Arrêté royal fixant, pour les entreprises de fabrication de faisceaux de cables pour l'industrie automobile, situées dans la région de Mons-Borinage, et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen met als activiteit de fabricage van kabelbundels voor de auto-industrie, gelegen in de streek van Mons-Borinage, en ressorterend onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
31 AOUT 1999. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises de | 31 AUGUSTUS 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
fabrication de faisceaux de cables pour l'industrie automobile, | ondernemingen met als activiteit de fabricage van kabelbundels voor de |
situées dans la région de Mons-Borinage, et ressortissant à la | auto-industrie, gelegen in de streek van Mons-Borinage, en |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | ressorterend onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail | electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk |
résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de | wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
travail d'ouvrier (1) | voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992, par | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni |
l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983 et par la loi du 26 mars | 1992, bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983 en bij |
1999; | de wet van 26 maart 1999; |
Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en electrische bouw; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant que la situation économique actuelle justifie | Overwegende dat de huidige economische toestand vereist dat zonder |
l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | verwijl de nodige maatregelen worden genomen om de regeling aan te |
passen die omschrijft onder welke voorwaarden het gebrek aan werk | |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises de | wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
fabrication de faisceaux de cables pour l'industrie automobile, | schorst voor werklieden van ondernemingen met als activiteit de |
situées dans la région de Mons-Borinage, et ressortissant à la | fabricage van kabelbundels voor de auto-industrie, en ressorterend |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische |
électrique; | bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises de fabrication de faisceaux de cables pour | werklieden van de ondernemingen met als activiteit de fabricage van |
l'industrie automobile, dans la région de Mons-Borinage, et | kabelbundels voor de auto-industrie, gelegen in de streek van |
ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | Mons-Borinage, en ressorterend onder het Paritair Comité voor de |
mécanique et électrique. | metaal-, machine- en electrische bouw. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
l'exécution du contrat de travail individuel peut être totalement | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst volledig geschorst |
suspendue moyennant notification par affichage dans les locaux de | worden op voorwaarde dat de schorsing door aanplakking wordt ter |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | kennis gebracht in de lokalen van de onderneming, minstens zeven dagen |
le jour de l'affichage non compris. | vooraf, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. |
L'affichage peut être remplacé par une notification écrite aux | De aanplakking mag vervangen worden door een geschreven kennisgeving |
ouvriers mis en chômage, au moins sept jours à l'avance, le jour de la | aan de werkloos gestelde werklieden, minstens zeven dagen vooraf, de |
notification non compris. | dag van de kennisgeving niet inbegrepen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser dix-huit semaines. | economische redenen mag achttien weken niet overschrijden. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of de individuele kennisgeving |
individuelle visée à l'article 2, doit être adressée par l'employeur, | bedoeld in artikel 2, moet door de werkgever, onder een bij de post |
sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | aangetekende omslag, de dag zelf van de aanplakking of van de |
notification individuelle, au bureau du chômage de l'Office national | individuele kennisgeving, worden gezonden aan het werkloosheidsbureau |
de l'Emploi du lieu où est située l'entreprise. | van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de plaats waar de |
onderneming gevestigd is. | |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4, doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
totale de l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum |
cette suspension prendra fin, et les dates auxquelles les ouvriers | waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de |
seront mis en chômage. | werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen, en hetzij de naam, de voornamen en het |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté est en vigueur le 1er septembre 1999 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 september 1999 en treedt |
cessera d'être en vigueur le 28 février 2001. | buiten werking op 28 februari 2001. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 7.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 31 août 1999. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |