij andere voorzieningen werden getroffen om een veilig houvast te waarborgen. Meerdelige ladders en schuifladders worden zodanig gebruikt dat de verschillende delen niet ten opzichte van elkaar kunnen bewegen. Beweegbare ladders worden vastgezet voordat zij worden betreden. Art. 10.Ladders worden zodanig gebruikt dat de werknemers steeds veilige steun en houvast hebben. Met name blijft het dragen van lasten beperkt tot lichte lasten en mag het een veilig houvast niet belemmeren. Onderafdeling IV. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik van steigers |
Art. 11.L'employeur qui utilise l'échafaudage désigne une personne, |
Art. 11.De werkgever die de steiger gebruikt wijst een persoon aan, |
ci-après dénommée personne compétente, qui par le biais d'une | hierna de bevoegde persoon genoemd, die door middel van een opleiding |
formation a acquis les connaissances requises pour exécuter les tâches | de vereiste kennis heeft verworven voor het uitvoeren van de volgende |
suivantes : | taken : |
1° veiller à l'application des mesures de prévention des risques de | 1° waken over de toepassing van de maatregelen ter preventie van de |
chute de personnes ou d'objets; | risico's dat personen of voorwerpen vallen; |
2° veiller à l'application des mesures de sécurité en cas de | 2° waken over de toepassing van de veiligheidsmaatregelen bij |
changement des conditions météorologiques qui pourrait être | veranderende weersomstandigheden die afbreuk zouden kunnen doen aan de |
préjudiciable à la sécurité de l'échafaudage en question; | veiligheid van de betrokken steiger; |
3° veiller au respect des conditions en matière de charges admissibles; 4° exécuter les contrôles requis pour le respect des dispositions de l'article 17. Sans préjudice de l'application de l'alinéa 1er, la personne compétente désignée par l'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, est également chargée de la réalisation et de l'adaptation du plan de montage, démontage et de transformation d'échafaudage. Art. 12.Afin de s'assurer que l'échafaudage est monté, démonté ou transformé en conformité avec les prescriptions du fabricant, l'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage doit disposer de la notice explicative du fabricant. La notice explicative du fabricant est accompagnée par une note |
3° waken over de naleving van de voorwaarden inzake toelaatbare belasting; 4° uitvoeren van controles vereist om de bepalingen van artikel 17 na te leven. Onverminderd de toepassing van het eerste lid is de bevoegde persoon die aangewezen wordt door de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt tevens belast met het opstellen en het aanpassen van een montage-, demontage- en ombouwschema van een steiger. Art. 12.De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt moet beschikken over de gebruiksaanwijzing van de fabrikant, opdat de montage, demontage of ombouw van de steiger zou gebeuren |
comprenant un calcul de résistance et de stabilité. Lorsque cette note de calcul n'est pas disponible ou que les configurations structurelles envisagées ne sont pas prévues par celle-ci, un calcul de résistance et de stabilité doit être réalisé par une personne qui peut démontrer qu'il dispose des connaissances nécessaires à la réalisation de ces calculs. Lorsque l'employeur qui utilise l'échafaudage est un autre employeur que celui qui le monte, démonte ou transforme, ce dernier transmet la note de calcul à l'employeur qui utilise cet échafaudage. Art. 13.L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, est tenu de faire établir par la personne compétente visée à l'article 11, alinéa 2 un plan de montage, de démontage et de transformation lorsque celui-ci n'est pas présent dans la notice explicative du fabricant. Ce plan se présente sous la forme d'un plan général, mais il devra être complété par des éléments de plan pour les détails spécifiques de l'échafaudage en question si la complexité de l'échafaudage l'exige. Ce plan est tenu à la disposition des fonctionnaires chargés de la surveillance et ceci pendant toute la durée des travaux. |
overeenkomstig de voorschriften van de fabrikant. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant is vergezeld van een nota die een sterkte- en stabiliteitsberekening bevat. Indien deze berekeningsnota niet beschikbaar is of niet voorziet in de overwogen structuurconfiguratie, dan moet een sterkte- en stabiliteitsberekening worden uitgevoerd door een persoon die kan aantonen dat hij over de nodige kennis beschikt om deze berekeningen uit te voeren. Wanneer de werkgever die de steiger gebruikt een andere werkgever is dan deze die de steiger monteert, demonteert of ombouwt, bezorgt deze laatste de berekeningsnota aan de werkgever die de steiger gebruikt. Art. 13.De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt zorgt er voor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel 11, tweede lid een montage-, ombouw- en demontageschema opstelt, wanneer dit niet aanwezig is in de gebruiksaanwijzing van de fabrikant. Dit schema neemt de vorm aan van een algemeen uitvoeringsschema, maar wordt aangevuld met elementen die betrekking hebben op de details die eigen zijn aan de betrokken steiger, indien de complexiteit van de steiger dit vereist. Het schema wordt gedurende de ganse duur der werken ter beschikking gehouden van de met het toezicht belaste ambtenaren. |
Art. 14.L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, |
Art. 14.De werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt |
est tenu de faire rédiger par la personne compétente visée à l'article | zorgt er voor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel 11, tweede |
11, alinéa 2 une notice d'instruction relative à l'utilisation de l'échafaudage. | lid een instructienota opstelt betreffende het gebruik van de steiger. |
La notice contient toutes les instructions utiles qui doivent être | Deze nota bevat alle nuttige instructies die moeten nageleefd worden |
respectées afin de palier aux risques liés, le cas échéant, soit au | om de risico's verbonden aan, al naargelang het geval, hetzij de |
montage, au démontage, ou à la transformation ou soit à l'utilisation | montage, de demontage of de ombouw, hetzij het gebruik van de steiger |
de l'échafaudage. | te ondervangen. |
Lorsque l'employeur qui utilise l'échafaudage est un autre employeur | Wanneer de werkgever die de steiger gebruikt een andere werkgever is |
que celui qui le monte, démonte ou transforme, ce dernier transmet la | dan deze die de steiger monteert, demonteert of ombouwt, bezorgt deze |
notice d'instruction à l'employeur qui utilise cet échafaudage. | laatste de instructienota aan de werkgever die de steiger gebruikt. |
Art. 15.§ 1. Tout échafaudage est monté de manière à empêcher, en cours d'utilisation, le déplacement d'une quelconque de ses parties constituantes par rapport à l'ensemble. Les échafaudages sont montés de manière à supporter les efforts auxquels ils sont soumis et à résister aux contraintes résultant des conditions atmosphériques et notamment des effets du vent. Ils sont ancrés ou amarrés à tout point présentant une résistance suffisante ou sont protégés contre tout risque de glissement ou de renversement par tout autre moyen d'efficacité équivalente. La surface portante doit avoir une résistance suffisante pour s'opposer à tout affaissement d'appui. § 2. Les dimensions, la forme et la disposition des planchers d'un échafaudage sont adaptées à la nature du travail à exécuter et aux charges à supporter afin de permettre de travailler et de circuler de manière sûre. Les planchers des échafaudages sont montés de façon telle que leurs composants ne puissent pas se déplacer dans le cas d'une utilisation normale. § 3. Aucun vide dangereux ne peut exister entre les bords des planchers et l'ouvrage contre lequel l'échafaudage est établi. Lorsque la configuration de l'ouvrage ou de l'équipement ne permet pas de respecter cette limite de distance, le risque de chute doit être prévenu par des mesures de protection en donnant la priorité aux |
Art. 15.§ 1. Elke steiger wordt zodanig opgebouwd dat geen enkel onderdeel, tijdens het gebruik van de steiger, ten opzichte van het geheel kan bewegen. De steigers worden zodanig opgebouwd dat zij de lasten waaraan ze worden blootgesteld kunnen dragen en ze kunnen weerstaan aan de belasting die voortvloeit uit atmosferische omstandigheden, inzonderheid de invloed van de wind. Ze moeten verankerd of bevestigd zijn aan een punt dat voldoende weerstand biedt of beschermd zijn tegen elk risico van wegglijden of omvallen door elk ander middel met een gelijkwaardige doeltreffendheid. Het draagvlak moet voldoende stevig zijn om elke vervorming van de ondersteunende delen te voorkomen. § 2. De afmetingen, de vorm en de ligging van de vloeren van een steiger zijn aangepast aan de aard van de te verrichten werkzaamheden en aan de te dragen lasten, opdat er veilig verkeer kan plaatsvinden en er veilig kan worden gewerkt. De vloeren van de steigers zijn zodanig gemonteerd dat hun onderdelen bij normaal gebruik niet kunnen bewegen. § 3. Tussen de randen van de vloeren en het bouwwerk waartegen de steiger is geplaatst, mogen geen gevaarlijke openingen voorkomen. Wanneer de configuratie van het bouwwerk of het arbeidsmiddel niet toelaat deze afstand te eerbiedigen moet het risico op vallen worden voorkomen door middel van beschermingsmaatregelen waarbij voorrang |
mesures de protection collective par rapport aux mesures de protection | wordt gegeven aan de collectieve beschermingsmaatregelen boven de |
individuelle. | persoonlijke beschermingsmaatregelen. |
§ 4. Des moyens d'accès sûrs et en nombre suffisant sont aménagés | § 4. Er worden veilige toegangswegen die in voldoende aantal aanwezig |
entre les différents planchers de l'échafaudage. | zijn voorzien tussen de verschillende vloeren van de steiger. |
§ 5. Une protection appropriée contre le risque de chute de hauteur et | § 5. Tijdens de montage, de demontage, de ombouw en het gebruik van de |
le risque de chute d'objet est assurée à tout niveau d'un échafaudage | steiger wordt er een aangepaste bescherming tegen het risico van |
lors de son montage et démontage, de sa transformation et de son | vallen en tegen het risico van vallende voorwerpen aangebracht op elk |
utilisation. | niveau van de steiger. |
§ 6. Le déplacement inopiné des échafaudages roulants pendant les | § 6. Ongewilde bewegingen van rolsteigers tijdens werkzaamheden op |
travaux en hauteur est empêché par des dispositifs appropriés. | hoogte worden door een passende voorziening voorkomen. |
Aucun travailleur ne peut demeurer sur un échafaudage roulant lors de | Wanneer een rolsteiger verplaatst wordt, mag er zich geen enkele |
son déplacement, à moins que l'échafaudage roulant ne soit | werknemer op bevinden, tenzij de rolsteiger speciaal ontworpen is |
spécialement conçu de sorte que la sécurité des travailleurs sur | zodanig dat de veiligheid van de werknemers op de rolsteiger niet in |
l'échafaudage ne soit pas compromise par le déplacement. | het gedrang komt door de verplaatsing. |
Art. 16.L'employeur qui monte, démonte ou transforme l'échafaudage, |
Art. 16.Als bepaalde gedeelten van een steiger niet gebruiksklaar |
appose sur certaines parties d'un échafaudage qui ne sont pas prêtes à | zijn, bijvoorbeeld tijdens de montage, demontage of ombouw, markeert |
l'emploi, par exemple pendant le montage, le démontage ou les | de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt deze met |
transformations, des signaux d'avertissement de danger général | waarschuwingssignalen voor algemeen gevaar, overeenkomstig de |
conformément aux prescriptions concernant la signalisation de sécurité | voorschriften inzake de veiligheids- en gezondheidssignalering op het |
et de santé au travail. | werk. |
Ces parties sont convenablement délimitées par les éléments matériels | Deze gedeelten worden behoorlijk afgebakend door materiële elementen |
empêchant l'accès à la zone de danger. | die de toegang tot de gevarenzone beletten. |
Art. 17.L'employeur utilisateur de l'échafaudage veille, sous sa |
Art. 17.De werkgever die de steiger gebruikt zorgt er, onder zijn |
responsabilité, à ce que la personne compétente visée à l'article 11, | verantwoordelijkheid voor dat de bevoegde persoon bedoeld in artikel |
alinéa 1er vérifie si l'échafaudage reste, dans toutes les | 11, eerste lid nagaat of de steiger, in alle omstandigheden, blijft |
circonstance, conforme à la note de calcul visée à l'article 12. | beantwoorden aan de berekeningsnota bedoeld in artikel 12. |
L'employeur utilisateur de l'échafaudage veille à ce que l'échafaudage | De werkgever die de steiger gebruikt zorgt er voor dat de steiger, |
reste en tout temps, lors de son utilisation, en conformité avec les | tijdens het gebruik, te allen tijde blijft beantwoorden aan de |
dispositions de l'article 15 et que ses travailleurs n'ont pas accès | bepalingen van artikel 15 en dat zijn werknemers geen toegang hebben |
aux parties de l'échafaudage qui ne sont pas prêtes à l'emploi. | tot de gedeelten van de steiger die niet gebruiksklaar zijn. |
Si l'employeur utilisateur de l'échafaudage apporte des modifications | Indien de werkgever die de steiger gebruikt aan die steiger |
à cet échafaudage qui concernent son montage, son démontage ou sa | wijzigingen aanbrengt die betrekking hebben op de montage, demontage |
transformation, il doit respecter les obligations imposées à | of ombouw van die steiger moet hij de verplichtingen die opgelegd |
l'employeur qui monte, démonte ou transforme un échafaudage. | worden aan de werkgever die de steiger monteert, demonteert of ombouwt |
Art. 18.§ 1. L'employeur qui occupe des travailleurs qui sont amenés |
naleven. Art. 18.§ 1. De werkgever die werknemers tewerkstelt die zullen |
à travailler sur un échafaudage veille à ce que ces travailleurs | werken op een steiger zorgt er voor dat deze werknemers een opleiding |
reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les connaissances | ontvangen die hen in staat stelt de kennis en vaardigheden te |
et les compétences requises pour l'exécution de leurs tâches. | verwerven die noodzakelijk zijn voor de uitvoering van hun taken. |
Cette formation vise notamment : | Deze opleiding heeft inzonderheid betrekking op : |
1° les mesures de prévention des risques de chute de personnes ou | 1° de maatregelen ter preventie van de risico's dat personen of |
d'objets; | voorwerpen vallen; |
2° les mesures de sécurité en cas de changement des conditions | 2° de veiligheidsmaatregelen bij veranderende weersomstandigheden die |
météorologiques qui pourrait être préjudiciable à la sécurité de | afbreuk zouden kunnen doen aan de veiligheid van de betrokken steiger; |
l'échafaudage en question; | |
3° les conditions en matière de charges admissibles. | 3° de voorwaarden inzake toelaatbare belasting. |
§ 2. L'employeur qui occupe des travailleurs qui sont amenés à | § 2. De werkgever die werknemers tewerkstelt die zullen meewerken aan |
participer au montage, au démontage ou à la transformation d'un | de montage, de demontage of de ombouw van een steiger zorgt er voor |
échafaudage veille à ce que ces travailleurs reçoivent une formation | dat deze werknemers een opleiding ontvangen die hen in staat stelt de |
leur permettant d'acquérir les connaissances et les compétences | kennis en vaardigheden te verwerven die noodzakelijk zijn voor de |
requises pour l'exécution de leurs tâches. | uitvoering van hun taken. |
Cette formation vise notamment : | Deze opleiding heeft inzonderheid betrekking op : |
1° la compréhension du plan de montage, démontage ou de transformation | 1° het begrijpen van het montage-, demontage- of ombouwschema van de |
de l'échafaudage concerné; | betreffende steiger; |
2° la sécurité lors du montage, du démontage ou de la transformation | 2° het veilig monteren, demonteren of ombouwen van de betreffende |
de l'échafaudage concerné; | steiger; |
3° les éléments visés au § 1er, alinéa 2; | 3° de maatregelen bedoeld in § 1, tweede lid; |
4° tout autre risque que les opérations de montage, de démontage et de | 4° ieder ander risico dat de montage-, demontage- of |
transformation peuvent comporter. | ombouwwerkzaamheden met zich kunnen brengen. |
Art. 19.Seuls les travailleurs qui ont acquis les connaissances et |
|
les compétences visées à l'article 18 peuvent travailler sur un | Art. 19.Alleen werknemers die de in artikel 18 bedoelde kennis en |
échafaudage ou participer au montage, au démontage ou à la | vaardigheden hebben verworven mogen op een steiger werken of meewerken |
transformation de cet échafaudage. | aan de montage, de demontage of de ombouw ervan. |
Les travailleurs sont tenus de se conformer aux instructions contenues | |
dans le plan de montage, de démontage et de transformation ainsi que | De werknemers moeten de instructies naleven die voorkomen in het |
dans la notice d'instructions prévus respectivement aux articles 13 et | montage- demontage- en ombouwschema bedoeld in artikel 13 en in de |
14. | instructienota bedoeld in artikel 14. |
Sous-section VI. - Dispositions spécifiques concernant l'utilisation | Onderafdeling VI. - Specifieke bepalingen betreffende het gebruik |
des techniques d'accès et de positionnement au moyen de cordes | van toegangs- en positioneringstechnieken met touwen |
Art. 20.L'exécution de travaux en hauteur au moyen des techniques |
Art. 20.Het gebruik van toegangs- en positioneringstechnieken met |
d'accès et de positionnement au moyen de cordes, qui présentent un | touwen voor het uitvoeren van werkzaamheden op hoogte die een |
caractère systématique ou répétitif, est interdite. | systematisch of herhaaldelijk karakter hebben, is verboden. |
Art. 21.Par dérogation à l'article 20 la technique d'accès et de |
Art. 21.In afwijking van artikel 20 mogen de toegangs- en |
positionnement au moyen de cordes peut être utilisée dans les cas | positioneringstechnieken met touwen gebruikt worden in de volgende |
suivants : | gevallen : |
1° lorsque l'analyse des risques a démontré que l'accès au poste de | 1° wanneer de risicobeoordeling heeft aangetoond dat de toegang tot de |
travail est impossible ou plus risquée via l'utilisation d'un | werkpost onmogelijk is of gevaarlijker is bij gebruik van een veiliger |
équipement de travail plus sûr et que le lieu où s'effectue le travail | arbeidsmiddel en de plaats waar het werk wordt verricht niet dermate |
ne peut être modifié afin de rendre l'utilisation d'un équipement de | kan gewijzigd worden dat het gebruik van een veiliger arbeidsmiddel |
travail plus sûr possible ou moins risqué que le technique d'accès et | mogelijk wordt of minder gevaarlijk is dan de toegangs- en |
de positionnement au moyen de cordes; | positioneringstechnieken op basis van touwen; |
2° lorsque les risques liés à la mise en place de ces équipements de | 2° wanneer de risico's verbonden aan het opstellen van deze veiligere |
travail plus sûr sont supérieures aux risques liés à l'exécution du | arbeidsmiddelen groter zijn dan de risico's verbonden aan de |
travail. | uitvoering van het werk. |
Art. 22.L'utilisation des techniques d'accès et de positionnement au |
Art. 22.Het gebruik van toegangs- en positioneringstechnieken met |
moyen de cordes se fait en respectant les principes et conditions | touwen gebeurt met eerbiediging van de volgende principes en |
suivants : | voorwaarden : |
1° Les composants qui permettent au travailleur de se déplacer ou de | 1° De samenstellende delen die de werknemer toelaten om zich te |
se positionner, les composants qui protègent ce travailleur contre les | verplaatsen of te positioneren, de samenstellende delen die deze |
werknemer beschermen tegen het vallen van op hoogte, alsook alle | |
chutes de hauteur, ainsi que tous les composants qui interviennent | andere samenstellende delen die gebruikt worden bij de opbouw van het |
dans l'assemblage du système sont conformes à ceux dont l'usage est | systeem stemmen overeen met deze waarvan het gebruik is opgelegd door |
imposé par l'arrêté royal du 13 juin 2005 relatif à l'utilisation des | het koninklijk besluit van 13 juni 2005 betreffende het gebruik van |
équipements de protection individuelle. | persoonlijke beschermingsmiddelen. |
2° Le système comporte au moins deux cordes ancrées séparément, l'une | 2° Het systeem omvat tenminste twee afzonderlijk verankerde lijnen, |
constituant un moyen d'accès, de descente et de maintien au poste de | waarvan de ene dient om op of uit de werkplek te komen en als steun |
travail (corde de travail) et l'autre servant de support d'assurage | (werklijn), terwijl de andere als flexibele ankerlijn dient voor een |
flexible pour un dispositif antichute (corde de sécurité). | valbeveiligingsmechanisme (veiligheidslijn). |
3° Les travailleurs doivent être munis d'un harnais antichute, | 3° De werknemers beschikken over en maken gebruik van een antival |
l'utiliser et être reliés par ce harnais à la corde de sécurité via un | harnas waardoor zij verbonden zijn met de veiligheidslijn via een |
dispositif antichute mobile qui accompagne les déplacements du | beweegbaar valbeveiligingsmechanisme dat de werknemer in zijn |
travailleur. | bewegingen volgt. |
4° La corde de travail est équipée d'un mécanisme de descente et de | 4° De werklijn is voorzien van een veilig stijg- en daalmechanisme en |
remontée sûr et comporte un dispositif doté d'un système autobloquant | is uitgerust met een zelfblokkerend en zelfregelend systeem van de |
et d'autorégulation de vitesse qui empêche la chute de l'utilisateur | snelheid waardoor de gebruiker, wanneer hij de controle over zijn |
au cas où celui-ci perdrait le contrôle de ses mouvements. | bewegingen verliest, niet kan vallen. |
5° Sans préjudice des dispositions de l'article 3 de l'arrêté royal du | 5° Onverminderd de bepalingen van artikel 3 van het koninklijk besluit |
12 août 1993 concernant l'utilisation des équipements de travail, les | van 12 augustus 1993 betreffende het gebruik van arbeidsmiddelen, |
points d'ancrages utilisés dans cette technique ont une résistance au | hebben de verankeringspunten die bij deze techniek gebruikt worden een |
moins équivalente aux points d'ancrage dont l'utilisation est imposées | weerstand die ten minste gelijk is aan de verankeringspunten waarvan |
par l'arrêté royal du 13 juin 2005 relatif à l'utilisation des | het gebruik is opgelegd door het koninklijk besluit van 13 juni 2005 |
équipements de protection individuelle. | betreffende het gebruik van persoonlijke beschermings-middelen. |
6° Compte tenu de l'évaluation du risque et notamment en fonction de la durée des travaux et des contraintes de nature ergonomique, un siège équipé d'un repose-pieds et muni des accessoires appropriés est prévu. 7° Les outils et autres accessoires à utiliser par un travailleur sont reliés au siège du travailleur ou, à défaut de siège, au harnais ou attachés par tout autre moyen approprié. 8° Aucun travail en hauteur effectué par la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes ne peut être confié à un travailleur isolé. La présence d'un autre travailleur susceptible de donner rapidement l'alarme et ayant les compétences sur les procédures de sauvetage est obligatoire. 9° Les travailleurs concernés reçoivent une formation adéquate et spécifique aux opérations envisagées, notamment sur les procédures de sauvetage. | 6° Er wordt voorzien in een zitje met voetsteunen en met geschikte toebehoren, rekening houdend met de risicobeoordeling en inzonderheid in functie van de duur van de werkzaamheden en de ergonomische vereisten. 7° De gereedschappen en andere hulpstukken die de werknemer moet gebruiken, zijn verbonden met het zitje van de werknemer, of indien er geen zitje aanwezig is, met het harnas of ze worden op een andere passende wijze bevestigd. 8° Geen enkele werkzaamheid op hoogte waarbij toegangs- en positioneringstechnieken met touwen gebruikt worden mag toevertrouwd worden aan een afgezonderd tewerkgestelde werknemer. De aanwezigheid van een andere werknemer die in staat is snel alarm te geven en de nodige kennis heeft van de procedures voor reddingsoperaties is verplicht. 9° De betrokken werknemers ontvangen een adequate en specifieke opleiding voor de beoogde werkzaamheden, inzonderheid op het vlak van de procedures voor reddingsoperaties. |
10° L'installation du système permettant d'effectuer des travaux par | 10° De opbouw van het systeem om werken uit te voeren met toegangs- en |
la technique d'accès et de positionnement au moyen de cordes et | positioneringstechnieken met touwen en de uitvoering van deze werken |
l'exécution de ces travaux sont réalisées sous la surveillance d'une | gebeurt onder het toezicht van een bevoegd persoon die door de |
personne compétente, qui a été désigné par l'employeur et dont | werkgever werd aangewezen en waarvan de ervaring en de technische |
l'expérience et les connaissances techniques doivent lui permettre de | kennis hem moeten toelaten het werk op de juiste wijze te programmeren |
programmer correctement le travail et de veiller au respect des | en te waken over de naleving van de voorwaarden bedoeld in dit |
conditions du présent article. | artikel. |
Art. 23.§ 1er. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un |
Art. 23.§ 1. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een |
dispositif antichute n'est pas obligatoire lors du sauvetage de | valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht tijdens de redding van |
personnes lorsque les circonstances l'exigent pour accéder à l'endroit | personen, indien de omstandigheden dit vereisen om de plaats waar de |
où la personnes à secourir se trouve. | te redden persoon zich bevindt te kunnen bereiken. |
Lors de l'évacuation du sauveteur et de la personne secourue une | Bij de evacuatie van redder en geredde moet een tweede lijn die |
deuxième corde équipée d'un dispositif antichute doit être installée. | uitgerust is met een valbeveiligingsmechanisme worden aangebracht. |
Cependant si l'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un | Indien door het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een |
dispositif antichute rendait l'évacuation plus dangereuse, | valbeveiligingsmechanisme de evacuatie echter gevaarlijker wordt, is |
l'utilisation d'une seule corde est admise. | het toegelaten één enkele lijn te gebruiken. |
§ 2. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif | § 2. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een |
antichute n'est pas obligatoire lors de travaux sur des parois non | valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht bij werkzaamheden op niet |
verticales où l'utilisation d'une corde de sécurité équipée d'un | vertikale wanden waar het gebruik van een veiligheidslijn uitgerust |
dispositif antichute est impossible. | met een valbeveiligingsmechanisme onmogelijk is. |
Le travailleur en activité doit alors être assuré par un compagnon de | De werknemer die de werkzaamheid uitvoert moet beschermd worden door |
travail. | een andere werknemer. |
§ 3. L'utilisation d'une deuxième corde équipée d'un dispositif | § 3. Het gebruik van een tweede lijn die uitgerust is met een |
antichute n'est pas obligatoire lorsque, pour les travaux d'élagage, | valbeveiligingsmechanisme is niet verplicht,voor het uitvoeren van |
des circonstances particulières rendant l'utilisation d'une telle | snoeiwerken, wanneer de risicobeoordeling bedoeld in artikel 21, 1° |
corde plus dangereuse ont été identifiées lors l'analyse des risque | bijzondere omstandigheden heeft vastgesteld waaruit blijkt dat het |
prévues à l'article 21, 1°. | gebruik van een dergelijke lijn gevaarlijker is. |
La technique utilisée doit alors garantir un niveau équivalent de | In dat geval moet de gebruikte techniek een gelijkwaardig |
protection de la sécurité des travailleurs. | beschermingsniveau voor de veiligheid van de werknemers waarborgen. |
Ces travaux seront toujours effectués sous la surveillance d'une | Deze werken moeten steeds uitgevoerd worden onder het toezicht van een |
personne compétente visée à l'article 22, 10°. | bevoegd persoon bedoeld in artikel 22, 10°. |
Sous-section VII. - Dispositions finales | Onderafdeling VII. - Slotbepalingen |
Art. 24.§ 1. Les équipements de travail pour les travaux temporaires |
Art. 24.§ 1. De arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op |
en hauteur déjà mis à la disposition des travailleurs à avant la date | |
d'entrée en vigueur du présent arrêté doivent être remplacés par des | |
équipements de travail répondant aux exigences du présent arrêté au | hoogte die reeds ter beschikking werden gesteld van de werknemers vóór |
plus tard le 19 juillet 2006. Si les équipements visés à l'alinéa 1er font l'objet d'une réparation ou d'une quelconque modification, ils devront immédiatement être remplacés par des équipements de travail répondant aux exigences du présent arrêté. § 2. Par dérogation au § 1er, les échafaudages déjà mis à la disposition des travailleurs avant la date d'entrée en vigueur du présent arrêté ne doivent pas être remplacés par des échafaudages nouveaux s'ils peuvent subir les modifications adéquates afin d'assurer leur mise en conformité aux dispositions du présent arrêté. Ces modifications devront être apportées au plus tard le 19 juillet 2006. Les modifications devront être réalisés sous la surveillance d'une personne compétente dont les connaissances lui permettront de vérifier la conformité de l'équipement de travail aux dispositions transposant les directives communautaires qui sont applicables à ces équipements ou, à défaut, aux prescriptions techniques équivalentes. | de datum van inwerkingtreding van dit besluit moeten uiterlijk op 19 juli 2006 worden vervangen door arbeidsmiddelen die beantwoorden aan de vereisten van dit besluit. Indien de in het eerste lid bedoelde arbeidsmiddelen het voorwerp zijn van een herstelling of enige wijziging moeten zij onmiddellijk vervangen worden door arbeidsmiddelen die beantwoorden aan de vereisten van dit besluit. § 2. In afwijking van § 1, moeten de steigers die vóór de datum van inwerkingtreding van dit besluit reeds ter beschikking van de werknemers werden gesteld niet vervangen worden door nieuwe steigers, indien zij de passende wijzigingen kunnen ondergaan zodat zij in overeenstemming kunnen gebracht worden met de bepalingen van dit besluit. Deze wijzigingen moeten uiterlijk op 19 juli 2006 aangebracht zijn. De wijzigingen moeten worden uitgevoerd onder het toezicht van een bevoegd persoon waarvan de kennis hem toelaat na te gaan of het arbeidsmiddel in overeenstemming is met de bepalingen die genomen werden ter uitvoering van de communautaire richtlijnen die op deze arbeidsmiddelen van toepassing zijn of, bij ontstentenis van dergelijke bepalingen, met gelijkwaardige technische voorschriften. |
Art. 25.Dans l'article 532 du Règlement général pour la protection du |
Art. 25.In artikel 532 van het Algemeen reglement voor de |
arbeidsbescherming, goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 | |
travail, approuvés par les arrêtés du Régent des 11 février 1946 et 27 | februari 1946 en 27 september 1947, vervangen bij het koninklijk |
septembre 1947, remplacé par l'arrêté royal du 14 mars 1975, sont | besluit van 14 maart 1975, worden de volgende wijzigingen aangebracht |
apportées les modifications suivantes : | |
1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : | : 1° Het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« Les échelles, utilisées pour les travaux définis à l'article 525, ne | « De ladders, gebruikt voor het werk bepaald in artikel 525, worden |
sont considérées comme présentant des garanties de sécurité suffisantes que : | slechts beschouwd als voldoende veiligheidswaarborgen biedend als : |
1° si elles offrent aux pieds un appui dont la profondeur augmentée de | 1° ze voor de voeten een steun bieden waarvan de diepte vermeerderd |
l'espace libre derrière cet appui est au moins égale à 0,115 m et dont | met de vrije ruimte achter deze steun ten minste gelijk is aan 0,115 m |
la largeur est au moins égale à 0,25 m; | en waarvan de breedte ten minste gelijk is aan 0,25 m; |
2° si elles offrent pour les mains un appui solide; | 2° ze voor de handen een stevige steun bieden; |
3° si elles ne sont pas placées en retrait sous le pont plus qu'il | 3° ze onder het dek niet meer inspringen dan redelijkerwijze nodig is |
n'est raisonnablement nécessaire pour qu'elles n'empiètent pas sur les écoutilles | om de luikgaten niet te belemmeren; |
4° si elles sont continuées dans la même ligne par des dispositifs | 4° ze in dezelfde richting verlengd zijn met inrichtingen die een |
offrant un appui solide aux pieds et aux mains et placés sur les | stevige steun voor handen en voeten bieden en op de luikhoofden |
surbaux des écoutilles (par exemple des taquets ou tasseaux); | geplaatst zijn (bijvoorbeeld klampen); |
5° si les dispositifs dont question au 4° ) offrent pour les pieds un | 5° de inrichtingen waarvan sprake in 4° voor de voeten een steun |
appui dont la profondeur augmentée de l'espace libre derrière ces | bieden waarvan de diepte vermeerderd met de vrije ruimte achter deze |
dispositifs est au moins égale à 0,115 m pour une largeur d'au moins | inrichtingen ten minste gelijk is aan 0,115 m voor een breedte van ten |
0,25 m; | minste 0,25 m; |
6° si, au cas où il existe des échelles distinctes entre les ponts | 6° ingeval er afzonderlijke ladders aangebracht zijn tussen de lager |
inférieurs, ces échelles sont dans la mesure du possible dans la même | gelegen dekken, die ladders in de mate van het mogelijke in een lijn |
ligne que l'échelle partant du pont supérieur. | liggen met de ladder die van het bovendek vertrekt. |
Lorsque des échelles sont utilisées dans un bateau non ponté, il | Als de ladders gebruikt worden in een onoverdekt schip, moet de |
appartient à l'entrepreneur des opérations de fournir ces échelles. | ondernemer van het werk die ladders verstrekken. Ze zijn aan het |
Elles sont munies à leur partie supérieure de crochets ou d'autres | bovenste gedeelte voorzien van haken of andere inrichtingen die |
dispositifs permettant de les fixer solidement ». | toelaten ze stevig te bevestigen. » |
2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° Het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Lorsque en raison de la construction du bateau, l'installation d'une | « Als, wegens de bouw van een schip, het aanbrengen van een ladder |
échelle est pratiquement irréalisable, d'autres moyens d'accès sûrs | praktisch onmogelijk is, zijn andere veilige toegangsmiddelen |
sont autorisés ». | toegelaten. » |
Art. 26.Dans le Règlement général pour la protection du travail, |
Art. 26.In het Algemeen Reglement voor de arbeidsbescherming, |
approuvé par les arrêtés du régent des 11 février 1946 et 27 septembre | goedgekeurd bij de besluiten van de Regent van 11 februari 1946 en 27 |
1947 sont abrogés : | september 1947 worden opgeheven : |
1° article 43bis inséré par arrêté royal du 14 mars 1975; | 1° artikel 43bis ingevoegd bij koninklijk besluit van 14 maart 1975; |
2° les articles 440 à 450 modifiés par l'arrêté royal du 10 juin 1952; | 2° de artikelen 440 tot 450 gewijzigd bij koninklijk besluit van 10 juni 1952; |
3° article 451 modifié par l'arrêté royal du 28 décembre 1976; | 3° artikel 451 gewijzigd bij koninklijk besluit van 28 december 1976; |
4° article 454; | 4° artikel 454; |
5° article 454bis inséré par l'arrêté royal du 28 décembre 1976; | 5° artikel 454bis ingevoegd bij koninklijk besluit van 28 december 1976; |
6° article 456 modifié par l'arrêté royal du 10 juillet 1957; | 6° artikel 456 gewijzigd bij koninklijk besluit van 10 juli 1957; |
7° article 459 modifié par l'arrêté royal du 14 mars 1975. | 7° artikel 459 gewijzigd bij koninklijk besluit van 14 maart 1975. |
Néanmoins, les dispositions visées à l'alinéa 1er restent en vigueur | De in het eerste lid bedoelde bepalingen blijven evenwel van kracht |
jusqu'à ce que les équipements qui ont été mis à la disposition des | tot de arbeidsmiddelen die voor de datum van inwerkingtreding van dit |
travailleurs avant l'entrée en vigueur du présent arrêté ont été | besluit werden ter beschikking gesteld van de werknemers werden |
remplacés ou adaptés conformément à l'article 24. | vervangen of aangepast overeenkomstig artikel 24. |
Art. 27.L'article 53 de l'arrêté royal du 25 janvier 2001 concernant |
Art. 27.Artikel 53 van het koninklijk besluit van 25 januari 2001 |
les chantiers temporaires ou mobiles est complété comme suit : | betreffende de tijdelijke of mobiele bouwplaatsen wordt aangevuld als volgt : |
« 5° l'arrêté royal du 31 août 2005 relatif à l'utilisation des | « 5° het koninklijk besluit van 31 augustus 2005 betreffende het |
équipements de travail pour des travaux temporaires en hauteur. » | gebruik van arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden op hoogte. » |
Art. 28.Les dispositions des articles 1 à 24 du présent arrêté |
Art. 28.De bepalingen van de artikelen 1 tot 24 van dit besluit |
constituent la section IV du Titre VI, Chapitre II du Code sur le | vormen afdeling IV van Titel VI, Hoofdstuk II van de Codex over het |
bien-être au travail intitulées comme suit : | Welzijn op het werk met de volgende opschriften : |
« Titre VI. - Equipements de travail » | « Titel VI. - Arbeidsmiddelen » |
« CHAPITRE II. - Dispositions spécifiques » | « HOOFDSTUK II. - Specifieke bepalingen » |
« Section IV. - Equipements de travail | « Afdeling IV. - Arbeidsmiddelen voor tijdelijke werkzaamheden |
pour des travaux temporaires en hauteur. » | op hoogte. » |
Art. 29.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 29.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 2005. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour la Ministre de l'Emploi, absente : | Voor de Minister van Werk, afwezig : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 18 septembre 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 18 september 1996. |
Loi du 7 avril 1999, Moniteur belge du 20 avril 1999. | Wet van 7 april 1999, Belgisch Staatsblad van 20 april 1999. |
Loi du 11 juin 2002, Moniteur belge du 22 juin 2002. | Wet van 11 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 22 juni 2002. |
Arrêté du Régent du 11 février 1946, Moniteur belge des 3 et 4 avril | Besluit van de Regent van 11 februari 1946, Belgisch Staatsblad van 3 |
1946. | en 4 april 1946. |
Arrêté du Régent du 27 septembre 1947, Moniteur belge des 3 et 4 | Besluit van de Regent van 27 september 1947, Belgisch Staatsblad van 3 |
octobre 1947. | en 4 oktober 1947. |
Arrêté royal du 10 juin 1952, Moniteur belge du 27 juin 1952. | Koninklijk besluit van 10 juni 1952, Belgisch Staatsblad van 27 juni 1952. |
Arrêté royal du 10 juillet 1957, Moniteur belge du 8 août 1957. | Koninklijk besluit van 10 juli 1957, Belgisch Staatsblad van 8 |
augustus 1957. | |
Arrêté royal du 14 mars 1975, Moniteur belge du 27 mars 1975. | Koninklijk besluit van 14 maart 1975, Belgisch Staatsblad van 27 maart 1975. |
Arrêté royal du 28 décembre 1976, Moniteur belge du 9 février 1977. | Koninklijk besluit van 28 december 1976, Belgisch Staatsblad van 9 |
februari 1977. | |
Arrêté royal du 25 janvier 2001, Moniteur belge du 7 février 2001. | Koninklijk besluit van 25 januari 2001, Belgisch Staatsblad van 7 |
februari 2001. |