Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar |
---|---|
30 MAI 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 30 MEI 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de 62 ans (1) | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; Sur la proposition du Ministre du Travail, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; Op de voordracht van de Minister van Werk, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative au chômage avec complément d'entreprise à partir | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
de 62 ans. | betreffende de werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 mai 2024. | Gegeven te Brussel, 30 mei 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 8 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 |
Chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (Convention | Werkloosheid met bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (Overeenkomst |
enregistrée le 24 novembre 2023 sous le numéro 184101/CO/109) | geregistreerd op 24 november 2023 onder het nummer 184101/CO/109) |
I. - Champ d'application | I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers (y compris les ouvriers à domicile), | de werkgevers en de arbeiders (met inbegrip van de huisarbeiders), |
ci-après dénommés "travailleurs", des entreprises ressortissant à la | hierna "werknemers" genoemd, van de ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Par "travailleurs", il faut entendre : les ouvriers masculins et | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
féminins. | arbeiders. |
II. - Portée et durée | II. - Draagwijdte en duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel toepassing |
l'application de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | te maken van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
chômage avec complément d'entreprise, modifié pour la dernière fois | het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, laatst gewijzigd |
par l'arrêté royal du 13 décembre 2017, au cours de la période allant | door het koninklijk besluit van 13 december 2017, gedurende de periode |
du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025 inclus, conformément aux | van 1 januari 2024 tot en met 30 juni 2025, overeenkomstig de |
dispositions de l'article 2 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité. | bepalingen van artikel 2 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 |
La présente convention collective de travail se rapporte au régime de | mei 2007. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft betrekking op werkloosheid |
chômage avec complément d'entreprise pour les travailleurs âgés de 62 | met bedrijfstoeslag voor ontslagen werknemers van 62 jaar en ouder, |
ans et plus, comme prévu à l'article 2, § 1er de l'arrêté royal du 3 | zoals voorzien in artikel 2, § 1 van het voornoemde koninklijk besluit |
mai 2007 précité et à l'article 3 de la convention collective de | van 3 mei 2007 en in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national | nr. 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
du Travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement, rendue obligatoire | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen |
par l'arrêté royal du 16 janvier 1975 et modifiée pour la dernière | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975 en |
fois par la convention collective de travail n° 17tricies sexies du 27 avril 2015. | laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies sexies van 27 april 2015. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari |
janvier 2024 et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2025. | 2024 en treedt buiten werking op 30 juni 2025. |
La présente convention collective de travail fait suite à la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst volgt op de collectieve |
convention collective de travail du 5 juillet 2023 concernant le | arbeidsovereenkomst van 5 juli 2023 betreffende de werkloosheid met |
chômage avec complément d'entreprise à partir de 62 ans (numéro | bedrijfstoeslag vanaf 62 jaar (registratienummer 181354/CO/109). |
d'enregistrement 181354/CO/109). | |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 16 novembre 2021, conclue au sein | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2021, gesloten |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, modifiant et coordonnant les statuts du "Fonds social de | wijziging en coördinatie van de statuten van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection", il | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", wordt aan de |
est octroyé aux travailleurs visés à l'article 4 une indemnité | werknemers, bedoeld in artikel 4, een aanvullende vergoeding, waarvan |
complémentaire, dont le montant et les modalités d'octroi et de | het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna zijn |
liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné. | vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds. |
III. - Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. - Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien bij de voornoemde |
collective de travail n° 17 précitée. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Cette indemnité complémentaire est octroyée aux travailleurs licenciés | Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de werknemers die |
qui satisfont aux conditions définies dans l'arrêté royal du 3 mai | ontslagen worden en voldoen aan de voorwaarden bepaald in het |
2007 précité et dans la convention collective de travail n° 17 | voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007 en in de voornoemde |
précitée, plus précisément : | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, meer bepaald : |
- être licenciés, excepté pour motifs graves, pendant la durée de | - tijdens de geldigheidsduur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
validité de la présente convention collective de travail; | ontslagen, behalve om dringende reden; |
- avoir 62 ans ou plus au moment de la fin du contrat de travail et | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
pendant la période du 1er janvier 2024 au 30 juin 2025 inclus; | tijdens de periode van 1 januari 2024 tot en met 30 juni 2025 62 jaar |
- pouvoir justifier d'un passé professionnel en tant que salariés au | of ouder zijn; |
moment de la fin du contrat de travail de 40 ans; | - op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 40 |
jaar beroepsverleden als loontrekkende kunnen rechtvaardigen; | |
- et avoir le droit aux allocations de chômage légales. | - en recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen. |
Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de | Voor de toepassing van het vorige lid wordt geen rekening gehouden met |
la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § | de verlenging van de opzeggingstermijn in toepassing van de artikelen |
2 et 38bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail. | arbeidsovereenkomsten. |
Art. 5.Les travailleurs qui satisfont aux conditions d'âge imposées |
Art. 5.De werknemers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité | 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de in de |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir | werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten |
bénéficier du régime de chômage avec complément d'entreprise, ils | van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, tevens het |
peuvent aussi apporter la preuve : | bewijs kunnen voorleggen van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins 2 ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens 2 jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit au complément | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op bedrijfstoeslag opent, |
d'entreprise, dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à la | in één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf; |
confection; - soit d'une carrière d'au moins 10 années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens 10 jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'habillement et de la confection, à l'expiration du contrat de | en confectiebedrijf, na beëindiging van de arbeidsovereenkomst in een |
travail dans une entreprise ressortissant à la Commission paritaire de | onderneming ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les travailleurs qui satisfont aux conditions fixées aux |
|
articles 4 et 5 ont droit à l'indemnité complémentaire, pour autant | Art. 6.De werknemers die voldoen aan de in de artikelen 4 en 5 |
qu'ils reçoivent des allocations de chômage en application de la | bepaalde voorwaarden, hebben recht op de aanvullende vergoeding voor |
réglementation sur le régime de chômage avec complément d'entreprise. | zover zij werkloosheidsuitkeringen ontvangen in toepassing van de |
reglementering betreffende het stelsel van werkloosheid met | |
bedrijfstoeslag. | |
Art. 7.Ce régime vaut également pour les travailleurs qui seraient |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor werknemers die tijdelijk uit |
temporairement sortis du système et qui voudraient à nouveau en | het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling |
bénéficier pour autant qu'ils reçoivent à nouveau les indemnités | wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke |
légales de chômage. | werkloosheidsvergoeding ontvangen. |
Sont également applicables, les dispositions de l'article 4bis et de | Tevens zijn de bepalingen toepasselijk van artikel 4bis en van artikel |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 précitée. | 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds social de | Het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" est | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" wordt |
garanti au cas où le travailleur fait appel aux dispositions de | gewaarborgd ingeval de werknemer een beroep doet op de bepalingen van |
l'article 3, § 8 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 précité, tel que | artikel 3, § 8 van het voornoemde koninklijk besluit van 3 mei 2007, |
modifié par l'arrêté royal du 20 septembre 2012 et réglé davantage par | zoals gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 september 2012 en |
la convention collective de travail du Conseil national du Travail n° | verder geregeld door de collectieve arbeidsovereenkomst van de |
107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour le maintien de | Nationale Arbeidsraad nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains régimes de | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
chômage avec complément d'entreprise, où existaient donc les droits | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, waarbij |
sur la base d'une convention collective de travail plus ancienne. | dus rechten op basis van een oudere sectorale collectieve |
arbeidsovereenkomst ontstonden. | |
IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het nettoreferteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 9.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 9.Het nettoreferteloon is gelijk aan het brutomaandloon, |
plafonné à 4 851,02 EUR au 1er juillet 2023 et diminué des cotisations | begrensd tot 4 851,02 EUR op 1 juli 2023 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 4 851,02 EUR est lié à l'indice des prix à la | De grens van 4 851,02 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer der |
consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
charge du trésor public, de certaines prestations sociales, des | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu annuellement en fonction de | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce qui est | Deze grens wordt daarenboven elk jaar herzien in functie van de |
décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. La | ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig hetgeen |
rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het |
nettoreferteloon wordt op de hogere euro afgerond. | |
Art. 10.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui |
Art. 10.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
sont liées directement aux prestations effectuées par les | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werknemers verrichte |
travailleurs, sur lesquelles s'opèrent des retenues pour la sécurité | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
sociale et dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois. Il | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het |
comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des | omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou | zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of |
indemnités octroyées en contrepartie de coûts réels ne sont pas prises | vergoedingen toegekend als tegenwaarde van werkelijke kosten niet in |
en considération. | aanmerking genomen. |
§ 2. Pour le travailleur payé au mois, l'on considère comme salaire | § 2. Voor de per maand betaalde werknemer wordt als brutoloon |
brut le salaire qu'il a gagné pendant le mois de référence visé au § 6 | beschouwd, het loon dat hij gedurende de in navolgende § 6 bepaalde |
ci-après. | refertemaand heeft verdiend. |
§ 3. Pour le travailleur qui n'est pas payé au mois, le salaire brut | § 3. Voor de werknemers die niet per maand wordt betaald, wordt het |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het normale |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties van de |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode gewerkte |
effectuées pendant cette période. | normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire du travailleur. Ce | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond au salaire | werknemer. Dat product vermenigvuldigd met 52 en gedeeld door 12, |
mensuel. | stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut du travailleur qui n'a pas travaillé pendant la | § 4. Het brutoloon van de werknemer die gedurende de ganse |
totalité du mois de référence se calcule comme s'il avait été présent | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij aanwezig was |
pendant tous les jours de travail qui tombent dans le mois considéré. | geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. |
Si, en vertu des dispositions de son contrat de travail, le | Indien de werknemer, krachtens de bepalingen van zijn |
travailleur n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par le travailleur, qu'il soit payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que ce travailleur a gagné séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des douze mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des douze mois qui précèdent le licenciement, augmentée sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si le travailleur bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, le travailleur en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moet werken en hij al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de werknemer verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werknemer in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige twaalf maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van twaalf maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de werknemer een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddelde loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de werknemer in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
Art. 11.Si le montant de l'indemnité complémentaire, calculée dans un |
Art. 11.Indien het bedrag van de aanvullende vergoeding, in een |
régime de travail à temps plein conformément aux articles 8 à 10 | voltijdse arbeidsregeling berekend overeenkomstig hogervermelde |
susmentionnés, est inférieur à 80,00 EUR, un montant de 80,00 EUR est | artikelen 8 tot en met 10, lager ligt dan 80,00 EUR, wordt vanaf 1 |
prévu à partir du 1er juillet 2005. | juli 2005 een bedrag van 80,00 EUR voorzien. |
V. - Droits des travailleurs à temps partiel | V. - Rechten deeltijdse werknemers |
Art. 12.Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps |
Art. 12.Werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement concerné, ont droit à l'indemnité | arbeidsregeling vóór het betrokken ontslag, hebben recht op de in |
complémentaire visée à l'article 4, pour autant qu'ils satisfassent | artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor zover zij de |
aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la présente convention | voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van deze |
collective de travail et s'ils ont droit à des allocations de chômage. | collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
werkloosheidsuitkeringen. | |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si le travailleur peut | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de werknemer zich kan beroepen op de |
se prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux travailleurs qui travaillent involontairement à temps | toegekend wordt aan de werknemers die onvrijwillig deeltijds werken |
partiel conformément à l'article 29 de l'arrêté royal du 25 novembre | overeenkomstig artikel 29 van het koninklijk besluit van 25 november |
1991, sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à | 1991 zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een |
temps plein et non par rapport au salaire de l'emploi à temps partiel, | werknemers en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
pour autant que le travailleur : | tewerkstelling, voor zover de werknemer : |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 5 ans dans le | - hetzij een voltijdse tewerkstelling van 5 jaar in de kleding- en |
secteur de l'habillement et de la confection dans une période de 10 | confectienijverheid bewijst tijdens een periode van 10 jaar die de |
ans qui précède l'adhésion au régime de chômage avec complément | toetreding tot het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
d'entreprise; | voorafgaat; |
- soit puisse prouver une occupation à temps plein de 20 ans dans le | - hetzij in het beroepsverleden 20 jaar voltijdse tewerkstelling in de |
secteur de l'habillement et de la confection. | kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux travailleurs ayant accepté volontairement un emploi à | toegekend wordt aan de werknemers die vrijwillig een deeltijdse |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | betrekking in de kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps | berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse |
plein et non pas par rapport au salaire de l'emploi à temps partiel, | werknemer en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse |
pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de | |
20 ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | tewerkstelling voor zover de werknemer in het beroepsverleden 20 jaar |
voltijdse tewerkstelling in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. | |
L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 qui est accordée aux | De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die toegekend wordt |
travailleurs ayant exercé un droit au crédit-temps, tel que visé dans | aan de werknemers die een recht uitoefenen op tijdskrediet, zoals |
la convention collective de travail n° 103 du Conseil national du | bedoeld in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103 van de Nationale |
Travail, sera calculée conformément au salaire gagné par un | Arbeidsraad, zal berekend worden overeenkomstig het loon verdiend door |
travailleur à temps plein et non pas par rapport au salaire de | een voltijdse werknemer en niet overeenkomstig het loon van de |
l'emploi à temps partiel. | deeltijdse tewerkstelling. |
VI. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire payée est lié aux |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer der | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | voormelde wet van 2 augustus 1971. Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar herzien in |
En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement en | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen overeenkomstig |
fonction de l'évolution des salaires réglementaires, conformément à ce | hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. |
qui est décidé à leur sujet au sein du Conseil national du Travail. | Voor de werknemers die in de loop van het jaar tot de regeling |
Pour les travailleurs qui accèdent au régime dans le courant de | toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution des salaires | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils accèdent au | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
régime; chaque trimestre étant pris en considération pour le calcul de | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
l'adaptation. | |
VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | |
en vertu de dispositions légales ou réglementaires. | De werknemer die onder de in artikel 4 voorziene voorwaarden wordt |
Le travailleur qui est licencié dans les conditions prévues à | ontslagen, moet eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten |
l'article 4 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | |
prévue à l'article 4. | voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 26 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 26 juni |
2002 relative aux fermetures d'entreprises. | 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen. |
VIII. - Procédure de concertation | VIII. - Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werknemers, bedoeld bij artikel 4, |
te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | |
l'article 4, l'employeur se concertera avec les représentants du | het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met |
personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil | de vakbondsafvaardiging. |
d'entreprise, avec la délégation syndicale. | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les travailleurs | representatieve arbeidersorganisaties of, bij ontstentenis, met |
de l'entreprise. | werknemers van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
en outre le travailleur concerné, par support durable, à un entretien | daarenboven de betrokken werknemer, bij duurzame gegevensdrager, uit |
pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. Cet entretien | tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. |
a pour but de donner au travailleur la possibilité de faire connaître | Dit onderhoud heeft tot doel aan de werknemer de gelegenheid te geven, |
ses objections à l'égard du licenciement envisagé par l'employeur. | zijn bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. |
Conformément à la convention collective de travail du 7 mai 1976, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, |
conclue en Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
la confection, relative au statut des délégations syndicales, | betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid |
notamment l'article 9, le travailleur peut se faire assister par son | artikel 9, kan de werknemer zich bij dit onderhoud laten bijstaan door |
délégué syndical lors de cet entretien. | een vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. Les travailleurs | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
licenciés ont la possibilité d'accepter ou de refuser le régime | De ontslagen werknemers hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire et par conséquent de faire partie de la réserve de | te aanvaarden of te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisations | IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere |
patronales spéciales | werkgeversbijdragen |
Art. 18.§ 1er. Le paiement de l'indemnité complémentaire visée dans |
Art. 18.§ 1. De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in |
la présente convention collective de travail est effectué | deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt maandelijks uitgevoerd door |
mensuellement par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de | het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". |
l'habillement et de la confection". | § 2. Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
§ 2. Le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et | confectienijverheid" betaalt eveneens de bijzondere |
de la confection" paye également les cotisations patronales spéciales | werkgeversbijdragen, verschuldigd in het stelsel van werkloosheid met |
qui sont dues dans le régime de chômage avec complément d'entreprise, | bedrijfstoeslag, bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI van de wet van |
en vertu du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 décembre 2006 | 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), die zijn |
portant des dispositions diverses (I), qui sont dues sur l'indemnité complémentaire payée par le fonds social de garantie précité. Ceci signifie que le fonds social de garantie précité ne prend en charge que partiellement les obligations des employeurs si d'autres paiements sont encore effectués au bénéficiaire, outre celui à charge du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Par conséquent, le débiteur de toutes indemnités autres que celle payée par le "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection" assure lui-même le paiement des cotisations patronales spéciales, dues sur les paiements qu'il effectue. | verschuldigd op de aanvullende vergoeding betaald door het voornoemde sociaal waarborgfonds. Dit betekent dat het voornoemde sociaal waarborgfonds slechts gedeeltelijk de verplichtingen van de werkgevers overneemt indien aan de begunstigde nog andere betalingen worden verricht, naast deze ten laste van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Derhalve staat de debiteur van elke andere aanvulling dan deze betaald door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" zelf in voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdragen, verschuldigd op de door hem verrichte betalingen. |
§ 3. Comme prévu à l'article 7 de la présente convention collective de | § 3. Zoals voorzien in artikel 7 van deze collectieve |
travail, l'indemnité complémentaire continue d'être versée dans les | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding verder uitbetaald |
cas spéciaux de reprise du travail, prévus à l'article 4bis et à | in de bijzondere gevallen van werkhervatting, voorzien in artikel 4bis |
l'article 4quater de la convention collective de travail n° 17 | en artikel 4quater van de voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst |
précitée. | nr. 17. |
Hormis ces cas, tels que la prise d'une activité ou du travail pour le | Buiten deze gevallen, zoals in geval van het opnemen van een |
compte de l'employeur qui a licencié l'ayant droit au complément | activiteit bij of het werken voor rekening van de werkgever die de in |
d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail, | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op |
aucun complément d'entreprise n'est dû, sachant que celui-ci serait | werkloosheid met bedrijfstoeslag heeft ontslagen, is er geen |
considéré en tant que salaire et ne serait donc pas considéré comme un | aanvullende vergoeding verschuldigd, wetende dat deze als loon zou |
complément à une allocation sociale, vu l'article 124, § 6 de la loi du 27 décembre 2006 portant des dispositions diverses (I). Par conséquent, aussi bien l'ayant droit au complément d'entreprise que l'employeur sont tenus de signaler immédiatement de tels cas particuliers de reprise du travail au "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". Ils sont d'ailleurs responsables des conséquences de toute négligence à ce sujet. L'ayant droit au complément d'entreprise visé dans la présente convention collective de travail est tenu de communiquer immédiatement tout changement intervenu dans sa situation au "Fonds social de | beschouwd worden, gelet op artikel 124, § 6 van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), en dus niet zou beschouwd worden als een aanvulling bij een sociale uitkering. Zowel de in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag als de werkgever zijn er derhalve toe gehouden dergelijke bijzondere gevallen van werkhervatting onmiddellijk te melden aan het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid". Zij zijn tevens aansprakelijk voor de gevolgen van enige nalatigheid op dit stuk. De in deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde gerechtigde op bedrijfstoeslag is ertoe gehouden elke tussenkomende wijziging in zijn situatie onmiddellijk mee te delen aan het "Sociaal Waarborgfonds voor |
garantie pour l'industrie de l'habillement et de la confection". | de kleding- en confectienijverheid". |
X. - Dispense de disponibilité adaptée | X. - Vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid |
Art. 19.En application de l'article 22, § 2 de l'arrêté royal du 3 |
Art. 19.De werknemers kunnen in toepassing van artikel 22, § 2 van |
mai 2007 fixant le régime de chômage avec complément d'entreprise, les | het koninklijk besluit tot regeling van het stelsel met |
travailleurs peuvent être dispensés à leur demande de l'obligation de | bedrijfstoeslag van 3 mei 2007 op hun vraag vrijgesteld worden van de |
disponibilité adaptée. | verplichting aangepast beschikbaar te zijn. |
XI. - Dispositions finales | XI. - Slotbepalingen |
Art. 20.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 20.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
de l'habillement et de la confection". | confectienijverheid" vastgesteld. |
La demande pour pouvoir bénéficier de l'indemnité complémentaire à | De aanvraag om de aanvullende vergoeding ten laste van het "Sociaal |
charge du "Fonds social de garantie pour l'industrie de l'habillement | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" te kunnen |
et de la confection" est effectuée par le travailleur ou par une | genieten gebeurt door de werknemer of door een werknemersorganisatie |
organisation des travailleurs représentée dans la commission paritaire. | vertegenwoordigd in het paritair comité. |
Art. 21.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 21.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht |
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit | in de geest van en refererend naar de voornoemde collectieve |
de la convention collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17. |
Art. 22.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 22.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de directeur van het |
travail, le directeur du "Fonds social de garantie pour l'industrie de | "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" de |
l'habillement et de la confection" informera sans délai l'Office | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis |
national de l'Emploi afin d'arriver à un calcul correct des indemnités | stellen teneinde te komen tot een correcte berekening van de in deze |
visées dans la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde vergoedingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 2024. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 2024. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |