← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative à la promotion de l'emploi des groupes à risque "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 juin 1996, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative à la promotion de l'emploi des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1996, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 17 juin 1996, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1996, |
paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative à la promotion | gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
de l'emploi des groupes à risque (1) | betreffende de bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen (1) |
Albert II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques; | schoeisels; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 juin 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1996, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
à la promotion de l'emploi des groupes à risque. | betreffende de bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 30 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques | Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels |
Convention collective de travail du 17 juin 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 juni 1996 |
Promotion de l'emploi des groupes à risque (Convention enregistrée le | Bevordering van de tewerkstelling van risicogroepen (Overeenkomst |
24 août 1996 sous le numéro 42431/CO/128.06) | geregistreerd op 24 augustus 1996 onder het nummer 42431/CO/128.06) |
Article 1er.Champ d'application. |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et aux ouvriers ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | werkgevers en op de arbeiders die ressorteren onder het Paritair |
chaussures orthopédiques. | Subcomité voor de orthopedische schoeisels. |
Par "ouvriers" on entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men arbeiders en arbeidsters. |
Art. 2.Effort pour l'emploi et les possibilités d'intégration de |
Art. 2.Inspanning voor de tewerkstelling en de |
personnes appartenant aux groupes à risque. | integratiemogelijkheden van personen uit de risicogroepen. |
§ 1er. Pour l'année 1996, les employeurs visés à l'article 1er payent | § 1. De in artikel 1 bedoelde werkgevers betalen voor het jaar 1996 |
une cotisation de 0,15 p.c., calculée sur la base du salaire complet | een bijdrage van 0,15 pct., berekend op grond van het volledige loon |
des ouvriers et des ouvrières. Le pourcentage (4 x 0,15 p.c.) | van de arbeiders en de arbeidsters. Voor het ganse jaar 1996 wordt |
susmentionné est perçu exceptionnellement le quatrième trimestre pour | bovenvermeld percentage (4 x 0,15 pct.) uitzonderlijk geïnd in het |
toute l'année 1996. Il s'agit d'un effort financier qui est | vierde kwartaal. Het is een financiële inspanning die strikt beperkt |
strictement limité à la durée de la présente convention collective de | wordt tot de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
travail. 1. Objectif : | 1. Doelstelling : |
1.1. Engagement de : | 1.1. Aanwerving van : |
- jeunes demandeurs d'emploi sortant de l'école; | - jonge werkzoekende schoolverlaters; |
- demandeurs d'emploi qui sont engagés en raison d'une obligation | - werkzoekenden die aangeworven worden om reden van een wettelijke |
verplichting tot vervanging; | |
légale de remplacement; | - stagiairs van de R.V.A. die aangeworven worden na afloop van de |
- stagiaires ONEM engagés à l'issue du stage; | stage; |
- remplacement d'un ouvrier qui entre en prépension. | - vervanging van een arbeider die op brugpensioen gaat. |
1.2. Perfectionnement de travailleurs dans le cadre de l'accréditation | 1.2. Bijscholing van werknemers in het kader van de accreditatie of |
ou de l'obtention de la norme de qualité. | het halen van de kwaliteitsnorm. |
2. Le fonds de sécurité d'existence du secteur payera un montant | 2. Het fonds voor bestaanszekerheid van de sector zal een eenmalig |
unique afin de stimuler la formation de l'ouvrier nouvellement | bedrag uitkeren als aanmoediging tot de vorming van de nieuw |
embauché. | aangeworven arbeider. |
§ 2. Le montant forfaitaire unique s'élève à 112.500 F par engagement | § 2. Het eenmalig forfaitair bedrag bedraagt 112.500 F per aanwerving |
d'un ouvrier à temps plein. Il est payé par le fonds de sécurité | van een voltijdse arbeider. Het wordt uitgekeerd door het fonds voor |
d'existence au prorata d'un douzième par mois d'emploi effectif de | bestaanszekerheid a rato van één twaalfde per effectieve maand |
l'ouvrier concerné. | tewerkstelling van de betrokken arbeider. |
§ 3. L'engagement doit se faire sous la forme d'un contrat de travail | § 3. De aanwerving dient te gebeuren onder de vorm van een individuele |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. De minimumduur van | |
individuel à durée indéterminée. La durée minimale de l'emploi est de | tewerkstelling bedraagt drie maanden. Voor de evaluatie worden de |
trois mois. Les données d'emploi de la déclaration O.N.S.S du | tewerkstellingsgegevens van de R.S.Z.-aangifte van het derde kwartaal |
troisième trimestre 1995 sont pris en considération pour l'évaluation. | van 1995 in aanmerking genomen. |
§ 4. Le montant total que le fonds de sécurité d'existence peut | § 4. Het totaal bedrag dat door het fonds voor bestaanszekerheid kan |
utiliser pour l'exécution de la présente convention est limité aux | besteed worden voor de uitvoering van deze overeenkomst is beperkt tot |
montants perçus à cet effet. | de voor dit doel geïnde bijdragen. |
§ 5. La prime d'engagement visée à l'article 2, § 2, ou une partie de | § 5. De in artikel 2, § 2, vermelde aanwervingspremie, of een gedeelte |
ce montant en fonction de la durée de l'emploi, sera octroyée pour les | van dit bedrag in functie van de duurtijd van de tewerkstelling, zal |
engagements qui : | worden toegekend voor aanwervingen die : |
1. constituent un engagement net individuel; | 1. een netto hoofdelijke aanwerving zijn; |
2. se font dans le cadre du remplacement obligatoire en cas de prépension. | 2. gebeuren in het kader van de vervangingsplicht bij brugpensioen. |
§ 6. En vue d'une intervention pour l'engagement des travailleurs | § 6. Voor tussenkomst voor de aanwerving van de betrokken werknemers |
concernés, les employeurs sont priés d'adresser une demande de | richten de werkgevers een principe-aanvraag aan het Fonds voor |
principe au Fonds de sécurité d'existence pour les chaussures | bestaanszekerheid voor de orthopedische schoeisels, Oudergemselaan 26, |
orthopédiques, avenue d'Auderghem 26 - 1040 Bruxelles. Les conditions | 1040 Brussel. De vormvoorwaarden worden door de raad van bestuur van |
formelles sont fixées par le conseil d'administration du fonds. | het fonds voor bestaanzekerheid vastgelegd. |
§ 7. L'élaboration des modalités d'exécution est confiée au conseil | § 7. Het opmaken van de uitvoeringsmodaliteiten wordt toevertrouwd aan |
d'administration du fonds de sécurité d'existence. | de raad van bestuur van het fonds voor bestaanszekerheid. |
Art. 3.Avis, évaluation et surveillance. |
Art. 3.Advies, evaluatie en toezicht. |
Le conseil d'entreprise ou, à défaut, le comité de sécurité et | De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, het comité voor veiligheid |
d'hygiène, à défaut, la délégation syndicale est chargé du contrôle | en gezondheid, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging wordt |
sur l'exécution de la présente convention. A défaut des organes de | belast met de controle over de uitvoering van deze overeenkomst. Bij |
concertation susmentionnés, le contrôle se fera au sein du fonds de | ontstentenis van hierboven vermelde overlegorganen gebeurt de controle |
sécurité d'existence. L'évaluation finale est confiée à la | in de schoot van het fonds voor bestaanszekerheid. De uiteindelijke |
sous-commission paritaire compétente. | evaluatie wordt toevertrouwd aan het bevoegd paritair subcomité. |
Art. 4.Durée. |
Art. 4.Duur. |
La présente convention collective de travail est conclue pour la durée | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de duurtijd |
d'un an, du 1er janvier 1996 jusqu'au 31 décembre 1996 inclus. | van één jaar, van 1 januari 1996 tot en met 31 december 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |