| Arrêté royal fixant, pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 31 AOUT 1999. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises | 31 AUGUSTUS 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de |
| ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le manque | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren, van de voorwaarden |
| de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du | waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken, de |
| contrat de travail d'ouvrier (1) | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
| notamment l'article 51, §1er, modifié par la loi du 26 juin 1992, par | inzonderheid op artikel 51, §1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992, |
| l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983 et par la loi du 26 mars | bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983 en bij de wet |
| 1999; | van 26 maart 1999; |
| Vu l'avis de la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| graphiques et des journaux; | grafische kunst- en dagbladbedrijf; |
| Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
| notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 4 |
| Vu l'urgence; | juli 1989 en 4 augustus 1996; |
| Considérant que la situation économique actuelle impose que soient | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
| prises sans retard les mesures nécessaires afin d'adapter le régime | Overwegende dat de huidige economische toestand vereist dat zonder |
| qui fixe les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant | verwijl de nodige maatregelen worden genomen om de regeling aan te |
| passen die omschrijft onder welke voorwaarden het gebrek aan werk | |
| de causes économiques permet la suspension totale de l'exécution du | wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
| contrat de travail d'ouvrier en ce qui concerne les entreprises | voor werklieden geheel schorst voor de ondernemingen die onder het |
| ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des arts | Paritair Comité voor het drukkerij-, grafische kunst- en |
| graphiques et des journaux; | dagbladbedrijf ressorteren; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
| ouvriers ressortissant à la Commission paritaire de l'imprimerie, des | werklieden die onder het Paritair Comité voor het drukkerij-, |
| arts graphiques et des journaux. | grafische kunst- en dagbladbedrijf ressorteren. |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de motifs économiques, |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken, mag de |
| l'exécution du contrat de travail individuel peut être suspendue à | uitvoering van de individuele arbeidsovereenkomst geschorst worden op |
| condition que la suspension débute le premier jour ouvrable de la | voorwaarde dat de schorsing ingaat op de eerste werkdag van de week en |
| semaine et qu'elle concerne une période ininterrompue de chômage | dat zij geldt voor een ononderbroken periode van volledige |
| complet d'une ou deux semaines. | werkloosheid van één of twee weken. |
| Par dérogation à ce principe, les systèmes de chômage partiel suivants | In afwijking van dit principe zijn volgende systemen van gedeeltelijke |
| sont autorisés : | werkloosheid toegestaan : |
| 1° L'employeur opte pour un système de rappel où chaque travailleur | 1° De werkgever opteert voor een systeem van terugroepen waarbij elke |
| mis en chômage économique peut être rappelé deux fois par trimestre | werknemer die economisch werkloos werd gesteld tweemaal per trimester |
| dans le courant d'une semaine de chômage. Dans ce cas, l'employeur est | kan worden teruggeroepen in de loop van een week werkloosheid. In dit |
| uniquement redevable du paiement du salaire pour les jours de travail | geval zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die |
| réellement prestés dans ladite semaine et il garantira la remise au | week werkelijk gepresteerde dagen en waarborgt hij de |
| travail jusqu'à la fin de la semaine en cours; | wedertewerkstelling tot het einde van de lopende week. |
| 2° L'employeur opte pour un système de mise en chômage partiel de | 2° De werkgever opteert voor een systeem van instellen van tijdelijke |
| maximum deux semaines consécutives par cycle de trois semaines, la | werkloosheid van maximaal twee opeenvolgende weken, en dit in een |
| troisième étant obligatoirement une semaine de travail. Durant cette | cyclus van drie weken, waarbij de derde week verplicht een normale |
| période de une ou deux semaines de chômage partiel, cinq jours maximum | werkweek is. Gedurende deze periode van één of twee weken tijdelijke |
| de chômage économique par travailleur sont autorisés. Ces jours de | werkloosheid zijn maximaal vijf dagen tijdelijke werkloosheid per |
| chômage doivent précéder ou suivre directement les deux jours de repos | werknemer toegelaten. Deze werkloosheidsdagen moeten de twee |
| hebdomadaire. Dans ce cas, l'employeur est uniquement redevable du | opeenvolgende wekelijkse rustdagen voorafgaan of volgen. In dit geval |
| paiement du salaire pour les jours de travail réellement presté dans | zal de werkgever enkel het loon verschuldigd zijn voor de in die week |
| ladite semaine. | gepresteerde dagen. |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 1er sont avertis, par une |
Art. 3.De in artikel 1 bedoelde werklieden worden schriftelijk, en |
| notification écrite, du régime de chômage qui sera appliqué au plus | ten laatste op de woensdag van de week die aan de volledige of |
| tard, le mercredi de la semaine qui précède chaque semaine où un | gedeeltelijke schorsing voorafgaat, in kennis gesteld van het |
| chômage partiel ou total est prévu. | werkloosheidssysteem dat zal worden toegepast. |
| La notification doit indiquer la durée maximum de la suspension. | De kennisgeving moet de maximumduur van de schorsing vermelden. |
Art. 4.Une copie de la notification visée à l'article 3 doit être |
Art. 4.Een afschrift van de in artikel 3 bedoelde kennisgeving moet |
| transmise au plus tard le vendredi de la semaine dans laquelle elle | door de werkgever onder een bij de post aangetekende omslag, ten |
| est faite, sous pli recommandé à la poste, par l'employeur au bureau | laatste de vrijdag van de week tijdens welke zij werd gedaan, aan het |
| de chômage de l'Office national de l'Emploi du lieu où est située | werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van de |
| l'entreprise. | plaats waar de onderneming gevestigd is, overgemaakt worden. |
Art. 5.La notification visée à l'article 3 et la communication visée |
Art. 5.De in artikel 3 bedoelde kennisgeving en de in artikel 4 |
| à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling vermelden de datum waarop de volledige schorsing |
| totale de l'exécution du contrat prendra cours, la date à laquelle | van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan, de datum waarop die |
| cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | schorsing een einde zal nemen en de data waarop de werklieden werkloos |
| seront mis en chômage. | zullen zijn. |
| La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De in artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
| économiques qui justifient la suspension de l'exécution du contrat et, | economische oorzaken die de schorsing van de uitvoering van de |
| soit les nom, prénoms et adresses des ouvriers mis en chômage, soit la | overeenkomst rechtvaardigen, en hetzij de naam, de voornamen en het |
| adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van | |
| ou les section(s) de l'entreprise où le travail est suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.L'arrêté royal du 10 juin 1997 fixant, pour les entreprises |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 10 juni 1997 waarbij voor de |
| ondernemingen welke onder het Nationaal Paritair Comité voor het | |
| relevant de la Commission paritaire nationale de l'imprimerie, des | drukkerij-, graphische kunst- en dagbladbedrijf vallen, de voorwaarden |
| arts graphiques et des journaux, les conditions dans lesquelles le | worden vastgesteld waaronder het gebrek aan werk wegens economische |
| manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution | oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden |
| du contrat de travail est abrogé. | schorst, wordt opgeheven. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1999. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 juni 1999. |
Art. 8.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 8.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 31 août 1999. | Gegeven te Brussel, 31 augustus 1999. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
| Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
| Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
| 1984. | van 21 januari 1984. |
| Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |