Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 30/09/2002
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport, en exécution de l'article 4 de l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative aux frais de transport, en exécution de l'article 4 de l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende de vervoerskosten, in uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
30 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 30 SEPTEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 10 juillet 2001, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001,
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie
distribution, relative aux frais de transport, en exécution de en distributie, betreffende de vervoerskosten, in uitvoering van
l'article 4 de l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001 (1) artikel 4 van het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installation et distribution; installatie en distributie;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 10 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001, gesloten
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en
distribution, relative aux frais de transport, en exécution de distributie, betreffende de vervoerskosten, in uitvoering van artikel
l'article 4 de l'accord national 2001-2002 du 28 mai 2001. 4 van het nationaal akkoord 2001-2002 van 28 mei 2001.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 septembre 2002. Gegeven te Brussel, 30 september 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie
Convention collective de travail du 10 juillet 2001 Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juli 2001
Frais de transport en exécution de l'article 4 de l'accord national Vervoerskosten in uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord
2001-2002 du 28 mai 2001 (Convention enregistrée le 1er octobre 2001 2001-2002 van 28 mei 2001 (Overeenkomst geregistreerd op 1 oktober
sous le numéro 59081/CO/149.01) 2001 onder het nummer 59081/CO/149.01)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die
ressortissent à la Sous-commission paritaire des électriciens : ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
installation et distribution. installatie en distributie.

Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de

Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst

travail on entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK II. - Vervoerskosten voor de werklieden die zich van hun
leur domicile au siège de l'entreprise, le lieu d'embauche ou lieu de woonplaats naar de zetel van de onderneming, de aanwervingsplaats of
ramassage de ophaalplaats begeven

Art. 3.Tombent sous l'application du chapitre II, les ouvriers

Art. 3.Vallen onder toepassing van hoofdstuk II, de werklieden

embauchés soit au siège de l'entreprise, soit sur un chantier et qui aangeworven ofwel op de zetel van de onderneming ofwel op een werf en
se rendent de leur domicile à ce siège ou à ce chantier, ainsi que les die zich van hun woonplaats naar de zetel of deze werf begeven, alsook
ouvriers qui se rendent de leur domicile au lieu de ramassage désigné de werklieden die zich van hun woonplaats naar de ophaalplaats,
par l'employeur. aangeduid door de werkgever, begeven.
A. Transport par chemin de fer A. Vervoer per spoor

Art. 4.L'intervention des employeurs dans le prix d'une carte train -

Art. 4.De werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - 2de

klasse van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen (NMBS),
2e classe - de la Société nationale des Chemins de Fer belges (SNCB), wordt geregeld overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk
est fixée conformément aux dispositions de l'arrêté royal du 10 besluit van 10 december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van
décembre 1990, portant fixation du montant de l'intervention des de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de NMBS ingevolge de
employeurs dans la perte subie par la SNCB par l'émission uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch
d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre Staatsblad van 14 december 1990). Iedere latere aanpassing van deze
1990). Toute adaptation ultérieure de cette dernière réglementation laatste reglementering wordt toegepast.
est d'application.
B. Autres moyens de transport B. Overige vervoermiddelen

Art. 5.§ 1er. L'ouvrier se déplaçant par n'importe quel autre moyen

Art. 5.§ 1. De werkman die zich op een andere wijze dan deze voorzien

que celui prévu au chapitre II A, a droit à une intervention de in hoofdstuk II A, verplaatst, heeft recht op eenzelfde
l'employeur calculée conformément à l'article 4, pour autant que la werkgeversbijdrage zoals voorzien in artikel 4, voorzover de
distance réelle entre le domicile de l'ouvrier et l'entreprise ou le werkelijke afstand tussen de woonplaats van de werkman en de
lieu d'embauche atteigne au moins un kilomètre aller et retour. onderneming of de aanwervingsplaats minstens één kilometer heen en
§ 2. Lorsque le prix du transport public n'est pas proportionnel à la terug bedraagt. § 2. Wanneer de prijs van het openbaar vervoer niet in verhouding
distance ou lorsqu'il s'agit du prix unitaire et que la distance staat tot de afstand of wanneer het een éénheidsprijs betreft en de
afgelegde afstand niet kan worden nagegaan of niet het voorwerp kan
parcourue ne peut pas être vérifiée ou ne peut faire l'objet d'une uitmaken van een optelling, wordt de werkgeverstegemoetkoming
addition, l'intervention de l'employeur est fixée à 50 p.c. du prix vastgesteld op 50 pct. van de door de werkman werkelijk betaalde
total réellement payé par l'ouvrier. totaalprijs.
§ 3. Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou l'entièreté § 3. Voor werklieden die zich voor een gedeelte of voor de ganse
de la distance à vélo, l'intervention de l'employeur visée à ce afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de
chapitre est considérée comme une indemnité-vélo. werkgever, bedoeld in dit hoofdstuk, beschouwd als een
L'employeur confirmera chaque année, à la demande du travailleur, les fietsvergoeding. De werkgever zal op vraag van de werkman jaarlijks de nodige gegevens
données nécessaires permettant au travailleur de démonter son bevestigen die het de werkman mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te
utilisation du vélo. Ces données concernent la distance prise en tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours prestés au travail afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde
et l'indemnité payée. vergoeding.
CHAPITRE III. - Frais de transport pour les ouvriers qui se rendent de HOOFDSTUK III. - Vervoerskosten voor de werklieden die zich van hun
leur domicile, du siège de l'entreprise ou du lieu de ramassage à un woonplaats, de zetel van de onderneming of de ophaalplaats naar een
chantier, n'étant pas le lieu d'embauche werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is

Art. 6.§ 1er. Tombent sous l'application du chapitre III, les

Art. 6.§ 1. Vallen onder toepassing van hoofdstuk III, de werklieden

ouvriers qui se rendent de leur domicile, du siège de l'entreprise ou die zich van hun woonplaats naar een werf begeven of van de zetel van
du lieu de ramassage au chantier, pour autant que le chantier ne soit de onderneming of van de ophaalplaats naar een werf gevoerd worden,
pas le lieu d'embauche de ces ouvriers. voorzover deze werf niet de aanwervingsplaats van de werklieden is.
§ 2. Si le siège de l'entreprise ne fait pas uniquement fonction de § 2. Indien de zetel van de onderneming niet enkel fungeert als
lieu de ramassage, mais que des prestations y sont également fournies, ophaalplaats, maar dat er tevens arbeid wordt geleverd dan dient de
il y a lieu de rémunérer le temps de travail. Pour le déplacement vers arbeidstijd verloond te worden. Voor het vervoer naar de werf geldt
le chantier, seules les indemnités de mobilité sont d'application. enkel de mobiliteitsvergoeding.
§ 3. Les indemnités telles que reprises aux colonnes A, B et C du § 3. De vergoedingen, zoals opgenomen in de kolommen A, B en C van de
tableau en annexe, sont plafonnées à une distance de 200 kilomètres. tabel in bijlage, zijn begrensd tot een maximum afstand van 200
A. Par chemin de fer kilometer. A. Per spoor

Art. 7.Les ouvriers qui se rendent par chemin de fer de leur domicile

Art. 7.De werklieden die zich per spoor van hun woonplaats naar een

au chantier, n'étant pas le lieu d'embauche, ont droit à une werf begeven, die niet de aanwervingsplaats is, hebben recht op een
intervention de l'employeur égale au prix d'une carte de train - SNCB werkgeverstegemoetkoming gelijk aan de volledige prijs voor een
2e classe, valable pour une semaine, comme prévu dans la colonne A du treinkaart, NMBS 2de klasse - geldig voor één week, zoals voorzien in
tableau repris en annexe. kolom A van de tabel opgenomen in bijlage.
B. Avec un véhicule personnel ou autre moyen B. Met persoonlijk voertuig of ander middel

Art. 8.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier,

Art. 8.De werklieden die zich met een persoonlijk voertuig of ander

n'étant pas le lieu d'embauche, avec leur véhicule personnel ou autre middel van hun woonplaats naar een werf begeven, dewelke niet de
moyen, ont droit à une intervention de l'employeur sur base du prix aanwervingsplaats is, hebben recht op een werkgeverstegemoetkoming op
d'une carte de train, SNCB 2e classe, valable pour une semaine, comme basis van de volledige prijs voor een treinkaart, NMBS 2de klasse,
prévu dans la colonne A, ainsi qu'à une intervention supplémentaire de geldig voor één week, zoals voorzien in kolom A, evenals op een
mobilité comme prévue dans la colonne B du tableau repris en annexe. bijkomende mobiliteitsvergoeding zoals voorzien in kolom B van de
tabel opgenomen in bijlage.
C. Avec le véhicule de l'employeur C. Met het voertuig van de werkgever

Art. 9.Les ouvriers qui se rendent de leur domicile au chantier avec

Art. 9.De werklieden die zich van hun woonplaats naar een werf

le véhicule de l'employeur ou qui sont conduits du siège de begeven met een voertuig van de werkgever of van de zetel van de
l'entreprise ou du lieu de ramassage au chantier, n'étant pas le lieu onderneming of een ophaalplaats naar een werf gevoerd worden, die niet
d'embauche, ont droit à une intervention de mobilité comme prévue dans de aanwervingsplaats is, hebben recht op een mobiliteitsvergoeding
la colonne C du tableau repris en annexe. zoals voorzien in kolom C van de tabel opgenomen in bijlage.
D. Indemnité pour le chauffeur D. Vergoeding voor de chauffeur

Art. 10.Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au

Art. 10.Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een

minimum trois passagers dans un véhicule de société. Le chauffeur bedrijfsvoertuig minimum 3 medepassagiers vervoert. De chauffeur
reçoit le montant de l'indemnité de mobilité (colonne C) majoré d'une ontvangt bovenop het bedrag van de mobiliteitsvergoeding volgens kolom
prime de 20 p.c. Les dispositions plus favorables au niveau de C een premie gelijk aan 20 pct. van dit bedrag. Gunstiger bepalingen
l'entreprise restent intégralement applicables. op ondernemingsvlak blijven onverminderd van toepassing.
CHAPITRE IV. - Modalités de paiement HOOFDSTUK IV. - Betalingsmodaliteiten

Art. 11.Les interventions des employeurs sont liquidées au moins une

Art. 11.De werkgeverstegemoetkomingen worden minstens eens per maand

fois par mois. vereffend.

Art. 12.Les interventions des employeurs se font sur base du tableau

Art. 12.De werkgeverstegemoetkomingen gebeuren op basis van de tabel

repris en annexe dont les distances reprises sont les distances opgenomen in bijlage waarbij de afstanden in deze tabel forfaitaire
légales forfaitaires entre le domicile ou lieu de ramassage et le wettelijke afstanden zijn tussen de woonplaats of de ophaalplaats en
chantier, aller simple. Les interventions des employeurs mentionnées de werf, enkele afstand. De vermelde werkgeverstegemoetkomingen zijn
sont toujours des montants aller-retour. steeds bedragen heen en terug.
Lorsque les ouvriers utilisent une combinaison de plusieurs moyens de Wanneer de werklieden gebruik maken van een combinatie van
transport, ils ont pour chaque partie du chemin parcouru de ce verschillende vervoermiddelen hebben ze, voor elk deel van de
déplacement composé, droit à l'intervention de l'employeur y afgelegde weg met een bepaald vervoermiddel, recht op de hiervoor
correspondante. overeenstemmende werkgeverstegemoetkoming.

Art. 13.Les montants prévus dans la colonne A sont fixés conformément

Art. 13.De sommen vermeld in kolom A worden geregeld overeenkomstig

aux tarifs établis par la SNCB. Les montants prévus dans les colonnes de tarieven vastgesteld door de NMBS. De sommen vermeld in de kolommen
B et C sont liés à l'indice social. Pour la première fois l'indice B en C zijn gekoppeld aan het sociaal indexcijfer. Voor de eerste maal
social est celui en vigueur au 1er janvier 1991 : 108,45. L'adaptation is dit het sociaal indexcijfer van 1 januari 1991 : 108,45.
des colonnes B et C se fait en même temps que celle de la colonne A en Aanpassingen aan de kolommen B en C grijpen plaats gelijktijdig met
plaçant le chiffre de l'indice social du mois précédant celui au cours deze van kolom A en gebeuren door het sociaal indexcijfer van de
duquel la colonne A est modifiée, au chiffre de l'indice social du maand, voorafgaand aan de maand waarin kolom A wijzigt, te plaatsen
mois précédant le mois de la modification précédente de la colonne A. tegenover het sociaal indexcijfer van de maand, voorafgaand aan de maand van de vorige wijziging van de kolom A.
CHAPITRE V. - Frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de HOOFDSTUK V. - Kosten en vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de
travail werkplaats

Art. 14.Tombent sous l'application du chapitre V, frais et indemnités

Art. 14.Vallen onder toepassing van hoofdstuk V, kosten en

de déplacement, les ouvriers qui se rendent du lieu de travail à un vergoedingen voor verplaatsingen, de werklieden die zich van de plaats
autre lieu de travail. van tewerkstelling naar een andere plaats van tewerkstelling begeven.

Art. 15.L'employeur paie l'intégralité des frais de déplacement aux

Art. 15.De werkgever betaalt de volledige verplaatsingskosten aan de

ouvriers visé à l'article 13. werklieden bedoeld in artikel 13.

Art. 16.Les frais de déplacement sont calculés suivant le tarif

Art. 16.De verplaatsingskosten worden berekend volgens het officiëel

officiel du transport en commun normalement utilisé. tarief van het normaal gebruikt vervoer.

Art. 17.L'employeur n'est pas obligé de payer les frais de

Art. 17.De werkgever is niet verplicht de verplaatsingskosten te

déplacement s'il met à la disposition de ses ouvriers un moyen de betalen indien hij een vervoermiddel ter beschikking stelt van zijn
transport offrant la sécurité et le confort requis. werklieden dat de vereiste veiligheid en comfort biedt.

Art. 18.Le temps de déplacement est considéré comme heures de

Art. 18.De verplaatsingstijd wordt beschouwd als prestatie-uren en

prestation et doit être rémunéré comme tel, même si le déplacement dient als dusdanig verloond te worden, ook indien de verplaatsing met
s'effectue avec le véhicule de l'employeur. het voertuig van de werkgever gebeurt.

Art. 19.Le calcul de l'indemnité est basé sur le salaire horaire réel

Art. 19.De berekening van de vergoeding is gebaseerd op het werkelijk

de l'ouvrier concerné, visé à l'article 13. uurloon van de betrokken werkman bedoeld in artikel 13.

Art. 20.L'employeur qui envoie un ouvrier sur un chantier doit lui

Art. 20.De werkgever die een werkman naar een werf zendt moet hem

procurer une nourriture et un logement convenables pour autant que ce behoorlijk kost en inwoon verschaffen voor zover deze verplaatsing een
déplacement occasionne une absence journalière du domicile de dagelijkse afwezigheid van meer dan twaalf uur van de woonplaats van
l'intéressé supérieure à douze heures. de betrokkene veroorzaakt.

Art. 21.L'employeur peut, dans le cadre de l'article 20, accorder le

Art. 21.De werkgever kan, in het raam van artikel 20, aan de werkman

droit de rentrer journellement chez lui, à l'ouvrier qui en a fait la die het aangevraagd heeft, het recht toestaan van dagelijks huiswaarts
demande. te keren.
CHAPITRE VI. - Dispositions générales HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen

Art. 22.L'ouvrier doit prester le temps hebdomadaire de travail,

Art. 22.De werkman moet op de werkplaats, aangeduid door de

normalement d'application dans l'entreprise, sur le lieu de travail werkgever, de normale wekelijkse arbeidsduur gangbaar in de
désigné par l'employeur. onderneming presteren.
Les chantiers sur voies de communication, dont le lieu ne peut être De werven aan verkeerswegen, waarvan de plaats niet nauwkeurig kan
décrit avec précision en raison de la mobilité du travail lui-même, omschreven worden, door de mobiliteit van het werk zelf, worden voor
sont pour le calcul des frais et/ou temps de déplacement déterminés de berekening van de verplaatsingskosten, en/of tijd bepaald door het
par le territoire de la commune où l'ouvrier débute le travail grondgebied van de gemeente waar de werkman het dagelijks werk
journalier. aanvangt.

Art. 23.Les temps de déplacement prévus à l'article 18 sont compris

Art. 23.De verplaatsingstijden zoals voorzien in artikel 18 zijn

dans la détermination du nombre d'heures de prestations par semaine, inbegrepen in de bepaling van het aantal prestatie-uren per week zoals
comme mentionné à l'article 21 et font partie de la durée du travail vermeld in artikel 21 en maken deel uit van de wekelijkse arbeidsduur.
hebdomadaire.

Art. 24.Les dispositions de la présente convention collective de

Art. 24.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn

travail sont des avantages minima qui ne portent pas préjudice aux minimumvoordelen die andere in de ondernemingen bestaande voordeliger
situations plus favorables existant dans les entreprises. regelingen onverkort laten.

Art. 25.Pour l'application des articles 8, 9, 14 et 15, le calcul de

Art. 25.Voor de toepassing van de artikelen 8, 9, 14 en 15, wordt de

la distance, si celle-ci n'est pas prouvée par les ouvriers au moyen berekening van de afstand indien deze niet door de werklieden aan de
de titres de transport, est déterminé dans chaque entreprise, de hand van vervoerdocumenten bewezen wordt, in gemeenschappelijk overleg
commun accord entre parties, pour tenir compte des particularités tussen partijen bepaald in elke onderneming, dit teneinde rekening te
géographiques. houden met de geografische bijzonderheden.
L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur les titres de De werkman mag hierbij niet weigeren eventuele vervoersbewijzen of,
transport éventuels ou, à défaut, une déclaration signée par lui, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het
nécessaire, pour déterminer la distance parcourue. vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen.
Cette distance peut être contrôlée contradictoirement. Deze afstand mag tegenstrijdig gecontroleerd worden.
CHAPITRE VII. - Validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheid

Art. 26.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er

Art. 26.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

septembre 2001 et est valable pour une durée indéterminée. september 2001 en geldt voor onbepaalde duur.
Elle peut être dénoncée par une des parties, au plus tôt à partir du 1er Zij kan door één van de partijen worden opgezegd, ten vroegste vanaf 1
janvier 2003, moyennant un préavis de six mois, notifié par lettre januari 2003, met een opzeg van zes maanden bij een ter post
recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair
paritaire des électriciens : installation et distribution. Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie.

Art. 27.La présente convention collective de travail remplace celle

du 18 octobre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire

Art. 27.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 18

des électriciens : installation et distribution, concernant oktober 1999 gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens :
l'intervention des employeurs dans les frais de transport des ouvriers installatie en distributie, betreffende de werkgeverstegemoetkomingen
et ouvrières, frais et indemnités de déplacement à partir du lieu de in de vervoerskosten van de werklieden en werksters, kosten en
travail, enregistrée le 3 avril 2001 sous le numéro 54445/CO/149.01. vergoedingen voor verplaatsingen vanaf de werkplaats, geregistreerd op 3 april 2001 onder het nummer 54445/CO/149.01.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30
september 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 septembre 2002. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30
september 2002.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX.
^
Etaamb.be utilise des cookies
Etaamb.be utilise les cookies pour retenir votre préférence linguistique et pour mieux comprendre comment etaamb.be est utilisé.
ContinuerPlus de details
x