Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat à la Régie des Bâtiments dans le cadre du projet DBFM pour la construction d'un nouveau complexe pénitentiaire à Anvers | Koninklijk Besluit tot verlening van een Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van het DBFM-project voor de bouw van een nieuwe penitentiaire inrichting te Antwerpen |
---|---|
REGIE DES BATIMENTS 30 JUILLET 2021. - Arrêté royal relatif à l'octroi de la garantie de l'Etat à la Régie des Bâtiments dans le cadre du projet DBFM pour la construction d'un nouveau complexe pénitentiaire à Anvers PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | REGIE DER GEBOUWEN 30 JULI 2021. - Koninklijk Besluit tot verlening van een Staatswaarborg aan de Regie der Gebouwen in de context van het DBFM-project voor de bouw van een nieuwe penitentiaire inrichting te Antwerpen FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 novembre 2018 relative à l'octroi de la garantie de | Gelet op de wet van 7 november 2018 met betrekking tot het verlenen |
l'Etat sous la forme d'un cautionnement, dans le contexte d'un contrat | van een Staatswaarborg onder de vorm van een borgstelling, in de |
DBFM, pour la construction d'un nouveau complexe pénitentiaire à | context van een DBFM overeenkomst, voor de bouw van een nieuwe |
Anvers; | penitentiaire inrichting te Antwerpen; |
Sous la proposition du Premier Ministre et du Secrétaire d'Etat en | Op de voordracht van de Eerste Minister en de Staatssecretaris belast |
charge de la Régie des Bâtiments, | met de Regie der Gebouwen, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le membre du gouvernement compétent pour la Régie des |
Artikel 1.Het regeringslid bevoegd voor de Regie der Gebouwen wordt |
Bâtiments est autorisé à octroyer contractuellement, conformément aux | gemachtigd contractueel een Staatswaarborg te verlenen, overeenkomstig |
conditions et modalités fixées dans le présent arrêté, la garantie de | de voorwaarden en modaliteiten vastgelegd in onderhavig besluit, voor |
l'Etat en vue de garantir le respect par la Régie des Bâtiments de | de nakoming door de Regie der Gebouwen van al haar |
toutes ses obligations de paiement dans le cadre du marché public | betalingsverplichtingen in het kader van de overheidsopdracht `DBFM |
`DBFM Conception, construction, financement et entretien d'un nouveau | Ontwerp, bouw, financiering en onderhoud van een nieuw |
complexe pénitentiaire à Anvers' (bulletin des adjudications du 23 | gevangeniscomplex te Antwerpen' (bulletin der aanbestedingen van 23 |
novembre 2017, n° 2017-535177) qu'elle assume ou assumera en vertu du | november 2017, nr. 2017-535177) die de Regie der Gebouwen op zich |
contrat DBFM. | neemt of zal nemen krachtens de DBFM-overeenkomst. |
Ce contrat précise les conditions de l'appel à la garantie de l'Etat. Art. 2.La garantie de l'Etat couvre cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments en exécution du contrat DBFM et en exécution du contrat direct, repris en annexe du contrat DBFM. La garantie de l'Etat couvre également cent pour cent de tous les montants dus par la Régie des Bâtiments suite à des modifications apportées au contrat DBFM et à ses annexes, pour autant que ces modifications interviennent dans les limites autorisées par le contrat DBFM. |
Die overeenkomst preciseert de voorwaarden voor een beroep op de Staatswaarborg. Art. 2.De Staatswaarborg dekt honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen in uitvoering van de DBFM-overeenkomst en in uitvoering van de directe overeenkomst, opgenomen als bijlage bij de DBFM-overeenkomst. De Staatswaarborg dekt eveneens honderd procent van alle bedragen verschuldigd door de Regie der Gebouwen ten gevolge van wijzigingen aangebracht aan de DBFM-overeenkomst en de bijlagen erbij, voor zover die wijzigingen geschieden binnen de door de DBFM-overeenkomst toegestane grenzen. |
Art. 3.Sans préjudice de l'alinéa 2, la garantie de l'Etat est |
Art. 3.Zonder afbreuk te doen aan het tweede lid, wordt de |
octroyée sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 à | Staatswaarborg verleend in de vorm van een borgstelling in de zin van |
2043 du Code civil. | de artikelen 2011 tot 2043 van het Burgerlijk Wetboek. |
Les articles 2021, 2022 et 2037 du Code civil ne sont pas applicables. | De artikelen 2021, 2022 en 2037 van het Burgerlijk Wetboek zijn niet |
van toepassing. De Staat verzaakt aan het voorrecht van uitwinning | |
L'Etat renonce au bénéfice de discussion prévu aux articles 2021 et | voorzien in de artikelen 2021 en 2022 van het Burgerlijk Wetboek en |
2022 du Code civil et au bénéfice de l'article 2037 du Code civil en | aan het voordeel van artikel 2037 van het Burgerlijk Wetboek waardoor |
vertu duquel l'Etat serait déchargé s'il ne pouvait plus, de par le | de Staat zou zijn ontslagen wanneer hij door toedoen van de |
fait du prestataire, être subrogé dans les droits, hypothèques et | opdrachtnemer niet meer in de rechten, hypotheken en voorrechten van |
privilèges du prestataire. L'Etat est cependant habilité à demander | de opdrachtnemer kan treden. De Staat is evenwel gerechtigd een |
une compensation vis-à-vis du prestataire chargé de l'exécution du | verrekening in te roepen ten aanzien van de opdrachtnemer belast met |
contrat DBFM, de la même manière que la Régie des Bâtiments est en | de uitvoering van de DBFM-overeenkomst, op dezelfde wijze als de Regie |
droit de réclamer, en vertu du contrat DBFM, une telle compensation à ce prestataire. Art. 4.§ 1er. Il peut être fait appel à la garantie de l'Etat dès que la Régie des Bâtiments ne paie pas, dans les délais contractuellement fixés, les sommes exigibles auxquelles elle est tenue en exécution du contrat DBFM. § 2. La garantie de l'Etat est appelée par pli recommandé à la poste adressé au ministre ayant la Régie des Bâtiments dans ses attributions. L'appel à la garantie de l'Etat comprend : 1° le détail du calcul du montant pour lequel la garantie de l'Etat est appelée ; et |
der Gebouwen zelf gerechtigd is, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst, een verrekening in te roepen ten aanzien van die opdrachtnemer. Art. 4.§ 1. Een beroep op de Staatswaarborg is mogelijk van zodra de Regie der Gebouwen de opeisbare sommen waartoe zij gehouden is in uitvoering van de DBFM-overeenkomst niet betaalt binnen de contractueel vastgelegde termijnen. § 2. Een beroep op de Staatswaarborg geschiedt per aangetekend schrijven gericht aan de minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen. Het beroep op de Staatswaarborg vermeldt: 1° een gedetailleerde berekening van het bedrag waarvoor een beroep wordt gedaan op de Staatswaarborg; en |
2° le numéro de compte en banque du prestataire chargé de l'exécution | 2° het bankrekeningnummer van de opdrachtnemer belast met de |
du contrat DBFM à qui le montant doit être versé. | uitvoering van de DBFM-overeenkomst aan wie het bedrag moet worden |
Art. 5.En cas de remplacement du contrat DBFM en vertu du contrat |
gestort. Art. 5.In geval van de vervanging van de DBFM-overeenkomst op grond |
direct repris en annexe du contrat DBFM, de refinancement ou de | van de directe overeenkomst opgenomen als bijlage bij de |
cession du contrat DBFM réalisée conformément aux dispositions de ce | DBFM-overeenkomst, herfinanciering of overdracht van de |
contrat DBFM, la garantie de l'Etat subsiste aux mêmes conditions, sans qu'un nouvel arrêté soit nécessaire. Le bénéfice du cautionnement passe de plein droit au cessionnaire du contrat DBFM ou de toute créance née en vertu du contrat DBFM, conformément au contrat DBFM. Art. 6.Le prestataire chargé de l'exécution du contrat DBFM peut concéder un gage sur ses droits en vertu du cautionnement. Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge. |
DBFM-overeenkomst verwezenlijkt overeenkomstig de bepalingen van die DBFM-overeenkomst, blijft de Staatswaarborg bestaan aan dezelfde voorwaarden, zonder dat een nieuw besluit noodzakelijk is. Het voordeel van de borgstelling gaat van rechtswege over op de cessionaris van de DBFM-overeenkomst of op elke schuld die voortkomt uit de DBFM-overeenkomst, overeenkomstig de DBFM-overeenkomst. Art. 6.Het is de opdrachtnemer belast met de uitvoering van de DBFM-overeenkomst toegelaten een pand te vestigen op zijn rechten onder de borgstelling. Art. 7.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 8.Le ministre qui a la Régie des Bâtiments dans ses attributions |
Art. 8.De minister bevoegd voor de Regie der Gebouwen is belast met |
est chargé de l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Donné à l'Ile d'Yeu, le 30 juillet 2021. | Gegeven te l'Ile d'Yeu, 30 juli 2021. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
Le secrétaire d'Etat à la Digitalisation, chargé de la Simplification | De Staatssecretaris voor Digitalisering, belast met Administratieve |
administrative, de la Protection de la vie privée et de la Régie des | Vereenvoudiging, Privacy en met de Regie der gebouwen, toegevoegd aan |
bâtiments, adjoint au Premier ministre, | de eerste minister, |
M. MICHEL | M. MICHEL |