Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 30/10/2003
← Retour vers "30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail "
30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail 30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de
travail (1) arbeidsvoorwaarden (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 3 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de
travail. arbeidsvoorwaarden.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 30 octobre 2003. Gegeven te Brussel, 30 oktober 2003.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement in zakken in jute of in vervangingsmaterialen
Convention collective de travail du 3 juin 2003 Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003
Conditions de travail (Convention enregistrée le 10 juillet 2003 Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 onder
sous le numéro 66746/CO/120.03) het nummer 66746/CO/120.03)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna » werklieden »
ouvriers », des entreprises qui ressortissent à la Sous-Commission genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in
matériaux de remplacement. vervangingsmaterialen ressorteren.
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen
A. Classification des fonctions A. Takenclassificatie

Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit :

Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld

Catégorie A : Categorie A :
- coudre, couper, doubler des sacs, thermo-couper; - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermo-snijden;
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al
travail d'estampillage. het stempelwerk.
Catégorie B : Categorie B :
- lier, presser, manutention. - opbinden, persen, intern transport.
Catégorie C : Categorie C :
- entretien, chauffeur, charger et décharger. - onderhoud, chauffeur, laden en lossen.
Catégorie D : Categorie D :
- contremaître, mécanicien qualifié. - meestergast, geschoold mecanicien.
B. Salaires B. Lonen
1. Salaires horaires minimums 1. Minimumuurlonen

Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers de 21 ans et plus

Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder

sont, pour une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, fixés comme worden, voor een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren als volgt
suit au 1er avril 2003 : vastgesteld op 1 april 2003 :
Catégorie A : 9,0818 EUR Categorie A : 9,0818 EUR
Catégorie B : 9,4664 EUR Categorie B : 9,4664 EUR
Catégorie C : 9,5890 EUR Categorie C : 9,5890 EUR
Catégorie D : 10,0598 EUR Categorie D : 10,0598 EUR

Art. 4.Les débutants, engagés sur la base d'un contrat de travail

Art. 4.De beginnelingen, aangeworven op grond van een

comportant une clause d'essai, reçoivent pendant cette période d'essai arbeidsovereenkomst met een beding van proeftijd, ontvangen tijdens
90 p.c. du salaire correspondant à leur catégorie respective. deze proeftijd 90 pct. van het loon dat overeenstemt met hun
respectievelijke categorie.

Art. 5.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires

Art. 5.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen

effectivement payés sont augmentés de 0,05 EUR à partir du 1er octobre worden met 0,05 EUR verhoogd vanaf 1 oktober 2003 en met 0,05 EUR
2003 et de 0,05 EUR à partir du 1er avril 2004. vanaf 1 april 2004.
Art. 5bis . En cas de travail en équipes les salaires horaires Art. 5bis . In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals
minimums ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. de werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden.

Art. 6.Les jeunes ouvriers, âgés de moins de 21 ans, reçoivent

Art. 6.De jongere werklieden die geen 21 jaar oud zijn ontvangen

pendant les six premiers mois de leur occupation, 95 p.c. du salaire gedurende de eerste zes maand van hun tewerkstelling 95 pct. van het
de la fonction prévu pour les ouvriers âgés de 21 ans et plus. Les functieloon voorzien voor werklieden van 21 jaar en ouder. De jongere
jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les pourcentages werklieden met een contract van jobstudent ontvangen volgende
suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à percentages van het loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de
laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 p.c.; 18 categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 pct.; 17 jaar : 80 pct.;
ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : 95 pct..

Art. 7.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 21 ans, reçoivent

Art. 7.De jongere werklieden die de leeftijd van 21 jaar hebben

le salaire normal de la fonction de la catégorie à laquelle ils bereikt ontvangen het normale functieloon van de categorie waartoe zij
appartiennent. behoren.
2. Travail à la pièce 2. Stukwerk

Art. 8.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un

Art. 8.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen

accord entre employeur et les représentants des organisations de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve
représentatives des travailleurs. werknemersorganisaties.
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd.

Art. 9.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de

Art. 9.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de

l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon
horaire moyen, comme calculé en application de la législation gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende
concernant les jours fériés, est garanti. de feestdagen.
3. Dispositions particulières 3. Bijzondere bepalingen

Art. 10.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne,

Art. 10.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden

la fonction la mieux rémunérée est déterminante. uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend.

Art. 11.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la

Art. 11.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van

durée du remplacement, le salaire le plus élevé correspondant à cette catégorie. de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie.
CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen
consommation aan het indexcijfer van de consumptieprijzen

Art. 12.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que

Art. 12.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de

les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 111,22
prix à la consommation 111,22 du mois de mars 2003. van de maand maart 2003. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen
Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst
aux dispositions de la convention collective de travail du 16 janvier van 16 januari 1974, gesloten in het Paritair Comité voor het
1974, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du vervaardigen van en de handel in jutezakken, tot koppeling van de
commerce de sacs en jute, rattachant les salaires à l'indice des prix lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen
à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 avril 1974. verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1974.
CHAPITRE IV. - Primes HOOFDSTUK IV. - Premies
A. Primes syndicales 2003 et 2004 A. Vakbondspremies 2003 en 2004

Art. 13.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales

Art. 13.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het

représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties,
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die
septembre de l'année concernée, ont droit en 2003 à une prime tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben in 2003
syndicale de 99,16 EUR et en 2004 à une prime syndicale de 123,90 EUR recht op een vakbondspremie van 99,16 EUR en in 2004 recht op een
à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du vakbondspremie van 123,90 EUR ten laste van het "Fonds voor
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in
jute of in vervangingsmaterialen".
Les travailleurs qui partent en prépension au cours de l'année de De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen gaan,
référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant l'année de hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het
référence qui suit leur départ en prépension. refertejaar nà hun opbrugpensioenstelling.

Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son

Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn

entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een
une carte "prime syndicale". kaart "vakbondspremie" af.
La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de
travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite. arbeidsovereenkomst is geschorst of die op rust zijn gegaan.

Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux

Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart

"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit.
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur.

Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec

Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een

un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de
trente jours après réception du décompte. dertig dagen na ontvangst van de afrekening.

Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de

Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve

travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-Commission arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002,
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt
chargé du paiement des primes syndicales 2003 et 2004. voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2003 en 2004.

Art. 18.Une cotisation dans les frais administratifs est fixée, par

Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier,

dossier, à 1,24 EUR. vastgesteld op 1,24 EUR.
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding

Art. 19.Les employeurs paient en 2003 et 2004 une prime de fin

Art. 19.De werkgevers betalen in 2003 en 2004 een eindejaarspremie

d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar
période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder.

Art. 20.Les employeurs paient en 2003 et 2004 un pécule de vacances

Art. 20.De werkgevers betalen in 2003 en in 2004 een aanvullende

supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd
la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van
30 novembre de l'année en cours. het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar.

Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances

Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding

supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand
décembre. december.

Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à

Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in

l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in
l'entreprise. de onderneming werd doorgebracht.

Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de

Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van

l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten.
Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou qui ont Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden gesteld of
accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers décédés. het brugpensioen hebben aanvaard en voor de rechtverkrijgenden van de
overleden werklieden.

Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus

Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden

avantageuses restent d'application. wordt voorzien, blijven behouden.
C. Allocation de sécurité d'existence C. Toelage bestaanszekerheid

Art. 25.Après 5 journées de chômage partiel au cours de la période de

Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode

reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au 30 gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het
septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un montant lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend
forfaitaire de 4,21 EUR par journée de chômage partiel, avec un maximum de 10 jours, soit 42,14 EUR. van 4,21 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 10 dagen, hetzij 42,14 EUR.
Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie.

Art. 26.Les employeurs versent une cotisation de 42,14 EUR par

Art. 26.De werkgevers storten een bijdrage van 42,14 EUR per

ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen".
CHAPITRE V. - Congé d'ancienneté HOOFDSTUK V. - Anciënniteitsverlof

Art. 27.Il est accordé, à partir de 2003, à l'ouvrier(ière) ayant au

Art. 27.Vanaf 2003 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar

moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag
jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals
législation relative au paiement des jours fériés. voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen.
CHAPITRE VI. - Intervention dans les frais de transport HOOFDSTUK VI. - Bijdrage in de vervoerskosten

Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en

Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke

commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément
aux dispositions de la convention collective de travail no 19quinquies arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies , gesloten in de Nationale
, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national du travail, Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve
remplaçant la convention collective de travail no 19 concernant arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht,
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen
des travailleurs. kosten.

Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de

Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van

travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 27
à l'article 27, ont également droit, à charge de l'employeur, à un bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad of
domicile. gemeentehuis van de woonplaats.

Art. 30.A partir du 1er janvier 2004, les ouvriers ont droit à une

Art. 30.Vanaf 1 januari 2004 hebben de werklieden recht op een

indemnité de déplacement de 0,25 EUR par jour effectivement travaillé. verplaatsingsvergoeding van 0,25 EUR per effectief gewerkte dag.

Art. 31.Le remboursement des frais supportés dont question aux

Art. 31.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de

articles 28, 29 et 30 s'effectue au moins chaque mois. artikelen 28, 29 en 30 geschiedt ten minste om de maand.

Art. 32.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 28, 29 et

Art. 32.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de

30 les conditions plus favorables en matière de transport et de artikelen 28, 29 en 30 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer
remboursement des frais de transport existant sur le plan de en terugbetaling van vervoerskosten welke in het vlak van de
l'entreprise, sont maintenues. onderneming bestaan, behouden.
CHAPITRE VII. - Petit chômage HOOFDSTUK VII. - Klein verlet

Art. 33.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que

Art. 33.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld

réglé par les articles 1475 et suivants du Code civil, l'ouvrier(ière) door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de
a le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van
mêmes conditions que celles prévues dans l'article 2, 1o, de l'arrêté loon in dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1o, van
royal du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière). het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de
arbeider(ster).
Pour l'application de l'article 2, 2o, de l'arrêté royal du 28 août Voor de toepassing van artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van
1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée à un 28 augustus 1963 wordt het sluiten van een voormeld
mariage. samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk.

Art. 34.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou

Art. 34.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of

d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk
chômage sont portés à 4 jours. voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht.
CHAPITRE VIII. - Formation - qualité du travail HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - kwaliteit van de arbeid

Art. 35.Les parties s'engagent à examiner, au sein d'un groupe

Art. 35.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair

composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de la samengestelde werkgroep na te gaan wat kan gedaan worden in verband
formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de kwaliteit
qualité du travail. van het werk eveneens onderzocht worden.
En décembre 2003 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la In december 2003 zal een eindevaluatievergadering gebeuren in het
sous-commission paritaire. paritair subcomité.

Art. 36.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre

Art. 36.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm

toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering
contrat ou le licenciement du travailleur. van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer.
En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. maken bij het bureau van het paritair subcomité.

Art. 37.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser

Art. 37.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende

l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal naar een
vers l'embauche. aanwerving aan te wenden.
CHAPITRE IX. - Fonds sectoriel de pension HOOFDSTUK IX. - Sectoraal pensioenfonds

Art. 38.Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds

Art. 38.In het raam van de toekomstige wetgeving betreffende de

sectoriels de pension et les arrêtés d'exécution, un groupe de travail sectorale pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een
paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension paritaire werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectoraal
sectorielle. pensioen zal onderzoeken.
CHAPITRE X. - Validité HOOFDSTUK X. - Geldigheid

Art. 39.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 octobre 2003. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 oktober
Le Ministre de l'Emploi, 2003. De Minister van Werk,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
^