Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 31 août 1995, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la prépension à 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1995, gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het brugpensioen op 55 jaar |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
30 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 30 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 31 août 1995, conclue au sein de la Sous-commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1995, |
paritaire pour le commerce du bois, relative à la prépension à 55 ans (1) | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het brugpensioen op 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering |
l'emploi, notamment le titre II;. | van de tewerkstelling, inzonderheid op titel II; |
Vu la convention collective de travail n° 17, conclue le 19 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17, gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers, indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la convention collective de travail n° 60, conclue le 20 décembre | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 60, gesloten op 20 |
1994 au sein du Conseil national du travail, déterminant les objectifs | december 1994 in de Nationale Arbeidsraad, tot bepaling van de |
et la procédure de conclusion de conventions collectives de travail | doelstellingen en de procedure voor het sluiten van collectieve |
portant sur la promotion de l'emploi, en exécution de l'accord | arbeidsovereenkomsten betreffende de bevordering van de |
interprofessionnel du 7 décembre 1994, rendue obligatoire par arrêté | werkgelegenheid, ter uitvoering van het centraal akkoord van 7 |
december 1994, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | |
royal du 27 janvier 1995; | van 27 januari 1995; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce du bois; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de houthandel; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 31 août 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1995, |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois, relative à la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de houthandel, betreffende het |
prépension à 55 ans. | brugpensioen op 55 jaar. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 30 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 30 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce du bois | Paritair Subcomité voor de houthandel |
Convention collective de travail du 31 août 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1995 |
Prépension à 55 ans (Convention enregistrée le 20 décembre 1995 sous | Brugpensioen op 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 20 december |
le numéro 40033/CO/125.03) | 1995 onder het nummer 40033/CO/125.03) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs qui ressortissent à la Sous-commission paritaire pour | de werkgevers die onder het Paritair Subcomité voor de houthandel |
le commerce du bois ainsi qu'à leurs ouvriers. | ressorteren alsook op hun werklieden. |
Par "ouvriers", on entend les ouvriers et ouvrières. | Onder "werklieden", wordt verstaan de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du plan sectoriel d'emploi et dans le cadre de la loi du 3 | uitvoering van het sectoraal tewerkstellingsplan en in het kader van |
avril 1995 portant des mesures en vue de promouvoir l'emploi. | de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de |
Elle a effet direct. | tewerkstelling. |
Zij heeft directe uitwerking. | |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Conditions d'octroi de l'indemnité complémentaire de prépension | Toekenningsvoorwaarden van de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 3.Pour pouvoir prétendre à l'octroi de l'indemnité |
Art. 3.Om aanspraak te kunnen maken op de bijkomende vergoeding |
complémentaire de prépension régie par la présente convention | brugpensioen geregeld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, moet |
collective de travail, l'ouvrier âgé licencié doit répondre aux | de afgedankte oudere werkman de volgende voorwaarden vervullen : |
conditions suivantes : | |
- être âgé d'au moins 55 ans et ne pas avoir atteint l'âge de 57 ans | - tenminste 55 jaar oud zijn en de leeftijd van 57 jaar niet hebben |
au moment où le contrat de travail le liant à un employeur visé à | bereikt op de datum van beëindiging van de arbeidsovereenkomst die hem |
l'article 1er prend fin; | met een werkgever bedoeld onder artikel 1 bindt; |
- être licencié par un employeur visé à l'article 1er de la présente | - afgedankt zijn, behalve om dringende redenen, door een werkgever |
convention collective de travail, sauf pour motif grave; | |
- prouver une carrière professionnelle en qualité de salarié d'au | bedoeld onder artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; |
moins 33 ans; | - een beroepsloopbaan als loontrekkende van minstens 33 jaar bewijzen; |
- prouver une occupation d'au moins quinze ans auprès d'un ou de | - een tewerkstelling bewijzen van minstens vijftien jaren bij één of |
plusieurs employeurs ressortissant à une des sous-commissions | meerdere werkgevers die ressorteren onder een van de paritaire |
paritaires de la Commission paritaire de l'industrie du bois (125.01, | subcomités van het Paritair Comité voor de houtnijverheid (125.01, |
125.02 et 125.03); | 125.02 en 125.03); |
- bénéficier des allocations de chômage; | - van de werkloosheidsvergoedingen genieten; |
- bénéficier du statut légal de prépensionné; | - van het wettelijk statuut van bruggepensioneerde genieten; |
- avoir cessé toute activité professionnelle non autorisée par la | - iedere door de reglementering betreffende het brugpensioen niet |
réglementation relative à la prépension;. | toegelaten beroepsactiviteit hebben stopgezet; |
- avoir reçu au moins sept avantages sociaux, octroyés par un fonds de | - minstens zeven sociale voordelen, toegekend door een van de fondsen |
sécurité d'existence institué par une des sous-commissions paritaires | voor bestaanszekerheid opgericht door een van de paritaire subcomités |
de la Commission paritaire de l'industrie du bois, au cours des dix | van het Paritair Comité voor de houtnijverheid, hebben ontvangen in de |
années précédant leur entrée en prépension. | loop van de tien jaren die hun intrede in het brugpensioen voorafgaan. |
CHAPITRE IV | HOOFDSTUK IV |
Montant de l'indemnité complémentaire de prépension | Bedrag van de bijkomende vergoeding brugpensioen |
Art. 4.L'employeur qui licencie un travailleur répondant aux critères |
Art. 4.De werkgever die een werkman afdankt die aan de criteria |
définis à l'article 3 de la présente convention collective de travail | bepaald onder artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est tenu de lui payer l'indemnité complémentaire de prépension | beantwoordt is er toe gehouden hem de bijkomende vergoeding |
déterminée conformément aux dispositions de la convention collective | brugpensioen vastgesteld overeenkomstig de bepalingen van de |
de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december 1974 in |
national du travail. Cette indemnité complémentaire ne peut être | de Nationale Arbeidsraad te betalen. Deze bijkomende vergoeding mag |
inférieure au montant fixé à l'article 6 de la présente convention | niet lager zijn dan het bedrag vastgesteld bij artikel 6 van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsque le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois | In de gevallen waarin het Fonds voor bestaanszekerheid van de |
intervient dans la prise en charge de tout ou partie de l'indemnité | houthandel tussenkomt om het geheel of een gedeelte van de bijkomende |
complémentaire de prépension, l'employeur paye uniquement la | vergoeding brugpensioen ten laste te nemen, betaalt de werkgever enkel |
différence entre l'indemnité due en vertu de l'alinéa 1er du présent | het verschil tussen de bij toepassing van alinea 1 van dit artikel |
article et l'intervention du fonds de sécurité d'existence. | verschuldigde bedrag en de tussenkomst van het fonds voor |
bestaanszekerheid. | |
Art. 5.L'indemnité complémentaire de prépension déterminée |
Art. 5.De bijkomende vergoeding "brugpensioen" vastgesteld |
conformément aux dispositions de l'article 4 de la présente convention | overeenkomstig de bepalingen van artikel 4 van deze collectieve |
collective de travail évolue conformément aux dispositions de | arbeidsovereenkomst evolueert overeenkomstig de bepalingen van artikel |
l'article 8 de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 | 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 december |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail. | 1974 in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE VI | HOOFDSTUK VI |
Intervention du fonds de sécurité d'existence | Tussenkomst van het fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.Pour autant que l'ouvrier âgé justifie dix ans d'activité |
Art. 6.Op voorwaarde dat de oudere werkman minstens tien jaar |
professionnelle en qualité de salarié chez un ou plusieurs employeurs | beroepsactiviteit in de sector in de hoedanigheid van loontrekkende |
bij één of meerdere werkgevers ressorterend onder een paritair | |
ressortissant à une des sous-commissions paritaires de la Commission | subcomité van het Paritair comité voor de houtnijverheid bewijst en |
paritaire de l'industrie du bois et qu'il ait bénéficié au moins de | hij minstens zeven sociale voordelen in de loop van de tien jaren |
sept avantages sociaux au cours des dix années précédant l'entrée en | voorafgaand aan de intrede in het brugpensioen heeft ontvangen, komt |
prépension, le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois | het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel tussen in de |
intervient dans le payement de l'indemnité complémentaire de | betaling van de bijkomende vergoeding van brugpensioen verschuldigd |
prépension due en application des articles 4 et 5 de la présente | krachtens de artikels 4 en 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail à concurrence d'un montant forfaitaire mensuel fixé à : | a rato van een maandelijks forfaitair bedrag vastgesteld op : |
- jusqu'au 31 décembre 1995 : 3.500 F; | - tot 31 december 1995 : 3.500 F; |
- à partir du 1er janvier 1996 : 3.800 F. | - vanaf 1 januari 1996 : 3.800 F. |
Art. 7.Le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois prend en |
Art. 7.Het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel neemt de |
charge les cotisations capitatives dues au profit de l'Office national | hoofdelijke bijdrage voortvloeiend uit het brugpensioen en |
de l'Emploi et de l'Office national des pensions du fait de la | verschuldigd aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening en aan de |
prépension. | Rijksdienst voor pensioenen ten laste. |
CHAPITRE VI. - Procédure et dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Procedure en algemene bepalingen |
Art. 8.Les demandes d'intervention doivent être adressées au fonds de |
Art. 8.De aanvragen tot tussenkomst moeten aan het fonds voor |
sécurité d'existence à l'intervention d'une organisation syndicale ou | bestaanszekerheid door toedoen van een vakbond of rechtstreeks door de |
directement par l'ouvrier. | werkman worden overgemaakt. |
Elles doivent être accompagnées des documents justificatifs du droit à | Ze moeten vergezeld zijn van alle bewijsstukken omtrent het recht op |
l'indemnité complémentaire de prépension. | de bijkomende vergoeding brugpensioen. |
Art. 9.Les cas particuliers qui ne peuvent être résolus conformément |
Art. 9.De bijzondere gevallen, die niet overeenkomstig de bepalingen |
aux dispositions de la présente convention collective de travail sont | van deze collectieve arbeidsovereenkomst kunnen opgelost worden, |
soumis, par la partie la plus diligente, au comité de gestion du fonds | worden door de meeste gerede partij aan het beheerscomité van het |
de sécurité d'existence. | fonds voor bestaanszekerheid voorgelegd. |
Art. 10.L'indemnité forfaitaire octroyée à l'ouvrier par le fonds de |
Art. 10.De forfaitaire vergoeding die aan de werkman door het fonds |
sécurité d'existence est soumise à la retenue pour frais | voor bestaanszekerheid wordt toegekend is onderworpen aan de afhouding |
administratifs déterminée par la convention collective de travail du | wegens administratieve onkosten zoals bepaald door de collectieve |
31 août 1995 relative aux avantages sociaux complémentaires octroyés | arbeidsovereenkomst van 31 augustus 1995 betreffende de bijkomende |
par le Fonds de sécurité d'existence du commerce du bois. | sociale voordelen toegekend door het Fonds voor bestaanszekerheid van de houthandel. |
CHAPITRE VII. -Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er juillet 1995 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | juli 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
1996. Les dispositions de la présente convention collective de travail | De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van |
continuent à sortir leurs effets après le 31 décembre 1996 en faveur | kracht na 31 december 1996 ten aanzien van de werklieden die op die |
des bénéficiaires de la présente convention. | datum van deze overeenkomst genieten. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 30 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 30 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |