Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, concernant la sécurité d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de werkzekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 AOUT 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 31 AUGUSTUS 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 juin 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, concernant la sécurité | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'emploi (1) | werkzekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, concernant la sécurité | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
d'emploi. | werkzekerheid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 1999. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 12 juin 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997 |
Sécurité d'emploi (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le | Werkzekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder |
numéro 45981/CO/149.02) | het nummer 45981/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
compétence de la Sous-commission paritaire pour le commerce de métal. | het Paritair Subcomité voor de metaalhandel. Voor de toepassing van |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt onder "werklieden" verstaan |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | : de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Section 1re. - Principe | Sectie 1. - Principe |
Art. 2.Pendant la durée de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zal in |
travail, aucune entreprise ne procédera à des licenciements multiples | geen enkele onderneming overgegaan worden tot meervoudig ontslag |
avant d'avoir épuisé toutes les autres mesures de maintien de l'emploi | vooraleer andere tewerkstellingsbehoudende maatregelen - met inbegrip |
- y compris le chômage temporaire - et examiné la possibilité de | van tijdelijke werkloosheid - uitgeput zijn en vooraleer de |
formation professionnelle pour les ouvriers touchés. Pour les ouvriers | mogelijkheid tot beroepsopleiding voor de getroffen werklieden werd |
de plus de 45 ans, on cherchera par priorité des mesures visant à | onderzocht. Voor de werklieden ouder dan 45 jaar zal prioritair naar |
sauvegarder l'emploi. | tewerkstellingsbehoudende maatregelen worden gezocht. |
Section 2. - Définition | Sectie 2. - Definities |
Art. 3.Par "licenciement" il faut entendre : tout licenciement pour |
Art. 3.Als "ontslag" wordt beschouwd : elk ontslag om economische, |
raisons économiques, financières, structurelles, techniques, et toute | financiële, structurele, technische en alle andere redenen |
autre raison indépendante de la volonté des ouvriers, à l'exception du | onafhankelijk van de wil van de werklieden, met uitzondering van het |
licenciement pour motif grave. | ontslag om dringende redenen. |
Art. 4.Par licenciement "multiple" il faut entendre : tout |
Art. 4.Als "meervoudig" ontslag wordt beschouwd : een ontslag van ten |
licenciement d'au moins 2 ouvriers dans les entreprises occupant 29 | minste 2 werklieden in ondernemingen met 29 werknemers en minder, van |
travailleurs et moins, d'au moins 3 ouvriers dans les entreprises | tenminste 3 werklieden in ondernemingen van 30 tot 59 werknemers en |
occupant entre 30 et 59 travailleurs et d'au moins 6 ouvriers dans les | van tenminste 6 werklieden in ondernemingen met 60 werknemers en meer, |
entreprises occupant 60 travailleurs et plus et ce, dans un délai de | dit alles in de loop van een periode van zestig kalenderdagen. |
soixante jours civils. | |
Section 3. - Procédure | Sectie 3. - Procedure |
Art. 5.En cas de circonstances économiques et/ou financières |
Art. 5.Wanneer zich onvoorzienbare en onvoorziene economische en/of |
imprévisibles et imprévues, rendant par exemple le chômage temporaire | financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor bijvoorbeeld |
ou d'autres mesures équivalentes intenables sur le plan | tijdelijke werkloosheid of andere equivalente maatregelen |
socio-économique, la procédure de concertation sectorielle ci-après - | sociaal-economisch onhoudbaar worden, zal de volgende sectorale |
durant laquelle on ne peut pas procéder à des licenciements - sera | overlegprocedure - tijdens dewelke niet tot ontslag kan worden |
respectée : | overgegaan - worden nageleefd : |
1. Lorsque l'employeur envisage de procéder au licenciement de | 1. Wanneer de werkgever voornemens is over te gaan tot ontslag van |
plusieurs travailleurs, licenciement pouvant être considéré comme | meerdere werknemers, dat als meervoudig ontslag kan worden beschouwd, |
multiple, il en informe au préalable le conseil d'entreprise ou, à | licht hij voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, |
défaut, le délégué syndical. A défaut du conseil d'entreprise ou de | de vakbondsafgevaardigde in. In geval er geen ondernemingsraad of |
délégation syndicale, il informe préalablement par écrit et de façon | vakbondsafvaardiging bestaat, licht hij voorafgaandelijk en |
individuelle les travailleurs concernés. | individueel de betrokken werknemers schriftelijk in. |
2. Dans les quinze jours civils suivant la communication de | 2. Binnen de vijftien kalenderdagen na de informatie aan de syndicale |
l'information aux représentants syndicaux des ouvriers, les parties | vertegenwoordigers van de werklieden dienen partijen op |
doivent entamer les pourparlers au niveau de l'entreprise sur les | ondernemingsvlak de besprekingen te starten over de maatregelen die |
mesures pouvant être prises en la matière. Si cette concertation ne | ter zake kunnen worden genomen. Indien dit overleg niet tot een |
donne pas de solution, il est fait appel dans les huit jours | oplossing leidt, dan wordt binnen de acht kalenderdagen na het |
calendrier suivant le constat de désaccord au niveau de l'entreprise, | vaststellen van een niet-akkoord op ondernemingsvlak, beroep gedaan op |
au bureau de conciliation à l'initiative de la partie la plus diligente. | het verzoeningsbureau op initiatief van de meest gerede partij. |
3. En cas d'absence de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | 3. In geval er geen ondernemingsraad of vakbondsafvaardiging bestaat |
dans l'entreprise, il peut être entamé dans les quinze jours civil | in de onderneming, kan, binnen de vijftien kalenderdagen na de |
suivant la communication de l'information aux travailleurs la même | informatie aan de werknemers, dezelfde overlegprocedure worden |
procédure de concertation à l'initiative des organisations syndicales | ingeleid op initiatief van de vakbondsorganisaties die de werklieden |
qui représentent les ouvriers. | vertegenwoordigen. |
Section 4. - Sanction | Sectie 4. - Sanctie |
Art. 6.En cas de non-respect de la procédure fixée à l'article 5, |
Art. 6.Bij niet-naleving van de procedure bepaald in artikel 5, dient |
l'employeur en défaut est tenu de payer une indemnité aux travailleurs | de in gebreke zijnde werkgever, naast de normale opzeggingstermijn, |
concernés, outre le délai de préavis normal. Cette indemnité est égale | aan de betrokken werknemers een vergoeding te betalen. Deze vergoeding |
au salaire dû pour le délai de préavis précité. Cette indemnité est | is gelijk aan het loon verschuldigd voor de genoemde |
opzeggingstermijn. De vergoeding is gelijk aan tweemaal het loon | |
égale à deux fois le salaire redevable pour le délai de préavis | verschuldigd voor de genoemde opzeggingstermijn ingeval de werkman |
précité si l'ouvrier est âgé de plus de 45 ans et compte une | ouder dan 45 jaar is en bij het ingaan van het ontslag een |
ancienneté de 20 ans dans l'entreprise au moment du licenciement. | anciënniteit heeft van 20 jaar in de onderneming. |
En cas de litige, il est fait appel au bureau de conciliation à la | In geval van betwisting wordt beroep gedaan op het verzoeningsbureau |
demande de la partie la plus diligente. | op vraag van de meest gerede partij. |
L'absence d'un employeur à la réunion du bureau de conciliation, | De afwezigheid van een werkgever op de in deze procedure voorziene |
prévue par la présente procédure, est considérée comme un non-respect | bijeenkomst van het verzoeningsbureau wordt beschouwd als een |
de ladite procédure. L'employeur peut se faire représenter par un délégué compétent appartenant à son entreprise. Cette sanction s'applique également à l'employeur qui ne respecte pas l'avis unanime du bureau de conciliation. CHAPITRE III. - Validité
Art. 7.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur jusqu'au 30 juin 1999 inclus. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 31 août 1999. La Ministre de l'Emploi, |
niet-naleving van de bovenstaande procedure. De werkgever kan zich laten vertegenwoordigen door een bevoegde afgevaardigde behorende tot zijn onderneming. De sanctie is eveneens van toepassing op de werkgever die een unaniem advies van het verzoeningsbureau niet toepast. HOOFDSTUK III. - Geldigheid
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van op 1 januari 1997 houdt op van kracht te zijn op 30 juni 1999. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 31 augustus 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |