30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de travail | 30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 OCTOBRE 2003 - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 OKTOBER 2003 - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
travail (1) | arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux conditions de | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de |
travail. | arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 30 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel |
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 3 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 10 juillet 2003 | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 10 juli 2003 onder |
sous le numéro 66746/CO/120.03) | het nummer 66746/CO/120.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après « | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna » werklieden » |
ouvriers », des entreprises qui ressortissent à la Sous-Commission | genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
CHAPITRE II. - Classification des fonctions et salaires | HOOFDSTUK II. - Takenclassificatie en lonen |
A. Classification des fonctions | A. Takenclassificatie |
Art. 2.Les fonctions des ouvriers sont classées comme suit : |
Art. 2.De functies van de werklieden worden als volgt ingedeeld |
Catégorie A : | Categorie A : |
- coudre, couper, doubler des sacs, thermo-couper; | - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermo-snijden; |
- estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le | - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al |
travail d'estampillage. | het stempelwerk. |
Catégorie B : | Categorie B : |
- lier, presser, manutention. | - opbinden, persen, intern transport. |
Catégorie C : | Categorie C : |
- entretien, chauffeur, charger et décharger. | - onderhoud, chauffeur, laden en lossen. |
Catégorie D : | Categorie D : |
- contremaître, mécanicien qualifié. | - meestergast, geschoold mecanicien. |
B. Salaires | B. Lonen |
1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minimums des ouvriers de 21 ans et plus |
Art. 3.De minimumuurlonen van de werklieden van 21 jaar en ouder |
sont, pour une durée hebdomadaire de travail de 38 heures, fixés comme | worden, voor een wekelijkse arbeidsduur van 38 uren als volgt |
suit au 1er avril 2003 : | vastgesteld op 1 april 2003 : |
Catégorie A : 9,0818 EUR | Categorie A : 9,0818 EUR |
Catégorie B : 9,4664 EUR | Categorie B : 9,4664 EUR |
Catégorie C : 9,5890 EUR | Categorie C : 9,5890 EUR |
Catégorie D : 10,0598 EUR | Categorie D : 10,0598 EUR |
Art. 4.Les débutants, engagés sur la base d'un contrat de travail |
Art. 4.De beginnelingen, aangeworven op grond van een |
comportant une clause d'essai, reçoivent pendant cette période d'essai | arbeidsovereenkomst met een beding van proeftijd, ontvangen tijdens |
90 p.c. du salaire correspondant à leur catégorie respective. | deze proeftijd 90 pct. van het loon dat overeenstemt met hun |
respectievelijke categorie. | |
Art. 5.Les salaires horaires minimums ainsi que les salaires |
Art. 5.De minimumuurlonen evenals de werkelijk uitbetaalde lonen |
effectivement payés sont augmentés de 0,05 EUR à partir du 1er octobre | worden met 0,05 EUR verhoogd vanaf 1 oktober 2003 en met 0,05 EUR |
2003 et de 0,05 EUR à partir du 1er avril 2004. | vanaf 1 april 2004. |
Art. 5bis . En cas de travail en équipes les salaires horaires | Art. 5bis . In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals |
minimums ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. | de werkelijk uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 6.Les jeunes ouvriers, âgés de moins de 21 ans, reçoivent |
Art. 6.De jongere werklieden die geen 21 jaar oud zijn ontvangen |
pendant les six premiers mois de leur occupation, 95 p.c. du salaire | gedurende de eerste zes maand van hun tewerkstelling 95 pct. van het |
de la fonction prévu pour les ouvriers âgés de 21 ans et plus. Les | functieloon voorzien voor werklieden van 21 jaar en ouder. De jongere |
jeunes ouvriers avec un contrat d'étudiant reçoivent les pourcentages | werklieden met een contract van jobstudent ontvangen volgende |
suivants du salaire des ouvriers de 21 ans et plus de la catégorie à | percentages van het loon van de werklieden van 21 jaar en ouder van de |
laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; 17 ans : 80 p.c.; 18 | categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 pct.; 17 jaar : 80 pct.; |
ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 p.c.. | 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 jaar : 95 pct.. |
Art. 7.Les jeunes ouvriers ayant atteint l'âge de 21 ans, reçoivent |
Art. 7.De jongere werklieden die de leeftijd van 21 jaar hebben |
le salaire normal de la fonction de la catégorie à laquelle ils | bereikt ontvangen het normale functieloon van de categorie waartoe zij |
appartiennent. | behoren. |
2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 8.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 8.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
accord entre employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c. pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes de paie. | het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
Art. 9.En cas d'interruption de travail indépendant de la volonté de |
Art. 9.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
3. Dispositions particulières | 3. Bijzondere bepalingen |
Art. 10.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, |
Art. 10.In geval twee functies door eenzelfde persoon worden |
la fonction la mieux rémunérée est déterminante. | uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. |
Art. 11.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
Art. 11.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
durée du remplacement, le salaire le plus élevé correspondant à cette catégorie. | de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK III. - Koppeling van de lonen |
consommation | aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 12.Les salaires horaires minimums visés à l'article 3, ainsi que |
Art. 12.De in artikel 3 vastgestelde minimumuurlonen evenals de |
les salaires effectivement payés sont mis en regard de l'indice des | werkelijk uitbetaalde lonen stemmen overeen met het indexcijfer 111,22 |
prix à la consommation 111,22 du mois de mars 2003. | van de maand maart 2003. Zij zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Ils sont rattachés à l'indice des prix à la consommation conformément | overeenkomstig de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
aux dispositions de la convention collective de travail du 16 janvier | van 16 januari 1974, gesloten in het Paritair Comité voor het |
1974, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie et du | vervaardigen van en de handel in jutezakken, tot koppeling van de |
commerce de sacs en jute, rattachant les salaires à l'indice des prix | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
à la consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 avril 1974. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 24 april 1974. |
CHAPITRE IV. - Primes | HOOFDSTUK IV. - Premies |
A. Primes syndicales 2003 et 2004 | A. Vakbondspremies 2003 en 2004 |
Art. 13.Les ouvriers affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 13.De werklieden die zijn aangesloten bij één van de in het |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | |
admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die |
septembre de l'année concernée, ont droit en 2003 à une prime | tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben in 2003 |
syndicale de 99,16 EUR et en 2004 à une prime syndicale de 123,90 EUR | recht op een vakbondspremie van 99,16 EUR en in 2004 recht op een |
à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et du | vakbondspremie van 123,90 EUR ten laste van het "Fonds voor |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute of in vervangingsmaterialen". | |
Les travailleurs qui partent en prépension au cours de l'année de | De werklieden die tijdens de referteperiode met brugpensioen gaan, |
référence ont droit à la prime syndicale l'année suivant l'année de | hebben recht op de syndicale premie in het jaar volgend op het |
référence qui suit leur départ en prépension. | refertejaar nà hun opbrugpensioenstelling. |
Art. 14.A cet effet l'employeur délivre à chaque ouvrier de son |
Art. 14.Daartoe levert de werkgever aan iedere werkman van zijn |
entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijk tegen 1 november van het betrokken jaar een |
une carte "prime syndicale". | kaart "vakbondspremie" af. |
La carte est envoyée par la poste aux ouvriers dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werklieden waarvan de |
travail a été suspendu ou qui ont été admis à la retraite. | arbeidsovereenkomst is geschorst of die op rust zijn gegaan. |
Art. 15.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 15.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
"vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
ayants droit entre les 20 et 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 16.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 16.De vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
un relevé des comptes au fonds cité à l'article 13 qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 13 genoemd fonds dat het bedrag van de |
organisations syndicales le montant des primes avancées dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 17.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 17.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-Commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt |
chargé du paiement des primes syndicales 2003 et 2004. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies 2003 en 2004. |
Art. 18.Une cotisation dans les frais administratifs est fixée, par |
Art. 18.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
dossier, à 1,24 EUR. | vastgesteld op 1,24 EUR. |
B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 19.Les employeurs paient en 2003 et 2004 une prime de fin |
Art. 19.De werkgevers betalen in 2003 en 2004 een eindejaarspremie |
d'année d'un montant égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la | ten bedrage van 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens |
de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar | |
période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 | en 30 november van het lopende jaar met waarborging van een |
novembre de l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour les ouvriers de 21 ans et plus. | minimumpremie van 12,39 EUR voor de werklieden van 21 jaar en ouder. |
Art. 20.Les employeurs paient en 2003 et 2004 un pécule de vacances |
Art. 20.De werkgevers betalen in 2003 en in 2004 een aanvullende |
supplémentaire d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant | vakantievergoeding ten bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd |
la période comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le | verdiend tijdens de periode welke begrepen ligt tussen 1 december van |
30 novembre de l'année en cours. | het vorige jaar en 30 november van het lopende jaar. |
Art. 21.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 21.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
décembre. | december. |
Art. 22.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée à |
Art. 22.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
l'article 19 est calculée proportionnellement au temps passé dans | artikel 19 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd welke in |
l'entreprise. | de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 23.Les ouvriers perdent le droit à la prime de fin d'année de |
Art. 23.De werklieden verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou qui ont | Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden gesteld of |
accepté la prépension et aux ayants droit des ouvriers décédés. | het brugpensioen hebben aanvaard en voor de rechtverkrijgenden van de |
overleden werklieden. | |
Art. 24.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
Art. 24.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeliger voorwaarden |
avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 25.Après 5 journées de chômage partiel au cours de la période de |
Art. 25.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
reférence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au 30 | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
septembre de l'année en cours, il est octroyé aux ouvriers un montant | lopend jaar wordt aan de werklieden een forfaitair bedrag toegekend |
forfaitaire de 4,21 EUR par journée de chômage partiel, avec un maximum de 10 jours, soit 42,14 EUR. | van 4,21 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 10 dagen, hetzij 42,14 EUR. |
Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. | Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 26.Les employeurs versent une cotisation de 42,14 EUR par |
Art. 26.De werkgevers storten een bijdrage van 42,14 EUR per |
ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication | ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
CHAPITRE V. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK V. - Anciënniteitsverlof |
Art. 27.Il est accordé, à partir de 2003, à l'ouvrier(ière) ayant au |
Art. 27.Vanaf 2003 wordt aan de arbeider(ster) die minstens 20 jaar |
moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans la même entreprise, un | ononderbroken anciënniteit heeft in dezelfde onderneming een dag |
jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour | bezoldigde afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De |
d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la | werkgever betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals |
législation relative au paiement des jours fériés. | voorzien in de wetgeving op de betaalde feestdagen. |
CHAPITRE VI. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Bijdrage in de vervoerskosten |
Art. 28.Les ouvriers qui font usage d'un service de transport en |
Art. 28.De werklieden die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | |
aux dispositions de la convention collective de travail no 19quinquies | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies , gesloten in de Nationale |
, conclue le 22 décembre 1992 au sein du Conseil national du travail, | Arbeidsraad op 22 december 1992, tot vervanging van de collectieve |
remplaçant la convention collective de travail no 19 concernant | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports | werkgever in de prijs van het vervoer van de werknemers, hebben recht, |
ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de gedragen | |
des travailleurs. | kosten. |
Art. 29.Les ouvriers domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 29.De werklieden die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 27 |
à l'article 27, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
l'employeur dans le prix de la carte train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, aller et | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat |
retour, par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | door een gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand, heen en |
de kilomètres par la route, aller et retour, calculé à partir du lieu | terug, wordt afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | de baan, heen en terug, berekend van de werkplaats tot het stad of |
domicile. | gemeentehuis van de woonplaats. |
Art. 30.A partir du 1er janvier 2004, les ouvriers ont droit à une |
Art. 30.Vanaf 1 januari 2004 hebben de werklieden recht op een |
indemnité de déplacement de 0,25 EUR par jour effectivement travaillé. | verplaatsingsvergoeding van 0,25 EUR per effectief gewerkte dag. |
Art. 31.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 31.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
articles 28, 29 et 30 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 28, 29 en 30 geschiedt ten minste om de maand. |
Art. 32.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 28, 29 et |
Art. 32.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
30 les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 28, 29 en 30 blijven de gunstiger voorwaarden inzake vervoer |
remboursement des frais de transport existant sur le plan de | en terugbetaling van vervoerskosten welke in het vlak van de |
l'entreprise, sont maintenues. | onderneming bestaan, behouden. |
CHAPITRE VII. - Petit chômage | HOOFDSTUK VII. - Klein verlet |
Art. 33.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
Art. 33.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
réglé par les articles 1475 et suivants du Code civil, l'ouvrier(ière) | door artikel 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek heeft de |
a le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les | arbeider(ster) het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van |
mêmes conditions que celles prévues dans l'article 2, 1o, de l'arrêté | loon in dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, 1o, van |
royal du 28 août 1963 pour le mariage de l'ouvrier(ière). | het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 voor het huwelijk van de |
arbeider(ster). | |
Pour l'application de l'article 2, 2o, de l'arrêté royal du 28 août | Voor de toepassing van artikel 2, 2o, van het koninklijk besluit van |
1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée à un | 28 augustus 1963 wordt het sluiten van een voormeld |
mariage. | samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk. |
Art. 34.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
Art. 34.Bij overlijden van de partner of een kind van de arbeider of |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours légaux de petit | van een kind van de partner van de arbeider worden de wettelijk |
chômage sont portés à 4 jours. | voorziene 3 dagen klein verlet op 4 dagen gebracht. |
CHAPITRE VIII. - Formation - qualité du travail | HOOFDSTUK VIII. - Opleiding en vorming - kwaliteit van de arbeid |
Art. 35.Les parties s'engagent à examiner, au sein d'un groupe |
Art. 35.Partijen verbinden er zich toe om in een paritair |
composé paritairement, ce qui peut être fait dans le cadre de la | samengestelde werkgroep na te gaan wat kan gedaan worden in verband |
formation d'ouvriers. Le groupe se penchera en même temps sur la | met opleiding en vorming van de werklieden. Tevens zal de kwaliteit |
qualité du travail. | van het werk eveneens onderzocht worden. |
En décembre 2003 il y aura une réunion d'évaluation au sein de la | In december 2003 zal een eindevaluatievergadering gebeuren in het |
sous-commission paritaire. | paritair subcomité. |
Art. 36.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 36.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou convictions | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
contrat ou le licenciement du travailleur. | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
En cas de plainte éventuelle la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
Art. 37.Les parties recommandent aux employeurs d'utiliser |
Art. 37.Partijen bevelen de werkgevers aan om de bijkomende |
l'occupation supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie | tewerkstelling van uitzendkrachten als instroomkanaal naar een |
vers l'embauche. | aanwerving aan te wenden. |
CHAPITRE IX. - Fonds sectoriel de pension | HOOFDSTUK IX. - Sectoraal pensioenfonds |
Art. 38.Dans le cadre de la future réglementation relative aux fonds |
Art. 38.In het raam van de toekomstige wetgeving betreffende de |
sectoriels de pension et les arrêtés d'exécution, un groupe de travail | sectorale pensioenfondsen en de uitvoeringsbesluiten wordt een |
paritaire est créé pour examiner l'élaboration d'une pension | paritaire werkgroep opgericht die de uitbouw van een sectoraal |
sectorielle. | pensioen zal onderzoeken. |
CHAPITRE X. - Validité | HOOFDSTUK X. - Geldigheid |
Art. 39.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 octobre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |