Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 27 juin 1995, conclue le 27 juin 1995 au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, |
gesloten op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- | |
Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement de | en huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd |
la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 au sein de la | op 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans (1) | huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995, gesloten | |
travail du 27 juin 1995, reprise en annexe, conclue le 27 juin 1995 au | op 27 juni 1995 in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
sein de la Sous-commission paritaire des maisons d'éducation et | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap en goedgekeurd op |
d'hébergement de la Communauté flamande et approuvée le 27 juin 1995 | 27 juni 1995 in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | |
d'hébergement, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans. | huisvestingsinrichtingen, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 30 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
(Communauté flamande) | (Vlaamse Gemeenschap) |
Convention collective de travail du 27 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 1995 |
Prépension à mi-temps à 55 ans (Convention enregistrée le 17 octobre | Halftijds brugpensioen op 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 17 |
1995 sous le numéro 39410/CO/319) | oktober 1995 onder het nummer 39410/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des établissements et des services | de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en diensten welke |
qui ressortissent à la Sous-commission paritaire des maisons | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
d'éducation et d'hébergement de la Communauté flamande, à l'exception | huisvestingsinrichtingen van de Vlaamse Gemeenschap, met uitzondering |
des établissements qui tombent sous l'application du décret sur l'aide | van de instellingen ressorterend onder het decreet op het algemeen |
sociale générale. | welzijnswerk. |
Par travailleurs, on entend le personnel ouvrier et employé. | Onder werknemers wordt verstaan het werklieden- en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Introduction de la prépension à mi-temps | HOOFDSTUK II. - Invoering van het halftijds brugpensioen |
Art. 2.En exécution de l'article 12 de la loi du 3 avril 1995 portant |
Art. 2.In uitvoering van artikel 12 van de wet van 3 april 1995 |
des mesures visant à promouvoir l'emploi il est convenu dans les | houdende maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling wordt onder |
conditions spécifiques prévues ci-après qu'un droit à la prépension à | de specifieke voorwaarden hierna bepaald overeengekomen dat een recht |
mi-temps est institué, tel que prévu par la convention collective de | op halftijds brugpensioen ingesteld wordt, zoals bedoeld bij de |
travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nr 55 van 13 juli 1993, gesloten in de |
du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire pour | Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van aanvullende |
certains travailleurs âgés, en cas de réduction des prestations de | vergoeding voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van |
travail à mi-temps. | de arbeidsprestaties. |
Art. 3.Entrent en ligne de compte pour la prépension à mi-temps, les |
Art. 3.Voor het halftijds brugpensioen komen in aanmerking de |
travailleurs occupés à temps plein au moment de la prise de cours de | werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld bij de aanvang van het |
la prépension à mi-temps, ayant atteint l'âge de 55 ans et comptant | halftijds brugpensioen, de leeftijd van 55 jaar bereikt hebben en een |
une ancienneté d'au moins douze mois dans la même institution. | anciënniteit van minstens twaalf maanden in dezelfde instelling hebben. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 4.Le travailleur est tenu à introduire sa demande auprès de |
Art. 4.De werknemer is ertoe gehouden zijn aanvraag in te dienen bij |
l'employeur au plus tard dans le courant du troisième mois précédant | de werkgever ten laatste in de derde maand, voorafgaand aan de |
la date de prise de cours de la prépension à mi-temps, et ce par écrit | aanvangsdatum van het halftijds brugpensioen, schriftelijk in twee |
et en deux exemplaires, dont l'employeur signe un pour réception. La | exemplaren, waarvan de werkgever een exemplaar voor ontvangst |
réponse de l'employeur doit être remis par écrit au travailleur dans | ondertekent. Het antwoord van de werkgever moet schriftelijk binnen |
un délai de trente jours. | een termijn van dertig dagen aan de werknemer worden overhandigd. |
Avant la prise de cours de la prépension à mi-temps, une annexe est | Aan de arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid wordt vóór de aanvang |
jointe au contrat de travail à temps plein, fixant la suspension pour | van het halftijds brugpensioen een bijlage gevoegd, waarin enerzijds |
la moitié des prestations pour cause de prépension à mi-temps, d'une | de schorsing wegens halftijds brugpensioen voor de helft van de |
part, et mentionnant le régime de travail à mi-temps et l'horaire de | prestaties wordt vastgelegd en anderzijds de halftijdse |
travail, d'autre part. | arbeidsregeling en het werkrooster wordt vermeld. |
Art. 5.La condition d'une occupation à temps plein est remplie si le |
Art. 5.Aan de voorwaarde van voltijdse tewerkstelling is voldaan |
travailleur, au cours des douze mois précédant la date de prise de | indien de werknemer tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan de |
cours, a effectué des prestations effectives pendant au moins | aanvangsdatum effectief prestaties leverde gedurende minstens |
trente-huit heures par semaine. Sont assimilées à des prestations | achtendertig uren per week. Met effectieve prestaties worden |
effectives, les journées de suspension du contrat de travail (maladie, | gelijkgesteld de dagen van wettelijke schorsing van de |
accident, accident du travail, interruption de carrière,...). | arbeidsovereenkomst (ziekte, ongeval, arbeidsongeval, |
loopbaanonderbreking,...). | |
CHAPITRE IV. - Remplacement | HOOFDSTUK IV. - Vervanging |
Art. 6.L'employeur prend l'engagement de remplacer le travailleur prépensionné à mi-temps, pour les heures pendant lesquelles il n'effectue plus de prestations, par un chômeur indemnisé complètement ou y assimilé, dans les délais prévus par la loi. Il devra tenir compte des conditions imposées par la réglementation subsidiante. CHAPITRE V. - Exécution des prestations à mi-temps Art. 7.L'employeur s'engage à maintenir le travailleur prépensionné à mi-temps dans sa fonction. Si cela est impossible pour des raisons d'organisation, ce travailleur pourra se voir offrir une fonction équivalente, correspondant à sa formaton et/ou à son expérience. Le salaire barémique pour cette fonction doit être au moins égal à la |
Art. 6.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer, die halftijds brugpensioen neemt, voor de uren dat hij geen prestaties meer levert te vervangen door een volledig uitkeringsgerechtigde werkloze of daarmee gelijkgestelde, binnen de wettelijke voorziene termijnen. Hierbij zal hij dienen rekening te houden met de voorwaarden opgelegd door de subsidiereglementering. HOOFDSTUK V. - Uitvoering van de halftijdse prestaties Art. 7.De werkgever gaat de verbintenis aan de werknemer die halftijds brugpensioen neemt in zijn functie te blijven tewerkstellen. Indien dit om organisatorische redenen onmogelijk is, zal deze werknemer een gelijkwaardige functie, overeenstemmend met zijn opleiding en/of ervaring, kunnen worden aangeboden. Het baremieke loon |
moitié du salaire barémique dont il a bénéficié effectivement au cours | voor deze functie moet minstens de helft bedragen van het baremieke |
du mois précédant la prise de cours de la prépension à mi-temps. | loon dat hij werkelijk genoot in de maand, voorafgaand aan de aanvang |
van het halftijds brugpensioen. | |
Art. 8.Il n'est pas possible de mettre fin au contrat de travail du |
Art. 8.Aan de arbeidsovereenkomst van de halftijds bruggepensioneerde |
prépensionné à mi-temps, à moins que ce soit pour passer à la prépension à temps plein. S'il est néanmoins mis fin au contrat de travail pour d'autres raisons, l'employeur devra motiver le licenciement. De plus, en cas de rupture du contrat de travail, l'indemnité de préavis sera calculé sur la base du salaire que le travailleur aurait gagné s'il avait été occupé à temps plein. Art.9. L'indemnité complémentaire de prépension à temps plein sera également calculée sur la base d'un salaire pour des prestations à temps plein. CHAPITRE VI. - Indemnité et salaire | kan geen einde worden gesteld, tenzij om over te stappen op het voltijds brugpensioen. Indien om andere redenen niettemin toch een einde wordt gesteld aan de arbeidsovereenkomst, zal de werkgever in een voorafgaand gesprek de redenen van dit ontslag meedelen. Bovendien zal in geval van verbreking de opzeggingsvergoeding worden berekend op basis van het loon dat de werknemer zou verdiend hebben indien hij voltijds was tewerkgesteld geweest. Art. 9.De aanvullende vergoeding bij voltijds brugpensioen zal berekend worden op een loon voor voltijdse prestaties. HOOFDSTUK VI. -Vergoeding en loon Art. 10.Het loon voor de halftijdse prestaties wordt vastgesteld op |
Art. 10.Le salaire pour les prestations à mi-temps est fixé à 50 p.c. |
50 pct. van het laatste baremieke loon voor een voltijdse prestatie. |
du salaire barémique gagné ultérieurement pour une prestation à temps | |
plein. Art. 11.Le calcul de la prime de fin d'année se fait suivant les |
Art. 11.De berekening van de eindejaarspremie gebeurt volgens de |
modalités prévues par la convention collective de travail du 1er mars | modaliteiten voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 |
1994, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons | maart 1994, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
huisvestingsinrichtingen, houdende toekenning van een | |
d'éducation et d'hébergement, octroyant une allocation de fin d'année, | eindejaarstoelage, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
rendue obligatoire par arrêté royal du 30 novembre 1994. | besluit van 30 november 1994. |
Art. 12.Au moment du passage de prestations à temps plein à la |
Art. 12.Op het ogenblik van de overschakeling van voltijdse |
prépension à mi-temps, le simple pécule de vacances et le double | prestaties naar halftijds brugpensioen wordt het enkel en dubbel |
pécule de vacances pour les prestations qui ne sont plus poursuivies | vakantiegeld met betrekking tot de prestaties die niet meer worden |
seront payés selon les règles applicables en cas de départ. | voortgezet, uitbetaald volgens de regels bij uitdiensttreding. |
CHAPITRE VII. - Validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1995 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1996. | januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
Elle produit seulement ses effets à condition que son financement soit | Zij treedt slechts in werking op voorwaarde dat de financiering ervan |
repris dans la subvention de l'autorité subsidiante. | is opgenomen in de betoelaging van de subsidiërende overheid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |