Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative aux mesures en faveur des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende maatregelen ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
30 OCTOBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 OKTOBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juin 2003, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux mesures en faveur | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende |
des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour | maatregelen ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het |
la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
remplacement" (1) | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 12 avril 2002, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, |
sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, instituant un fonds | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, tot oprichting |
de sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par | van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn |
arrêté royal du 28 août 2002; | statuten; algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juin 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003, gesloten |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in |
jute ou en matériaux de remplacement, relative aux mesures en faveur | zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende maatregelen |
des groupes à risque, à charge du "Fonds de sécurité d'existence pour | ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het "Fonds voor |
la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen" |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 octobre 2003. | Gegeven te Brussel, 30 oktober 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 28 août 2002, Moniteur belge du 9 octobre 2002. | Koninklijk besluit van 28 augustus 2002, Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
Convention collective de travail du 3 juin 2003 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juni 2003 |
Maatregelen ten voordele van de risicogroepen, ten laste van het | |
Mesures en faveur des groupes à risque à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
d'existence pour la fabrication et le commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen" (Overeenkomst |
matériaux de remplacement" (Convention enregistrée le 10 juillet 2003 | geregistreerd op 10 juli 2003 onder het nummer 66743/CO/120.03) |
sous le numéro 66743/CO/120.03) | |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de werklieden en werksters, hierna "werklieden" |
"ouvriers", des entreprises qui ressortissent à la Sous-commission | genaamd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
Art. 2.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 2.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
travail des 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
bestaanszekerheid en vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, les employeurs qui, | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, kunnen de |
au cours de 2003 et/ou 2004 prennent ou ont pris des initiatives de | werkgevers die in de loop van 2003 en/of 2004 initiatieven nemen of |
formation des ouvriers, peuvent bénéficier d'une indemnité | genomen hebben tot opleiding en vorming van werklieden, genieten van |
forfaitaire, à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la | een forfaitaire tegemoetkoming ten laste van het "Fonds voor |
fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de | bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
remplacement". | jute of in vervangingsmaterialen". |
Art. 3.Ces initiatives de formation sont destinées prioritairement |
Art. 3.Bij voorrang dienen deze opleidings- en vormingsinitiatieven |
aux remplaçants de prépensionnés. S'il n'y a pas de remplaçants, ces | toe te komen aan de vervangers van bruggepensioneerden. Indien er geen |
moyens seront affectés de préférence à de nouvelles embauches. | vervangers zijn, worden deze middelen bij voorrang voor nieuwe |
aanwervingen besteed. | |
Art. 4.Cette indemnité forfaitaire est seulement octroyée après |
Art. 4.Deze forfaitaire tegemoetkoming wordt enkel verleend na |
demande écrite préalable, adressée au comité de gestion du fonds | voorafgaandelijke schriftelijke aanvraag gericht aan de raad van |
précité, p/a Krommewege 52, à 9990 Maldegem. | bestuur van voormeld fonds, p/a Krommewege 52, te 9990 Maldegem. |
Art. 5.Le montant de l'indemnité forfaitaire est fixé par le comité |
Art. 5.Het bedrag van de forfaitaire tegemoetkoming wordt door de |
de gestion du fonds précité selon les dépenses budgétaires annuelles. | raad van bestuur van voormeld fonds vastgelegd naargelang van de |
jaarlijkse budgettaire besteding. | |
Art. 6.Le total des dépenses annuelles s'élèvera en 2003 et en 2004 |
Art. 6.Het totaal van de jaarlijkse besteding zal in 2003 en in 2004 |
de toute façon à 0,20 p.c. de la masse salariale brute. | in elk geval 0,20 pct. op de bruto loonmassa bedragen. |
Art. 7.En cas de prépension, l'engagement de remplacement sera |
Art. 7.Bij brugpensioen zal het vervangingsengagement bij voorrang |
respecté en faisant en priorité appel à des personnes appartenant aux | worden ingevuld met personen behorend tot risicogroepen. |
groupes à risque. Art. 8.Le comité de gestion du fonds précité est chargé de |
Art. 8.De raad van bestuur van voormeld fonds wordt belast met de |
uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst en met het | |
l'exécution de la présente convention collective de travail et de | toezicht op de aanvragen, de opleidingsprogramma's en de afrekening |
veiller aux demandes, aux programmes de formation et au décompte des | van de gevraagde financiële tussenkomsten. |
interventions financières demandées. | |
Art. 9.Le comité de gestion fait annuellement une évaluation des |
Art. 9.De raad van bestuur maakt jaarlijks een evaluatie van de |
efforts réalisés, qui est ajoutée au rapport du fonds à la commission | gedane inspanningen welke bij het verslag van het fonds aan het |
paritaire. | paritair comité wordt gevoegd. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2004. | januari 2003 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2004. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 octobre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2003. De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |