Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juin 2007 portant exécution de l'article 34, alinéa 1er, 27°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994 | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot uitvoering van artikel 34, eerste lid, 27°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
30 JUIN 2008. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juin 2007 | 30 JUNI 2008. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
portant exécution de l'article 34, alinéa 1er, 27°, de la loi relative | besluit van 3 juni 2007 tot uitvoering van artikel 34, eerste lid, |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | 27°, van de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
14 juillet 1994 | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | Gelet op de wet betreffende de verplichte verzekering voor |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 34, | geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli |
alinéa 1er, 27°, inséré par la loi du 27 décembre 2006; | 1994, inzonderheid op artikel 34, eerste lid, 27°, ingevoegd bij de wet van 27 december 2006; |
Vu l'arrêté royal du 3 juin 2007 portant exécution de l'article 34, | Gelet op het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot uitvoering van |
alinéa 1er, 27°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de | artikel 34, eerste lid, 27°, van de wet betreffende de verplichte |
santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, notamment les | verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
articles 1 et 2; | gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid op de artikelen 1 en 2; |
Vu l'avis de la Commission de contrôle budgétaire, donné le 5 décembre | Gelet op het advies van de Commissie voor begrotingscontrole, gegeven op 5 december 2007; |
2007; | Gelet op het advies van het Comité van de verzekering voor |
Vu l'avis du Comité de l'assurance soins de santé, donné le 10 | geneeskundige verzorging, gegeven op 10 december 2007; |
décembre 2007; | |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 8 janvier 2008; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 8 |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 10 mars 2008; | januari 2008; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 10 |
Vu l'avis n° 44.344/1 du Conseil d'Etat, donné le 17 avril 2008, en | maart 2008; Gelet op advies nr. 44.344/1 van de Raad van State, gegeven op 17 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | april 2008, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de la | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en |
Santé publique, | Volksgezondheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté royal du 3 juin 2007 |
Artikel 1.In artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 juni 2007 tot |
portant exécution de l'article 34, alinéa 1er, 27°, de la loi relative | uitvoering van artikel 34, eerste lid, 27°, van de wet betreffende de |
à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, |
14 juillet 1994, les mots « Les frais de déplacement sont remboursés, | gecoördineerd op 14 juli 1994, worden de woorden « De reiskosten |
conformément aux dispositions de l'article 2, aux père, mère ou tuteur | |
légal » sont remplacés par les mots « Sont remboursés, conformément | |
aux dispositions de l'article 2 les frais de déplacement des père, | worden vergoed overeenkomstig de bepalingen van artikel 2 aan de |
vader, de moeder of de wettelijke voogd « vervangen door de woorden « | |
Worden vergoed overeenkomstig de bepalingen van artikel 2, de | |
mère ou tuteur légal ». | verplaatsingskosten van de vader, de moeder of de wettelijke voogd ». |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté sont apportées les modifications |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° L'alinéa 1er est remplacé par la disposition suivante : | 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« L'assurance accorde pour l'enfant concerné une intervention dans le | « De verzekering verleent voor het betrokken kind een tegemoetkoming |
coût d'un trajet aller-retour par jour, pour chaque jour | voor de kostprijs van een heen - en terugreis per dag, voor elke dag |
d'hospitalisation de cet enfant qui comporte au moins une nuit, et | van ziekenhuisopname die tenminste een nacht behelst, en dit naar rata |
ceci à concurrence de 0,25 EUR par km sur la base de la distance | van 0,25 euro per km op grond van de werkelijke afstand tussen de |
réelle entre la résidence principale de l'enfant concerné et l'hôpital | hoofdverblijfplaats van het betrokken kind, en het ziekenhuis waar het |
où il est hospitalisé pour traitement. Cependant, cette intervention | voor behandeling is gehospitaliseerd. De tegemoetkoming wordt echter |
est limitée à 75 EUR par jour. » | beperkt tot 75 euro per dag. » |
2° L'alinéa 2 est abrogé; | 2° het tweede lid wordt opgeheven; |
3° L'alinéa 3 est remplacé par la disposition suivante : | 3° het derde lid, wordt vervangen als volgt : |
« La demande d'intervention dans les frais de déplacement doit être | « De aanvraag voor de tegemoetkoming in de verplaatsingskosten dient |
introduite auprès de l'organisme assureur sur la base d'un document | bij de verzekeringsinstelling te worden ingediend op grond van een |
comprenant les mentions figurant dans le modèle repris en annexe. Le | document dat de vermeldingen bevat die voorkomen in het model in |
document a une durée de validité d'un an à compter du 1er jour du mois | bijlage. Het document heeft een geldigheidsduur van een jaar, te |
calendrier précédant celui au cours duquel le médecin traitant a | rekenen vanaf de eerste dag van de kalendermaand voorafgaand aan de |
complété le document. Ce document peut être renouvelé pour de | maand waarin de behandelende geneesheer het document heeft opgemaakt. |
Het document kan worden vernieuwd voor nieuwe periodes van één jaar, | |
nouvelles périodes d'un an commençant à courir au plus tôt à partir de | die ten vroegste beginnen te lopen vanaf het einde van de vorige |
la fin de la période précédente. » Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er jour du mois qui suit celui de sa publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 2, 3°, qui produit ses effets le 1er juillet 2007. Art. 4.Notre Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique est chargé de l'exécution du présent arrêté. Donné à Bruxelles, le 30 juin 2008. ALBERT Par le Roi : La Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, |
periode. » Art. 3.Dit besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand na die waarin het is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, uitgezonderd artikel 2, 3°, dat uitwerking heeft met ingang van 1 juli 2007. Art. 4.Onze Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid is belast met de uitvoering van dit besluit. Gegeven te Brussel,30 juni 2008. ALBERT Van Koningswege : De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |