Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de choses pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, |
Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses | syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
choses pour compte de tiers (1) | en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative à la formation syndicale | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de syndicale |
pour les ouvriers occupés dans les entreprises de transport de choses | vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
choses pour compte de tiers. | en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 30 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 12 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 2001 |
Formation syndicale pour les ouvriers occupés dans les entreprises de | Syndicale vorming voor de werklieden en werksters tewerkgesteld in de |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de | ondernemingen van het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
la manutention de choses pour compte de tiers (Convention enregistrée | en/of van de goederenbehandeling voor rekening van derden |
le 28 septembre 2001 sous le numéro 59016/CO/140.04.09) | (Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer |
59016/CO/140.04.09) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs qui ressortissent à la Commission paritaire | op de werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité voor het |
du transport et appartenant au sous-secteurs du transport de choses | vervoer en behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te land |
par voie terrestre pour compte de tiers et/ou de la manutention de | voor rekening van derden en/of voor goederenbehandeling voor rekening |
choses pour compte de tiers, ainsi qu'à leurs ouvriers. | van derden, alsook op hun werklieden. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers", on entend : les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport, délivrée | voertuig met of zonder motor waarvoor een vervoersvergunning vereist |
par l'autorité compétente, est exigée; | is die door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor waarvoor geen vervoersvergunning vereist |
exigée; | is; |
3° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor een |
lesquels une autorisation de transport, délivrée par l'autorité | vervoersvergunning vereist is die door de bevoegde overheid afgeleverd |
compétente, est exigée; | werd; |
4° la location avec chauffeur de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuren met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen waarvoor geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoersvergunning vereist is; |
5° pour l'application de la présente convention collective de travail, | 5° voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden |
les taxis-camionnettes, à savoir les véhicules dont la charge utile | de taxibestelwagens, met name de voertuigen waarvan het laadvermogen |
est égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre, | gelijk is aan of kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een |
sont considérés comme des véhicules pour lesquels une autorisation de | taximeter, beschouwd als voertuigen waarvoor geen vervoersvergunning |
transport n'est pas exigée. | vereist is. |
§ 3. Par "sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | § 3. Met "subsector voor de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers" on entend : les employeurs qui ressortissent à la Commission | derden" wordt bedoeld : de werkgevers ressorterend onder het Paritair |
paritaire du transport et qui, en dehors des zones portuaires : | Comité voor het vervoer die, buiten de havenzones, zich inlaten met : |
1. effectuent toute manutention de choses pour compte de tiers en vue | 1. alle behandeling van goederen voor rekening van derden ter |
de leur transport et/ou consécutive au transport, peu importe le mode | voorbereiding van het vervoer en/of ter afwerking van het vervoer, |
de transport utilisé; | ongeacht het gebruikte vervoermiddel; |
2. et/ou fournissent les services logistiques en vue du transport de | 2. en/of alle logistieke diensten ter voorbereiding van het vervoer |
choses pour compte de tiers et/ou faisant suite au transport de choses | van goederen voor rekening van derden en/of ter afwerking van dit |
pour compte de tiers, peu importe le mode de transport utilisé. | vervoer, ongeacht het gebruikte vervoermiddel. |
§ 4. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et ouvrières, appartenant | § 4. Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters |
à la catégorie du personnel roulant et/ou non-roulant. | behorend tot de categorie van het rijdend personeel en/of het |
niet-rijdend personeel. | |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Begrippen |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder |
"Fonds social" : le "Fonds social du transport de marchandises et des | "Sociaal Fonds" : het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en |
activités connexes pour compte de tiers" institué par la convention | aanverwante activiteiten voor rekening van derden" opgericht bij |
collective de travail du 19 juillet 1973 instituant un fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juli 1973 tot oprichting van |
sécurité d'existence dénommé "Fonds social pour le transport de choses | een fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Sociaal Fonds voor het |
par véhicules automobiles" et fixant ses statuts, rendue obligatoire | vervoer van goederen met motorvoertuigen" en tot vaststelling van zijn |
par arrêté royal du 5 décembre 1973 (Moniteur belge du 15 janvier | statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 |
1974), modifié par la convention collective de travail du 15 mai 1997 | december 1973 (Belgisch Staatsblad van 15 januari 1974), een laatste |
portant modification de la dénomination du "Fonds social pour le | maal gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei |
transport de choses par véhicules automobiles" en "Fonds social du | 1997, houdende wijziging van de benaming van het "Sociaal Fonds voor |
transport de marchandises et des activités connexes pour compte de | vervoer van goederen met motorvoertuigen" in "Sociaal Fonds voor het |
tiers" et en modifiant les statuts rendus obligatoire par arrêté royal | goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden" |
en wijziging van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | |
du 25 novembre 1999 (Moniteur belge du 28 décembre 1999). | koninklijk besluit van 25 november 1999 (Belgisch Staatsblad van 28 |
december 1999). | |
CHAPITRE III. - Formation syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale vorming |
Art. 3.Chaque membre effectif et suppléant des conseils d'entreprise, |
Art. 3.Elk effectief en plaatsvervangend lid van de |
des comités de prévention et de protection au travail, et des | ondernemingsraden, van de comités voor preventie en bescherming op het |
délégations syndicales, a droit annuellement par mandat à deux jours | werk en van de vakbondsafvaardigingen heeft jaarlijks per mandaat |
d'absence rémunérés par son employeur pour participer à des sessions | recht op twee dagen door zijn werkgever betaalde afwezigheid om deel |
de formation organisées par les organisations syndicales. | te nemen aan de vormingscursussen die worden ingericht door de |
Art. 4.Les demandes seront introduites auprès de l'employeur par |
vakbonden. Art. 4.De aanvraag zal door de vakorganisatie worden ingediend bij de |
l'organisation syndicale au moins deux semaines avant le début de | werkgever, ten minste twee weken vóór het begin van de geplande |
l'absence prévue. | afwezigheid. |
Art. 5.Le salaire pour chaque jour de formation syndicale est |
Art. 5.Het loon per dag gevolgde syndicale vorming wordt op dezelfde |
déterminé de la même façon que pour le remboursement d'un jour férié. Notamment : | wijze bepaald als voor de vergoeding van een feestdag. Met name : |
- pour le personnel roulant à temps plein : 8 heures temps de travail | - voor het voltijds rijdend personeel : 8 uren arbeidstijd en 2 uren |
et 2 heures temps de liaison; | overbruggingstijd; |
- pour le personnel non-roulant à temps plein les modalités de la loi | - voor het voltijds niet-rijdend personeel gelden de bepalingen in de |
du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés sont appliquées (Moniteur | wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen (Belgisch Staatsblad |
belge du 31 janvier 1974). | van 31 januari 1974). |
Pour le personnel à temps partiel le calcul du salaire pour chaque | Voor het deeltijds tewerkgesteld personeel gebeurt de berekening van |
journée de formation est fait de la même façon que pour les ouvriers à | het loon per dag gevolgde syndicale vorming op dezelfde wijze als voor |
temps plein, mais proportionnellement à la durée hebdomadaire des | de voltijdse werknemers, maar proportioneel aan de wekelijkse duur van |
prestations de travail. | hun arbeidsprestaties. |
Art. 6.Le remboursement aux entreprises des salaires et charges, ces |
Art. 6.De terugbetaling aan de ondernemingen van de lonen en lasten - |
dernières étant estimées forfaitairement à 50 p.c. des salaires, afférents aux journées d'absence pour participation à cette formation, sera à charge du "Fonds social de marchandises et des activités connexes pour compte de tiers". CHAPITRE IV. - Tâches du Fonds social
Art. 7.Le fonds social prend en charge les montants des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale. Art. 8.Le conseil d'administration du fonds social est chargé de : 1° fixer la procédure d'introduction des demandes de paiement des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale; 2° déterminer les modalités de paiement des salaires et charges afférents aux journées d'absence pour participation à la formation syndicale. CHAPITRE V. - Durée de validité Art. 9.§ 1er. La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2001. § 2. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2002. La Ministre de l'Emploi, |
deze laatste forfaitair berekend tegen 50 pct. van de lonen - die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming, komt ten laste van het "Sociaal Fonds voor het goederenvervoer en aanverwante activiteiten voor rekening van derden". HOOFDSTUK IV. - Opdrachten van het sociaal fonds
Art. 7.Het sociaal fonds neemt de bedragen van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming ten laste. Art. 8.De raad van beheer van het sociaal fonds is belast met : 1° het vaststellen van de procedure tot indiening van de terugbetalingsaanvragen van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming; 2° het bepalen van de terugbetalingsmodaliteiten van de lonen en lasten die betrekking hebben op de afwezigheidsdagen voor het deelnemen aan syndicale vorming. HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur Art. 9.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001. § 2. Zij is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 september 2002. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |