← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
30 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 | 30 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des | koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het | |
entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif | koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
à l'activité d'assurance sur la vie | levensverzekeringsactiviteit |
RAPPORT AU ROI | VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Le projet d'arrêté ci-joint que j'ai l'honneur de présenter à Votre | Het bijgevoegde ontwerp van besluit dat ik de eer heb voor te leggen |
aan Uwe Majesteit heeft tot doel het koninklijk besluit van 22 | |
Majesté, vise à modifier l'arrêté royal du 22 février 1991 portant | februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op |
règlement général relatif au contrôle des entreprises d'assurances et | de verzekeringsondernemingen en het koninklijk besluit van 14 november |
l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie pour tenir compte de la gestion financière menée par l'entreprise d'assurance. La provision complémentaire instaurée par les arrêtés royaux précités vise chaque fois à sécuriser les engagements futurs de l'entreprise d'assurances en cas d'évolution défavorable des taux sur le marché des placements. Il est possible toutefois qu'une entreprise d'assurances mène une politique financière permettant de sécuriser d'une autre façon les engagements futurs contre une évolution défavorable des taux sur le marché des placements. C'est pourquoi il est prévu désormais qu'une entreprise d'assurances - moyennant l'accord préalable de la CBFA - puisse dans certains cas | 2003 betreffende de levensverzekeringsactiviteit te wijzigen om rekening te kunnen houden met het door de verzekeringsonderneming gevoerde financieel beleid. De door de voormelde koninklijke besluiten ingestelde aanvullende voorziening beoogt telkens het veiligstellen van de toekomstige verplichtingen van de verzekeringsonderneming in geval van een ongunstige ontwikkeling van het intrestrisico. Het is evenwel mogelijk dat een verzekeringsonderneming een financieel beleid voert dat ertoe leidt dat de toekomstige verplichtingen al op een andere manier ingedekt zijn tegen een ongunstige ontwikkeling van dit intrestrisico. Daarom wordt nu in de mogelijkheid voorzien dat een verzekeringsonderneming, mits het voorafgaande akkoord van de CBFA, in |
être exemptée de l'obligation de constituer la provision | welbepaalde gevallen de berekende dotatie bij de aanvullende |
complémentaire visée ci-avant. Cette dérogation ne concerne que la | voorziening niet dient aan te leggen. Deze vrij stelling heeft enkel |
dotation nouvelle et en aucun cas la provision complémentaire qui a | betrekking op de nieuwe dotatie en heeft geen invloed op de |
déjà été constituée dans le passé. La CBFA peut imposer des conditions | voorziening die in het verleden al opgebouwd werd. De CBFA kan |
à l'acceptation de la demande de dérogation présentée par | voorwaarden stellen aan de door de onderneming voorgestelde vraag tot |
l'entreprise, notamment une limitation dans le temps ou sur le plan | afwijking zoals een beperking in de tijd of op het vlak van de toe te |
des méthodes à utiliser. | passen methodes. |
L'entreprise d'assurances devra, entre autres, prouver qu'elle dispose | De verzekeringsonderneming zal o.m. moeten aantonen dat ze over een |
d'une méthode interne de gestion basée sur les techniques ALM, qui | interne beheersmethode beschikt, gebaseerd op ALM-technieken, die |
démontre que la gestion de l'actif et du passif ainsi que du cash-flow | aantoont dat het beheer van activa en passiva en van de voorziene cash |
prévu permettra de faire face à l'ensemble des engagements futurs. La | flow zal toelaten om tegemoet te komen aan de toekomstige |
validité de cette méthode doit être certifiée par l'actuaire désigné | verplichtingen. De geldigheid van deze methode wordt door de |
et par le commissaire agréé. | aangewezen actuaris en de erkende commissaris gecertificeerd. |
Les représentants des consommateurs dans la Commission des Assurances | De vertegenwoordigers van de verbruikers in de Commissie voor de |
avaient demandé que les mots "actuaire désigné" soient remplacés par | Verzekeringen hadden gevraagd dat de woorden "aangewezen actuaris" |
les mots "actuaire indépendant". Il ne peut être accédé à cette | vervangen zouden worden door "onafhankelijke actuaris". Op dit verzoek |
demande, car le terme "actuaire indépendant" n'est pas connu dans | kon niet worden ingegaan, aangezien de term "onafhankelijke actuaris" |
notre législation (voir art. 40bis de la loi du 9 juillet 1975 | niet gekend is in onze wetgeving (zie art. 40bis van de wet van 9 juli |
relative au contrôle des entreprises d'assurances). | 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen). |
La remarque des consommateurs concernant la prétendue contradiction | De opmerking van de verbruikers van de zogenaamde tegenstrijdigheid |
entre le rapport au Roi et la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal est sans objet étant donné qu'il n'est plus procédé à la modification de l'arrêté royal de 17 décembre 1992 relatif à l'activité d'assurance sur la vie. Lors du retrait d'une exemption octroyée, l'entreprise d'assurances constitue la provision complémentaire, comme elle aurait dû être constituée initialement. La reconstitution s'effectue alors de la façon et dans le délai que la CBFA détermine. La matière réglée par le présent arrêté concerne le contrôle purement prudentiel, qui relève de la compétence exclusive de la CBFA. Les articles du projet d'arrêté appellent les commentaires suivants : Article 1er | tussen het verslag aan de koning en datum van het inwerkingtreden van het koninklijk besluit is zonder voorwerp daar niet meer wordt overgegaan tot de wijziging van het koninklijk besluit van 17 december 1992 betreffende de levensverzekeringsactiviteit. Bij het intrekken van een verleende vrijstelling stelt de verzekeringsonderneming de aanvullende voorziening samen zoals zij oorspronkelijk had moeten samengesteld zijn. De wedersamenstelling geschiedt dan binnen de termijn en volgens de wijze die door de CBFA worden bepaald. De in onderhavig besluit geregelde aangelegenheid betreft een zaak van zuiver prudentieel toezicht die onder de uitsluitende bevoegdheid ressorteert van de CBFA. De artikelen van het ontwerpbesluit geven aanleiding tot de volgende commentaren : Artikel 1 |
Cet article contient les adaptations à l'arrêté royal du 22 février | Dit artikel bevat de aanpassingen aan het koninklijk besluit van 22 |
1991 portant règlement général relatif au contrôle des entreprises | februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle op |
d'assurances. | de verzekeringsondernemingen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Cet article adapte également dans le même sens l'arrêté royal du 14 | Dit artikel past eveneens het koninklijk besluit van 14 november 2003 |
novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance sur la vie, publié, par | betreffende de levensverzekeringsactiviteit, bekendgemaakt, bij wege |
erratum, au Moniteur belge du 23 juillet 2004 et modifié par l'arrêté | van erratum, in het Belgisch Staatsblad van 23 juli 2004 en gewijzigd |
royal du 10 juin 2004. Il contient les modifications nécessaires. | bij het koninklijk besluit van 10 juni 2004, in dezelfde zin aan. Het |
bevat de nodige wijzigingen. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Les nouvelles mesures sont introduites pour être utilisées lors de | De nieuwe maatregelen worden ingevoerd voor de beoordeling van de |
l'examen des dotations aux provisions complémentaires à effectuer dès | dotaties aan de aanvullende voorziening te verrichten vanaf het |
l'exercice 2004. | boekjaar 2004. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | van Uwe Majesteit |
le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
30 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 22 | 30 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des | koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement |
betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen en van het | |
entreprises d'assurances et l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif | koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
à l'activité d'assurance sur la vie | levensverzekeringsactiviteit |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | Gelet op de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances, notamment l'article 16, modifié par les lois des 19 | verzekeringsondernemingen, inzonderheid op artikel 16, gewijzigd bij |
juillet 1991 et 6 avril 1995, et par les arrêtés royaux des 9 juin | de wetten van 19 juli 1991 en 6 april 1995 en bij de koninklijke |
1981, 22 février 1991, 12 août 1994, 22 décembre 1995 et 25 mars 2003; | besluiten van 9 juni 1981, 22 februari 1991, 12 augustus 1994, 22 |
december 1995 en 25 maart 2003; | |
Vu l'arrêté royal du 22 février 1991 portant règlement général relatif | Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 1991 houdende algemeen |
reglement betreffende de controle op de verzekeringsondernemingen, | |
au contrôle des entreprises d'assurances, notamment l'annexe VI, | inzonderheid op bijlage VI, ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
insérée par l'arrêté royal du 16 janvier 2002; | 16 januari 2002; |
Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2003 relatif à l'activité d'assurance | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2003 betreffende de |
sur la vie, notamment l'article 31; | levensverzekeringsactiviteit, inzonderheid op artikel 3l; |
Vu la consultation de la Commission des Assurances du 26 novembre | Gelet op de raadpleging van de Commissie voor Verzekeringen van 26 |
2003; | november 2003; |
Vu l'avis de l'Office de Contrôle des Assurances du 4 décembre 2003; | Gelet op het advies van de Controledienst voor de Verzekeringen van 4 |
december 2003; | |
Vu l'avis 37.728/1 du Conseil d'Etat, donné le 28 octobre 2004, en | Gelet op advies 37.728/1 van de Raad van State, gegeven op 28 oktober |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, l°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoordineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, | Op de voordracht van Onze Minister van Economie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le point 1er, A, de l'annexe VI à l'arrêté royal du 22 |
Artikel 1.Punt l, A, van de bijlage VI bij het koninklijk besluit van |
février 1991 portant règlement général relatif au contrôle des | 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de controle |
op de verzekeringsondernemingen, ingevoegd bij het koninklijk besluit | |
entreprises d'assurances, inséré par l'arrêté royal du 16 janvier | van 16 januari 2002, wordt aangevuld met de volgende leden : |
2002, est complété par les alinéas suivants : | |
« La CBFA peut exempter les entreprises d'assurances de l'obligation | « De CBFA kan de verzekeringsondernemingen vrijstellen van de |
de doter la provision complémentaire à condition que celles-ci | verplichting tot het doteren van de aanvullende voorziening op |
disposent d'une méthode de gestion des actifs et passifs permettant de | voorwaarde dat zij beschikken over een beheersmethode van activa en |
démontrer qu'elles peuvent faire face à l'ensemble des engagements | passiva waarmee ze aantonen dat ze kunnen voldoen aan het geheel van |
hun toekomstige verbintenissen voortvloeiend uit de | |
futurs découlant des contrats d'assurances concernés par la provision | verzekeringscontracten waarvoor een aanvullende voorziening moet |
complémentaire. La validité de cette méthode est certifiée par | aangelegd worden. De geldigheid van deze methode wordt gecertificeerd |
l'actuaire désigné en application de l'article 40bis de la loi et par | door de met toepassing van artikel 40bis van de wet aangewezen |
le commissaire agréé visé à l'article 38 de la loi. | actuaris en de in artikel 38 van de wet bedoelde erkende commissaris. |
La CBFA peut imposer des conditions à l'acceptation de la méthode | De CBFA kan voorwaarden stellen voor het aanvaarden van de hiervoor |
précitée. | vermelde methode. |
L'exemption de dotation à la provision complémentaire ne permet pas à | De vrijstelling tot dotatie aan de aanvullende voorziening laat de |
l'entreprise d'assurances de procéder à des prélèvements sur la | verzekeringsonderneming niet toe afhoudingen te verrichten op de reeds |
provision complémentaire déjà constituée. | samengestelde aanvullende voorziening. |
La CBFA peut retirer l'exemption octroyée lorsqu'elle estime que la | De CBFA kan de verleende vrijstelling intrekken wanneer ze meent dat |
méthode utilisée par l'entreprise d'assurance n'offre plus de garantie | de erkende methode de verzekeringsonderneming geen voldoende |
financière suffisante. Dans ce cas, la CBFA peut obliger l'entreprise | financiële waarborg meer biedt. In dat geval kan de CBFA de |
d'assurances à constituer la provision complémentaire selon la méthode | |
décrite au point 4 ci-dessous de la manière et dans le délai qu'elle | verzekeringsonderneming verplichten om de hieronder in punt 4 |
beschreven aanvullende voorziening samen te stellen volgens de wijze | |
détermine. Toutefois, l'exemption de dotation visée aux alinéas | en binnen de terij n die zij bepaalt. De vrijstelling tot dotatie |
précédents ne vaut pas pour ce qui concerne les tables de mortalité, | bedoeld in de vorige leden geldt evenwel niet wat de sterftetafels |
visées au point 1er, A, b, alinéa ler, 2°. » | betreft, bedoeld in punt 1, A, b, eerste lid, 2°. » |
Art. 2.Dans l'article 31 de l'arrêté royal du 14 novembre 2003 |
Art. 2.In artikel 31 van het koninklijk besluit van 14 november 2003 |
relatif à l'activité d'assurance sur la vie est inséré un § 3bis | betreffende de levensverzekeringsactiviteit wordt een § 3bis |
rédigé comme suit : | ingevoegd, die als volgt luidt : |
« § 3bis. Par dérogation au paragraphe précédent, la CBFA peut | « § 3bis. In afwijking van de vorige paragraaf kan de CBFA de |
exempter les entreprises d'assurances de l'obligation de doter la | verzekeringsondernemingen vrijstellen van de verplichting tot het |
provision complémentaire, calculée selon la méthode visée au § 3, | doteren van de aanvullende voorziening, berekend volgens de in § 3, |
alinéa 2, à condition que celles-ci disposent d'une méthode de gestion | tweede lid bedoelde methode, op voorwaarde dat zij beschikken over een |
des actifs et passifs permettant de démontrer qu'elles peuvent faire | beheersmethode van activa en passiva waarmee ze aantonen dat ze kunnen |
face à l'ensemble des engagements futurs découlant des contrats | voldoen aan het geheel van hun toekomstige verbintenissen |
d'assurances concernés par la provision complémentaire. La validité de | voortvloeiend uit de verzekeringscontracten waarvoor de aanvullende |
cette méthode de gestion est certifiée par l'actuaire désigné en | voorziening moet aangelegd worden. De geldigheid van deze |
application de l'article 40bis de la loi et par le commissaire agréé | beheersmethode wordt gecertificeerd door de met toepassing van artikel |
visé à l'article 38 de la loi. | 40bis van de wet aangewezen actuaris en de in artikel 38 van de wet |
bedoelde erkende commissaris. | |
La CBFA peut imposer des conditions à l'acceptation de la méthode de | De CBFA kan voorwaarden stellen voor het aanvaarden van de hiervoor |
gestion précitée. | vermelde beheersmethode. |
L'exemption de dotation à la provision complémentaire ne permet pas à | De vrijstelling tot dotatie aan de aanvullende voorziening laat de |
l'entreprise d'assurances de procéder à des prélèvements sur la | verzekeringsonderneming niet toe afhoudingen te verrichten op de reeds |
provision complémentaire déjà constituée. | samengestelde aanvullende voorziening. |
La CBFA peut retirer l'exemption octroyée lorsqu'elle estime que la | De CBFA kan de verleende vrijstelling intrekken wanneer ze meent dat |
méthode de gestion utilisée par l'entreprise d'assurance n'offre plus | de beheersmethode aangewend door de verzekeringsonderneming geen |
de garantie financière suffisante. Dans ce cas, la CBFA peut obliger | voldoende financiële waarborg meer biedt. In dat geval kan de CBFA de |
l'entreprise d'assurances à constituer la provision complémentaire | verzekeringsonderneming verplichten om de in vorige paragraaf |
visée au paragraphe précédent de la manière et dans le délai qu'elle | beschreven aanvullende voorziening samen te stellen volgens de wijze |
détermine. » . | en binnen de termijn die zij bepaalt. ». |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 4.Notre Ministre qui a les Affaires économiques dans ses |
Art. 4.Onze Minister tot wiens bevoegdheid de Economische Zaken |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | behoren, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 30 novembre 2004. | Gegeven te Châteuneuf-de-Grasse, 30 november 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |