Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les montants des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les entreprises de transport de choses par véhicules automobiles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling van de verblijfs- en verfrissingsvergoedingen in de ondernemingen van vervoer van goederen met motorvoertuigen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective | 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging |
de travail du 25 janvier 1985 fixant les montants des indemnités de | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot |
séjour et de rafraîchissement dans les entreprises de transport de | vaststelling van de verblijfs- en verfrissingsvergoedingen in de |
choses par véhicules automobiles (1) | ondernemingen van vervoer van goederen met motorvoertuigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot |
montants des indemnités de séjour et de rafraîchissement dans les | vaststelling van de verbijfs- en verfrissingsvergoedingen in de |
entreprises de transport de choses par véhicules automobiles, rendue | ondernemingen van vervoer van goederen met motorvoertuigen, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 22 juillet 1985, notamment les | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 juli 1985, |
articles 1er, 3, 4 et 5; | inzonderheid op de artikelen 1, 3, 4 en 5. |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, |
Commission paritaire du transport, modifiant la convention collective | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, tot wijziging van de |
de travail du 25 janvier 1985 fixant les montants des indemnités de | collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 tot vaststelling |
séjour et de rafraîchissement dans les entreprises de transport de | van de verblijfs- en verfrissingsvergoedingen in de ondernemingen van |
choses par véhicules automobiles. | vervoer van goederen met motorvoertingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 30 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 22 juillet 1985, Moniteur belge du 23 août 1985. | Koninklijk besluit van 22 juli 1985, Belgisch Staatsblad van 23 |
augustus 1985. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 25 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 |
Modification de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 |
fixant les montants des indemnités de séjour et de rafraîchissement | tot vaststelling van de verblijfs- en verfrissingsvergoedingen |
(Convention enregistrée le 15 décembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 1997 onder het nummer |
46442/CO/140.04) | 46442/CO/140.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui | op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressoteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et qui | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die behoren tot de |
appartiennent au sous-secteur du transport de choses par voie | subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden, |
terrestre pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de | met uitzondering van de verhuisondernemingen. |
déménagements. | |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers", on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
§ 3. Par "taxis-camionnettes", on entend les véhicules dont la charge | § 3. Onder "taxibestelwagens", wordt bedoeld de voertuigen waarvan het |
utile est égale ou inférieure à 500 kilogrammes et équipes d'un | laadvermogen gelijk of kleiner is dan 500 kilogrammen en die zijn |
taximètre. | uitgerust met een taximeter. |
§ 4. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Modification du champ d'application | HOOFDSTUK II. - Wijziging van het toepassingsgebied |
Art. 2.L'article 1er, alinéa 1er de la convention collective de |
Art. 2. Artikel 1.alinea 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 25 janvier 1985 fixant les indemnités de séjour et de | 25 januari 1985 tot vaststelling van de verblijfs- en |
rafraîchissement, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 juillet | verfrissingsvergoedingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
1985 (Moniteur belge du 23 août 1985) modifiée par la convention | besluit van 22 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 23 augustus 1985), |
collective de travail du 8 juillet 1993 relative aux indemnités de | gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 juli 1993 |
betreffende verblijfs- en A.R.A.B.-vergoedingen, algemeen verbindend | |
séjour et R.G.P.T, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 avril 1994 | verklaard bij koninklijk besluit van 5 april 1994 wordt vervangen door |
est remplacé par la disposition suivante : | de volgende bepaling : |
« Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
« Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui | toepassing op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et qui | ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer en die behoren |
appartiennent au sous-secteur du transport de choses par voie | tot de subsector voor het goederenvervoer ten lande voor rekening van |
terrestre pour compte de tiers, à l'exclusion des entreprises de | derden, met uitzondering van de verhuisondernemingen. |
déménagements. | |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers, on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressoteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer endie zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
§ 3. Par "taxis-camionnettes", on entend les véhicules dont la charge | § 3. Onder "taxibestelwagens", wordt bedoeld de voertuigen waarvan het |
utile est égale ou inférieure à 500 kilogrammes et qui sont équipés | laadvermogen gelijk of kleiner is dan 500 kilogrammen en die zijn |
d'un taximètre. | uitgerust met een taximeter. |
§ 4. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
CHAPITRE III. - Indemnité de séjour forfaitaire | HOOFDSTUK III. - Forfaitaire verblijfsvergoeding |
Art. 3.L'article 3 de la convention collective de travail du 25 |
Art. 3.Het artikel 3 van de hierboven vermelde collectieve |
janvier 1985 précitée est remplacée par la disposition suivante : | arbeidsovereenkomst van 5 januari 1985 wordt vervangen door de |
volgende bepaling : | |
« Une indemnité forfaitaire minimum est accordée aux ouvriers lorsque, | « Een minimum forfaitaire vergoeding wordt aan de werklieden toegekend |
par suite de nécessité de service, ils sont obligés de loger à | wanneer zij uit noodzaak van de dienst, verplicht zijn buiten hun |
l'extérieur de leur domicile ou lieu de travail prévu dans leur | woonplaats of de in hun arbeidsovereenkomst voorziene arbeidsplaats te |
contrat de travail. | overnachten. |
Les parties confirment que cette indemnité est due aux chauffeurs | De partijen bevestigen dat deze vergoeding is verschuldigd aan de |
occupés dans le transport national ainsi qu'aux chauffeurs occupés | chauffeurs tewerkgesteld in het nationaal vervoer en aan deze |
dans le transport international. | tewerkgesteld in het internationaal vervoer. |
3.1. Une indemnité de séjour forfaitaire de 930 F est accordée par | 3.1. Wanneer de arbeidstijd en de overbruggingstijd voorafgaand aan de |
overnachtingsrust samen meer dan 8 uur bedraagt, en de uithuizigheid | |
tranche complète de 24 heures lorsque le temps de travail et le temps | 24 opeenvolgende uren bereikt of overschrijdt, wordt per schijf van |
de liaison cumulés précédant le repos de nuitée sont supérieurs à 8 | volle 24 uur een forfaitaire verblijfsvergoeding toegekend van 930 F. |
heures et que l'absence prolongée du domicile atteint ou dépasse 24 | 3.2. Wanneer de uithuizigheid minder is dan 24 opeenvolgende uren en |
heures successives. | zicht beperkt tot één enkele overnachting, wordt een forfaitaire |
3.2. Une indemnité de séjour forfaitaire de 374 F est accordée lorsque | verblijfsvergoeding toegekend van 374 F. 3.3. In geval van vast verblijf in het buitenland in de zin van |
l'absence du domicile est inférieure à 24 heures successives et se | artikel 7.2. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari |
limite à une seule nuitée. | 1985 tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en de lonen van de |
bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer | |
over de weg voor rekening van derden, algemeen verbindend verklaard | |
bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 29 | |
3.3. Une indemnité forfaitaire complémentaire de 246 F y est ajoutée | augustus 1985), wordt hieraan de volgende forfaitaire vergoeding van 246 F toegevoegd. ». |
en cas de séjour fixe à l'étranger au sens de l'article 7.2 de la | Art. 4.Het artikel 4 van de boven vermelde collectieve |
convention collective de travail du 25 janvier 1985 fixant les | arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 wordt vervangen door de |
conditions de travail et les salaires des membres d'équipage occupés | |
dans les entreprises de transport routier de marchandises pour compte | |
de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 juillet 1985 | |
(Moniteur belge du 29 août 1985). ». | |
Art. 4.L'article 4 de la convention collective de travail du 25 |
|
janvier 1985 précitée est remplacé par la disposition suivante : | volgende bepaling : |
« Au 1er avril de chaque année, et pour la première fois le 1er avril | « Op 1 april van ieder jaar en voor de eerste keer op 1 april 1999 |
1999, les indemnités fixées à l'article 3 sont adaptées en fonction du | worden de vergoedingen vastgesteld door artikel 3 aangepast in functie |
coût de la vie. | van de levensduurte. |
Les parties prendront en considération d'une part l'évolution de | De partijen zullen rekening houden met enerzijds de evolutie van het |
l'indice des prix à la consommation de l'Union européenne (EUROSTAT) | indexcijfer van de consumptieprijzen van de Europese Unie (EUROSTAT) |
et d'autre part la force du franc belge". | en anderzijds de sterkte van de belgische frank. » |
CHAPITRE IV. - Indemnité R.G.P.T. forfaitaire minimum | HOOFDSTUK IV. - Minimum forfaitaire A.R.A.B.-vergoeding |
Art. 5.L'article 5.1.3. de la convention collective de travail |
Art. 5.Het artikel 5.1.3. van de boven vermelde collectieve |
précitée du 25 janvier 1985 est remplacé par la disposition suivante : | arbeidsovereenkomst van 25 januari 1985 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Par heure de présence complète ou partielle, une indemnité R.G.P.T. | « Per aanwezigheidsuur of een gedeelte ervan, wordt aan de werklieden |
de 31,50 F est octroyée aux ouvriers, étant entendu que l'indemnité ne | een A.R.A.B.-vergoeding toegekend van 31,50 F, met dien verstande dat |
peut dépasser le montant de 378 F en moyenne par jour. | de vergoeding gemiddeld het bedrag van 378 F per dag niet mag |
overschrijden. | |
Les montants fixés à l'alinéa précédent sont adaptés au 1er avril de | De in de vorige alinea bepaalde bedrag worden ieder jaar op 1 april en |
chaque année et pour la première fois le 1er avril 1999. | voor de eerste maal op 1 april 1999 aangepast. |
L'adaptation consiste en une indexation sur base de l'évolution de | De aanpassing bestaat in een indexering op basis van de evolutie van |
l'indice de santé des mois d'avril de l'année précédente et de mars de | het gezondheidsindex van de maanden april van het voorgaand jaar en |
l'année au cours de laquelle l'adaptation a lieu. | van maart van het jaar tijdens hetwelk de aanpassing geschiedt. |
L'adaptation d'avril 1999 se fera en prenant en compte les indices de | De aanpassing van april 1999 geschiedt op basis van de indexcijfers |
mars 1997 et mars 1999". | van maart 1997 en maart 1999". |
CHAPITRE V. - Durée de validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur |
Art. 6.L'article 2 de la présente convention collective de travail sort ses effets le 1er janvier 1997. Les articles 3 à 5 sortent leurs effets le 1er avril 1997. Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant notification, par lettre recommandée à la poste au président de la commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 novembre 1999. La Ministre de l'Emploi, |
Art. 6.Artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang vanaf 1 januari 1997. De artikelen 3 tot 5 hebben uitwerking met ingang vanaf 1 april 1997. Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een onbepaalde duur. Zij kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening per aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een opzeggingstermijn van zes maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 november 1999. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |